Subject | German | Russian |
math. | Abbildung von in | отображение множества в ... |
nucl.phys., law | Abkommen über die Einstellung von Kernwaffenversuchen in der Atmosphäre, im Kosmos und unter Wasser | Московский договор (1963, 1963) |
nucl.phys., law | Abkommen über die Einstellung von Kernwaffenversuchen in der Atmosphäre, im Kosmos und unter Wasser | договор о запрещении испытаний ядерного оружия 1963 в атмосфере, в космическом пространстве и под водой (1963) |
pack. | Abpakken von Tabletten in Streifenverpackungen | упаковка таблеток в мешочек-полосу |
pack. | Abpakken von Tabletten in Streifenverpackungen | мешочек-полоса для упаковки таблеток |
agric. | Abweichen von Prinzip der Einzelverantwortung in der Leitung | обезличка |
patents. | Abweichungen in der Kennzeichnung von Waren | отличия различительных признаков товаров |
gen. | ... am 6. April 1948 wurde in Moskau ein Vertrag unterzeichnet, der die Beziehungen zwischen Finnland und der Sowjetunion von Grund auf veränderte ND 6.4.78 | 6 апреля 1948 года в Москве был подписан договор, который в корне изменил отношения между Финляндией и Советским Союзом. |
law | Anfechtung von Urteilen in Strafund Zivilsachen | обжалование приговоров и решений |
met.work. | Anm.: In der Sowjetunion entwickeltes Verfahren zur Bestimmung der Walzbarkeit und Plastizität Trennfestigkeit von Werkstoffen. | испытание прокаткой на клин |
agric. | Anwendung von Isotopen und Kernstrahlungen in der Landwirtschaft | применение радиоактивных и стабильных изотопов и ионизирующих излучений в сельском хозяйстве |
радиоакт. | Atomformfaktor in Abhängigkeit von sin Θ/λ | кривая атомного фактора в зависимости от sin Θ/λ |
радиоакт. | Atomformfaktor in Abhängigkeit von sin Θ/λ | атомный фактор в зависимости от sin Θ/λ |
construct. | Aufbewahrung von Beton in feuchter Umgebung | выдерживание бетона во влажных условиях |
tech. | Auflösungsvermögen eines Objektivs in Abhängigkeit vom Objektkontrast | разрешающая сила объектива в зависимости от контраста предмета |
road.wrk. | Aufsprühen von Bindemitteln in einer Schicht | розлив вяжущего в один слой |
geol. | Aufsteigen von Grundschutt in Gletschern | подъём донной морены на поверхность ледника |
geol. | Aufsteigen von Grundschutt in Gletschern | выжимание донной морены на поверхность ледника |
geol. | Aufwärtswandern von Schwemminseln Aufwärtsstrom in Flüssen кажущееся | перемещение намывных островов в реках вверх по течению |
geol. | Aufwärtswandern von Schwemminseln in Flüssen | кажущееся перемещение намывных островов в реках вверх по течению |
oil | Ausscheidung von Feststoffen in Erdölen | очистка нефтей от твёрдых примесей |
oil | Ausscheidung von Feststoffen in Erdölen | осаждение твёрдой фазы в нефтях |
med., obs. | Austreten von Blut aus den Gefäßen in das Gewebe | выхождение крови из сосудов |
med., obs. | Austreten von Blut aus den Gefäßen in das Gewebe | выступление крови из сосудов |
gen. | Bei einer Flugzeugkatastrophe, die sich in der Nacht zum Sonntag auf dem Flughafen von Funchal Madeira ereignete, fanden 123 Menschen den Tod | Во время авиационной катастрофы, которая произошла в ночь на воскресенье на аэродроме в Фуншале Мадейра погибло 123 человека (ND 21.9.77) |
law | Berufung von Mitarbeitern in leitende Funktionen | выдвижение работников на руководящие должности |
law | Berufung von Mitarbeitern in leitende Stellungen | выдвижение работников на руководящие должности |
patents. | Berufung von Mitgliedern in das Patentamt | назначение членов Патентного ведомства |
econ. | Buchung von Transaktionen in ausländischer Währung | учёт операций в иностранной валюте (dolmetscherr) |
sec.sys. | Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen | Хранить в местах, недоступных для детей (Nilov) |
wood. | darf nicht in die Hände von Kindern gelangen | не допускать попадания в руки детей (marinik) |
gen. | darf nicht in die Hände von Kindern gelangen | беречь от детей (надпись denghu) |
missil. | Darstellung von Daten in Maschinensprache | представление данных в форме машинного кода |
gen. | das Einkommen in Form von Gehalt | доход в виде должностного оклада |
gen. | das Einkommen in Form von Honoraren | доход в виде гонораров |
gen. | das Einkommen in Form von Lohn | доход в виде зарплаты |
gen. | das Einkommen in Form von Naturalien | доход в виде натуроплаты |
med., obs. | das Einschleppen chemischer Kampfstoffe von außen in den Unterstand | занос отравляющих веществ извне в убежище |
gen. | das Geld in die Hände von Profis legen | предоставить возможность профессионалам распоряжаться деньгами (Андрей Уманец) |
gen. | das Geld in die Hände von Profis legen | отдавать деньги в распоряжение профессионалов (Андрей Уманец) |
gen. | das Kleid hing ihr in Fetzen vom Leibe | платье на ней висело лохмотьями |
philos. | das Umschlagen von Quantität in Qualität | переход количества в качество |
law, Spain | der in einer Spielhölle von Falschspielern "gerupft" wird | лох |
law | der Kläger beantragt, den Beklagten zu verurteilen, an den Kläger einen offenen Betrag in Höhe von ... zu zahlen | истец требует взыскать с ответчика сумму долга (jurist-vent) |
gen. | der Niederschlag fällt in Form von Nebel | осадки выпадают в виде тумана |
theatre. | der Schauspieler chargierte den Wirt in Lessings "Minna von Barnhelm" | актёр шаржировал, играя хозяина гостиницы в комедии Лессинга "Минна фон Барнхельм" |
gen. | der Tod von N riss eine Lücke in unsere Reihen | смерть Н была для нас большой потерей |
gen. | der Umschlag von Quantität in Qualität | переход количества в качество |
law, inf. | der von seiner Arbeitsstelle Erzeugnisse in kleinen Mengen "mitgehen lässt" | несун |
mil. | Deutsche Luftwaffenausbildungsstaffel in den Vereinigten Staaten von Amerika | учебная авиационная эскадрилья бундесвера в США |
mil. | Deutsches Luftwaffenausbildungskommando in den Vereinigten Staaten von Amerika | учебное авиационное командование бундесвера в США |
gen. | die Busse verkehren in Abständen von zehn Minuten | автобусы курсируют с интервалом в десять минут |
gen. | die Kisten rutschten auf dem nassen Deck von einer Ecke in die andere | ящики на мокрой палубе скользили из одного угла в другой |
gen. | die Ladung von Zeugen nahm viel Zeit in Anspruch | вызов свидетелей занял много времени |
fin. | die Rechnung in Höhe von. | счёт на сумму |
gen. | die S-Bahn-Züge verkehren in Abständen von fünf Minuten | поезда городской железной дороги курсируют с интервалом в пять минут |
gen. | die Straße ist in einer Länge von elf Kilometer nur einseitig befahrbar | по шоссе на участке длиною в одиннадцать километров одностороннее движение |
f.trade. | die Tantieme, berechnet in % vom Reingewinn | тантьема, рассчитанная в % от чистого дохода |
f.trade. | die Tantieme, berechnet in % vom Verkaufspreis | тантьема, рассчитанная в % от продажной цены |
gen. | die X. Konferenz von Vertretern der Akademien der Wissenschaften sozialistischer Länder ging am Freitag in Bulgariens Hauptstadt mit der Unterzeichnung eines Protokolls über die Bilanz der fünftägigen Beratungen zu Ende | Десятая конференция представителей Академий наук социалистических стран закончилась в пятницу в столице Болгарии подписанием протокола о результатах пятидневных совещаний (ND 26/27.11. 77) |
gen. | dieser Kraftwagen entwickelt eine Geschwindigkeit von 150 km in der Stunde | этот автомобиль развивает скорость до ста пятидесяти километров в час |
fin. | Dividende in Form von Aktien | дивиденд, выплачиваемый акциями |
gen. | Dividende in Höhe von ... ausschütten | выплачивать дивиденд в размере ... фин. |
gen. | Dividende in Höhe von ... auszahlen | выплачивать дивиденд в размере ... фин. |
tech. | Drahtkasten mit Steinen gefüllt, zur Befestigung von Kanalwandungen in Flußläufen unter Wasser | габион |
sew. | drehen von 1er in 2 Position | поворот датчика положения игловодителя из 1-й во 2-ю позицию (Александр Рыжов) |
patents. | Druckschriften, die zur Abgrenzung vom Stand der Technik in Betracht gezogen wurden | публикации, принятые во внимание для разграничения от известного уровня техники? (как правило, указываются заявителем в описании заявки и являются основой для составления формулы изобретения) |
math. | durch Einsetzung von A in B | подстановкой А в В |
fin. | Durchdringung von Optionen in ECU | внедрение опционов в экю |
gen. | ein Preis in der Höhe von tausend Mark | премия в размере тысячи марок |
gen. | ein Preis in Höhe von hundert Mark | премия в сумме ста марок |
gen. | ein Preis in Höhe von hundert Mark | премия в размере ста марок |
gen. | ein Strom von Wasser ergoss sich in den tiefliegenden Teil der Stadt | поток воды хлынул в низменную часть города |
progr. | ein Zeichenstrom besteht aus einer Folge von Zeichen, die in Zeilen unterteilt sind | Поток символов – это последовательность символов, разбитых на строки |
progr. | ein Zeichenstrom besteht aus einer Folge von Zeichen, die in Zeilen unterteilt sind | Поток символов это последовательность символов, разбитых на строки |
gen. | eine Heerschar von Übersetzern verdolmetscht die Reden vor dem Forum simultan in die verschiedenen Landessprachen der UNO-Mitglieder | целая армия переводчиков синхронно переводит выступления на различные языки стран-членов ООН |
gen. | eine Prämie in Höhe von 50 Mark | премия в размере 50 марок |
gen. | eine Prämie in Höhe von tausend Mark | премия в размере тысячи марок |
gen. | eine Zuwendung in Höhe von. | отчисление размером в ... |
gen. | eine Zuwendung in Höhe von. | пособие размером в ... |
gen. | einen Ausflug in die Umgebung von Dresden machen | совершить прогулку в окрестности Дрездена |
gen. | einen Ausflug in die Umgebung von Dresden machen | совершить экскурсию в окрестности Дрездена |
f.trade. | einen Scheck in Betrag von ... ausstellen | выписывать чек на сумму (...) |
tech. | Einfangen von Strichen in einem Doppelstrich | бессекториальное совмещение штрихов |
law | Eingliederung von Haftentlassenen in den Arbeitsprozess und Wohnraumbeschaffung | трудовое и бытовое устройство лиц, освобождённых от отбывания наказаний |
resin. | Einlage von Kreuzgewebe in der Wulstpartie | стиффнер |
resin. | Einlage von Kreuzgewebe in der Wulstpartie | бортовая прослойка |
med., obs. | Ein-Lagern von Kartoffeln und Gemüse in Schneemieten | хранение картофеля и овощей в снежных буртах |
gen. | einmal in der Woche ließ sie sich von ihrem Friseur die Haare waschen und legen | один раз в неделю она делала укладку у парикмахера |
med., obs. | Einmieten von Kartoffeln und Gemüse in Schneemieten | хранение картофеля и овощей в снежных буртах |
chem. | Einpressen von Asphalt Bitumen in den Untergrund | битуминизация грунта |
met.work. | Einsetzen von Formnägeln in die Sandform | прошпиловка |
polym. | Einspritzen von Vernetzungsmitteln in die flüssige Formmasse | впрыскивание сшивающих агентов в расплав |
polym. | Einspritzen von Vernetzungsmitteln in die flüssige Formmasse | впрыскивание отвердителей в расплав |
quant.el. | Einstrahlung von Ultraschallwellen in das Objekt | просвечивание объекта ультразвуком |
law | Eintragung von Rechten in das Grundbuch | запись о правах на земельный участок в поземельную книгу |
gen. | Einweisung von Mietern in eine unterbelegte Wohnung | уплотнение жильцов |
construct. | Einziehen von Kabeln in Rohre | затяжка кабеля в трубы |
quant.el. | Energiekonversion von Pumpenergie in Signalenergie | преобразование энергии накачки в сигнал |
law | Entbindung vom Erscheinen in der Hauptverhandlung | освобождение от явки в суд |
gen. | er hat in großen Zügen ein Bild von der wirtschaftlichen Lage entworfen | он обрисовал в общих чертах экономическое положение |
gen. | er hält in seiner Rede an, weil eine Pause von zehn Minuten angesagt worden ist | он прерывает свою речь, так как объявлен перерыв на десять минут |
gen. | er ist in allen Stücken von ihm abhängig | он шагу без него ступить не может |
gen. | er ist von der Gewalt des Sturmes in den Abgrund geschleudert worden | он был сброшен в бездну бурей |
gen. | er stammte in direkter Linie von jemandem ab | он происходит по прямой линии от (кого-либо) |
gen. | er tat es in einer Anwandlung von Furcht | он совершил это в минуту страха |
gen. | er wohnte in diesem kleinen Städtchen von aller Welt verlassen | он жил в этом маленьком городке, покинутый всеми |
law | Exmittierung von Bürgern aus eigenmächtig in Besitz genommenen Wohnräumen | выселение граждан из самоуправно занятых помещений |
patents., amer. | Fehlverbindung von Erfindern in Patentanmeldungen | неправильное объединение изобретателей в заявках на выдачу патента |
progr. | Folge von Zeichen, die in Zeilen unterteilt sind | последовательность символов, разбитых на строки (ssn) |
gen. | Freiherr von Grinvaljus, Der Edle, verharret In derselben Haltung Auf demselben Fleck | Барон фон Гринвальюс, Сей доблестный рыцарь, Всё в той же позиции На камне сидит |
progr. | Gebrauch von Aktionsblöcken in Funktionsbausteinsprache | использование блоков действия в языке функциональных блоков (ssn) |
progr. | Gebrauch von Aktionsblöcken in Funktionsbausteinsprache | использование блоков действия в диаграммах функциональных блоков |
progr. | Gebrauch von Aktionsblöcken in Funktionsbausteinsprache | использование блоков действия в языке диаграмм функциональных блоков (см. EN 61131-3:2003) |
progr. | Gebrauch von Aktionsblöcken in Kontaktplan | использование блоков действия в РКС (ssn) |
progr. | Gebrauch von Aktionsblöcken in Kontaktplan | использование блоков действия в релейной диаграмме (ssn) |
progr. | Gebrauch von Aktionsblöcken in Kontaktplan | использование блоков действия в релейно-контактной схеме (ssn) |
gen. | gegen jemanden Verbindlichkeiten haben in Höhe von. | иметь перед кем-либо долговое обязательство в размере ... |
law | Gesetzentwurf zur Einbringung von Änderungen in das Gesetz | законопроект о внесении изменений в закон (wanderer1) |
gen. | Grundfertigkeiten in der Handhabung von Werkzeugen | навык владения инструментом |
meat. | Hautschaden in Form von Löchern | повреждение шкуры в форме дырок |
comp. | Hilfsmittel in Form von Systemunterlagen | программные средства |
gen. | ich freue mich zu wissen, dass in unsern Waben Doch auch von mir ein kleiner Tropfen Honig ist | и моего хоть капля мёду есть |
gen. | ich weiß nicht, was er von Beruf ist, augenblicklich jedenfalls macht er in Damenstrümpfen | я не знаю, кто он по профессии, сейчас, во всяком случае, он торгует дамскими чулками |
gen. | in Abhängigkeit vom Objekt | в зависимости от объекта (Лорина) |
gen. | in Abhängigkeit von. | в зависимости от |
aerodyn. | in Abhängigkeit von der Höhe | по высоте |
aerodyn. | in Abhängigkeit von der Höhe | в зависимости от высоты |
law | in Abweichung von | в отступление от (Лорина) |
law | in Abweichung von | в отличие от (Лорина) |
med. | in Ansicht von vorne | в прямой проекции (e.anschitz) |
law | in Anwendung von | применяя (Лорина) |
law | in Anwendung von | в применении (Лорина) |
law | in Anwesenheit vom Anwalt | в присутствии адвоката (Лорина) |
law | in Anwesenheit vom Notar | в присутствии нотариуса (Лорина) |
gen. | in Anwesenheit von | в присутствии (Лорина) |
law | in Anwesenheit von Zeugen | при свидетелях |
gen. | in Anwesenheit von Zeugen | в присутствии свидетелей |
shipb. | in Auftrag von | по заказу |
law | in Ausnahme von dem Gesetz | изъятие из закона |
law | in Ausnahme von dem Gesetz | в изъятие из закона |
gen. | in Begleitung von | в сопровождении (Лорина) |
gen. | in Besetzung von | в составе (кого-либо: о суде или иной группе людей Tiny Tony) |
gen. | in dem Buch wimmelt es von Druckfehlern | книга кишит опечатками |
gen. | in dem Buch wimmelt es von Druckfehlern | в книге полным-полно опечаток |
gen. | in dem Buch wird ein Zitat von Goethe angeführt | в книге приводится цитата из Гете |
tech. | in dem Schuppen befand sich ein Sammelsurium von Gerätschaften | в гараже было множество разномастной техники (Andrey Truhachev) |
tech. | in dem Schuppen befand sich ein Sammelsurium von Gerätschaften | в ангаре располагались разного рода агрегаты (Andrey Truhachev) |
tech. | in dem Schuppen befand sich ein Sammelsurium von Gerätschaften | на складу находилось множество всякого оборудования (Andrey Truhachev) |
law | in den Anwendungsbereich von Artikel ... fallen | подпадать под действие статьи (Andrey Truhachev) |
gen. | in den besten Häusern von Philadelphia | в лучших домах Филадельфии |
gen. | in den Dörfern gibt es noch Menschen, die sich von einem Quacksalber kurieren lassen | в деревнях всё ещё есть люди, которые лечатся у знахаря |
gen. | in den Genuss von etwas kommen | пользоваться (какими-либо благами) |
polit. | in den Grenzen von | в границах (к.-либо года; о территории государства Abete) |
gen. | in den Großbetrieben unserer Stadt arbeiten Tausende von Arbeitern | на крупных предприятиях нашего города работают тысячи рабочих |
gen. | in den letzten Lebensjahren wurde er von seinem Bruder erhalten | в последние годы жизни он жил на иждивении брата |
patents. | in den nachstehenden Beispielen ist die Erfindung an Hand von besonders günstig beurteilten Ausführungsformen näher erläutert | Изобретение более подробно поясняется следующими ниже примерами, представляющими наиболее целесообразные формы выполнения изобретения |
gen. | in den regierenden Kreisen vertritt man die Meinung, dass dieses Abkommen von großer Bedeutung ist | в правительственных кругах придерживаются того мнения, что это соглашение имеет большое значение |
gen. | in den Worten von | по словам (AlexandraM) |
gen. | in der Art von | наподобие (Gaist) |
gen. | in der Art von | вроде (Лорина) |
law | in der Besetzung von drei Richtern | в составе трёх судей (Лорина) |
gen. | in der Fassung von | в формулировке (такого-либо) |
gen. | in der Fassung von | в редакции (такого-либо) |
med. | in der Frist von ... Schwangerschaftswochen | на сроке ... недель беременности (Midnight_Lady) |
fin. | in der Frist von zwei Wochen | в двухнедельный срок |
fin. | in der Gegend von | в районе суммы (Andrey Truhachev) |
fin. | in der Gegend von | около (Andrey Truhachev) |
fin. | in der Gegend von | приблизительно (Andrey Truhachev) |
fin. | in der Gegend von | что-то около (Andrey Truhachev) |
fin. | in der Gegend von | примерно (Andrey Truhachev) |
fin. | in der Gegend von | в пределах (Andrey Truhachev) |
geogr. | in der Gegend von Berlin | близ Берлина (Andrey Truhachev) |
geogr. | in der Gegend von Berlin | в окрестностях Берлина (Andrey Truhachev) |
geogr. | in der Gegend von Berlin | около Берлина (Andrey Truhachev) |
geogr. | in der Gegend von Berlin | в районе Берлина (Andrey Truhachev) |
gen. | in der Gegend von Moskau | подмосковный (fausto) |
gen. | in der Gesamthöhe von | в общем размере (D. Лорина) |
gen. | in der Gesamthöhe von | на общую сумму (Лорина) |
gen. | in der Höhe von | в размере (перед числительным Ремедиос_П) |
idiom. | in der Meinung von jemandem fallen / sinken | упасть в чьих-либоглазах (Andrey Truhachev) |
gen. | in der Nacht vom ... zum | в ночь с ... на (Лорина) |
gen. | in der Nähe von | возле (возле Киева Лорина) |
gen. | in der Nähe von | под (in der Nähe von Moskau – под Москвой Лорина) |
gen. | in der Nähe von Berlin | под Берлином |
law | in der Person von mir | в моём лице (Лорина) |
gen. | in der Regierungszeit von Stalin | при Сталине |
med. | in der Stärke von | силою до (Лорина) |
arts. | in der Technik von jmd. malen | писать в технике (кого-л.) |
astr. | in der Winkeldistanz von | на угловом расстоянии от |
gen. | in diesem Archiv hat er unbekannte Briefe von Heine gefunden | в этом архиве он нашёл неизвестные письма Гейне |
arts. | in dieser Pose zeigt das Bild von Velásquez Philipp IV. | картина Веласкеса изображает Филиппа IV в этой позе |
gen. | in direkter Linie von jemandem abstammen | происходить от кого-либо по прямой линии |
gen. | in direkter Linie von jemandem abstammen | происходить по прямой линии |
gen. | in einee Entfernung von hundert Metern | на расстоянии ста метров |
gen. | in einem Anflug von Großmut | в порыве великодушия |
gen. | in einem Meer von Blut ertränken | потопить в море крови |
gen. | in einem Meer von Blut ertränken | утопить в море крови |
gen. | in einem Zeitraum von | в продолжение (massana) |
gen. | in einem Zeitraum von | в течение (massana) |
gen. | in einem Zeitraum von mehreren Monaten | за промежуток времени в несколько месяцев |
gen. | in einer Anwandlung von Großmut | в порыве великодушия |
gen. | in einer Anwandlung von Großzügigkeit | в порыве великодушия |
busin. | in einer Anzahl von | в количестве (owant) |
gen. | in einer Entfernung von hundert Metern | на расстоянии ста метров |
gen. | in einer Größenordnung von Millionen | порядка нескольких миллионов |
avia. | in einer Höhe von ... Meter fliegen | лететь на высоте ... метров (Abete) |
gen. | in einer Höhenlage von 500 Metern | на высоте 500 метров (над уровнем моря) |
gen. | in einer Reihe von | в ряде стран (Лорина) |
gen. | in einer Reihe von Fällen | в ряде случаев (Sina) |
astr. | in Einheiten von 10up Sonnenhalbkugel6 der Sonnenhalbkugel | в миллионных долях солнечной полусферы |
gen. | in Ermangelung von Beweisen | за неимением доказательств |
law | in Ermangelung von Beweisen | за недостатком улик |
law | in Ermangelung von Beweisen | за неимением доказательств улик |
law | in Ermangelung von Beweisen | за недостатком доказательств |
law | in Ermangelung von Beweisen | за отсутствием улик |
gen. | in Ermangelung von Beweisen | за отсутствием доказательств |
fin. | in festgestellter Höhe von | в установленном размере (Лорина) |
gen. | in Folge von | вследствие чего-либо (Гевар) |
gen. | in Folge von | в результате чего-либо (Гевар) |
gen. | in Form von | в такой-то форме |
gen. | in Form von | в виде (...) |
gen. | in Form von | в форме (чего-либо) |
gen. | in Form von | в виде (чего-либо) |
gen. | in Form von | под видом (Лорина) |
gen. | in Form von | в порядке (в порядке чего-либо (тж. в виде) Siegie) |
gen. | in Form von | в форме (D. Лорина) |
ed. | in Form von Vorlesungen und Seminaren | в форме лекций и семинаров (Andrey Truhachev) |
gen. | in Gegenwart von | в присутствии к.-либо (markovka) |
law | in Gegenwart von Zeugen | при свидетелях |
gen. | in Gegenwart von Zeugen | в присутствии свидетелей |
gen. | in gerader Linie von jemandem abstammen | происходить от кого-либо по прямой линии |
gen. | in gerader Linie von jemandem abstammen | происходить по прямой линии |
fin. | in Gesamthöhe von | общим размером (Лорина) |
rel., christ. | in Gestalt von Brot und Wein | под видом хлеба и вина (AlexandraM) |
gen. | in Größe von | размером (riskand) |
gen. | in Größe von ca. | размером около (riskand) |
gen. | in hellen Haufen kamen sie von allen Seiten | большими группами шли они со всех сторон |
gen. | in Höhe von | в размере (in Höhe von GShkalikov) |
fin. | in Höhe von | на сумму в |
gen. | in Höhe von | в сумме (Vas Kusiv) |
gen. | in Höhe von | объёмом (в значении: в размере Лорина) |
gen. | in Höhe von | на уровне (adlerall) |
gen. | in Höhe von bis zu | в размере до (Лорина) |
law | in Höhe von mindestens einem Zehntel von festgelegtem Mindestlohn | в размере не менее одной десятой от установленной величины МРОТ (wanderer1) |
gen. | in Höhe von 500 Rubeln | в размере 500 руб. фин. |
gen. | in letzter Zeit hörten wir viel von diesem Maler | в последнее время мы много слышали об этом художнике |
law | in Nachachtung von | в соответствии с (Лорина) |
inf. | in neun von zehn Fällen | в девяти случаях из десяти (Andrey Truhachev) |
inf. | in neun von zehn Fällen | в девяти из десяти случаев (Andrey Truhachev) |
gen. | in seiner Abwesenheit wird er von seinem Kollegen vertreten | его коллега заменяет его в его отсутствие |
mil., navy | in Stärke von | силой до |
gen. | in Stärke von | силою до |
med. | in Zeitabständen von 3-6 Monaten | с интервалом в 3-6 месяцев (jurist-vent) |
med., obs. | in zwei Etappen erfolgende Gewinnung und Herstellung von Blutkonserven | двухэтапная заготовка крови для переливания |
nucl.phys., OHS | In-situ-Sicherheitskontrolle von Kernmaterial | контроль на месте радиоактивного материала |
mil. | Interessengemeinschaft ehemaliger deutscher Widerstandskämpfer in den vom Faschismus okkupierten Ländern | Объединение бывших немецких борцов движения Сопротивления в странах, оккупированных фашизмом |
quant.el. | in-tine-Holographie von Gabor | голографирование по схеме Габора |
IMF. | Investitionen in Form von Beteiligungskapital | инвестиции в акционерный капитал |
gen. | jemanden in den Besitz von etwas setzen | делать кого-либо хозяином над (чем-либо) |
gen. | jemanden in den Besitz von etwas setzen | вводить кого-либо во владение (чем-либо) |
met.work. | Keilwalzversuch Anm.: In der Sowjetunion entwickeltes Verfahren zur Bestimmung der Walzbarkeit und Plastizität Trennfestigkeit von Werkstoffen. | испытание прокаткой на клин |
toxicol. | Konzentration von Substanzen in biologischen Ketten | концентрирование веществ в биологических цепях (juste_un_garcon) |
quant.el. | Kopieren von Hologrammen in Kontaktverfahren | контактный способ копирования голограмм |
fin. | Kredit in Form von Fremdwährungen | кредит в иностранной валюте |
радиоакт. | Kurve f des Atomformfaktors in Abhängigkeit von sin Θ/λ | кривая атомного фактора в зависимости от sin Θ/λ |
радиоакт. | Kurve f des Atomformfaktors in Abhängigkeit von sin Θ/λ | атомный фактор в зависимости от sin Θ/λ |
med., obs. | Lagern von Kartoffeln und Gemüse in Schneemieten | хранение картофеля и овощей в снежных буртах |
gen. | Lagerung von Gefahrstoffen in ortsbeweglichen Behältern | Хранение опасных веществ в мобильных ёмкостях (название технического правила (TRGS 510) обращения с опасными веществами shergilov) |
quant.el. | Laser für kohärente Strahlung in Form von Riesenpulsen | лазер, генерирующий гигантские импульсы когерентного излучения |
shipb. | Lehre für den Bau von Sektionen in Rückenlage | постель для сборки секций в опрокинутом положении |
meat. | Linie zur Herstellung von Wurstwaren in Form | линия производства колбасных изделий в формах |
chem. | Löslichkeit von Polymeren in Polymeren | взаиморастворимость полимеров |
meat. | Löslichkeit von Vitaminen in Fetten | растворимость витаминов в жирах |
tech. | magnetostriktive Methode zur Korrektion von Restteilungsfehlern in Beugungsgittern | магнитострикционный метод коррекции остаточных ошибок деления дифракционных решёток |
gen. | man hörte Einschläge von Bomben in der Ferne | вдали слышались разрывы бомб |
leath. | Maschine für Einbrennen von Ornamenten in Leder | машина для выжигания орнаментов на коже |
quant.el. | Mehrfarbenhologramm in Form von mehreren überlagerten Teilfarbhologrammen | многоцветная голограмма, записанная наложением голограмм в составляющих цветах |
nucl.phys., OHS | Menge von Kerntrümmern in der Stratosphäre | количество ядерных осколков в стратосфере |
med. | Messung von Kohlendioxid in der Atemluft | измерение концентрации углекислого газа в выдыхаемом воздухе (Гималайя) |
geol. | Meteorkrater von Canon Diablo in Arizona | метеоритный кратер Каньона Диабло в Аризоне |
mining. | Methode der Lösung von Aufgaben des Zuflusses zur Bohrlochgruppe in der Schicht mit der entfernten Speisekontur | метод решения задач притока к группе скважин в пласте с отдалённым контуром питания |
gen. | Mindestens 249 Menschen sind jüngsten Agenturberichten zufolge in den von "Allen" durchquerten Gebieten dem Hurrikan zum Opfer gefallen | по последним сообщениям агентств, по меньшей мере 249 человек погибло в районах, по которым пронёсся ураган "Аллен". (ND 13.8.80) |
quant.el. | minimaler Brechungsindex für den Einschluss von Licht in einem Kubus | минимальный показатель преломления, обеспечивающий удержание света в кубе |
law | Nichtanwendung von Gewalt in den internationalen Beziehungen | неприменение силы в международных отношениях |
gen. | Niederschläge in Form von Regen | осадки в виде дождя |
food.ind. | Organisation von Service in Restaurantbetrieben | организация обслуживания в заведениях ресторанного хозяйства (dolmetscherr) |
IMF. | Partnerschaft für den Aufbau von Kapazitäten in Afrika | Партнерство для развития потенциала в Африке |
hygien. | Person in der Behandlung von Lebensmitteln tätige | пищевик |
chem. | Polymerisation in Gegenwart von Inifers | полимеризация в присутствии иниферов полифункциональных инициаторов, являющихся одновременно агентами передачи цепи |
law, lab.law. | Prämie in Form von Sachwerten | натуральная премия |
ed. | Psychologische Bereitschaft von Kindern zum Lernen in der Schule | психологическая готовность детей к обучению в школе (dolmetscherr) |
радиоакт. | Reichweite in Abhängigkeit von der Geschwindigkeit | соотношение пробег-скорость |
радиоакт. | Reichweite in Abhängigkeit von der Geschwindigkeit | зависимость пробега от скорости |
радиоакт. | Reichweite in Abhängigkeit von der Geschwindigkeit | соотношение скорость-пробег |
shipb. | Reihe von Bohrungen in Längsrichtung | продольный ряд отверстий |
el.chem. | Sauerstoffdiffusion in der inneren Oxydationszone von Legierungen | диффузия кислорода во внутренней зоне окисления сплава |
mil., navy | Schlussschiff von hinten in der Peilung halten | удерживать концевой корабль на постоянном пеленге |
astr. | sich in einer Entfernung von einhundert Lichtjahren befinden | находиться на расстоянии сто световых лет (Лорина) |
gen. | sich von etwas in nichts unterscheiden | ни в чём не отличаться (от чего-либо) |
gen. | sich von etwas in den Himmel tragen lassen | подняться в воздух (von Luftballons ichplatzgleich) |
tech. | Sichtbarkeit in Abhängigkeit von der Breite der Lichtquelle | видность в зависимости от ширины источника |
gen. | sie erzählte immer nur in Bruchstücken von ihrer Reise | она только отрывочно рассказывала о своём путешествии |
gen. | Sie haben auch die Möglichkeit, Kopien gegen Kostenerstattung in Höhe von 0,30EUR/Kopie postalisch zu erhalten | у Вас также есть возможность получить почтой копии документов при возмещении расходов за каждую копию в размере 30 евроцентов. (Alex Krayevsky) |
gen. | sie lebte lange in der Schweiz, in der Nähe von Zürich | она долго жила в Швейцарии, недалеко от Цюриха |
gen. | sie schnellte von ihrem Sitz in die Höhe | она стремительно вскочила со своего места |
gen. | sie schwenkten von der Straße ab und in einen Waldweg ein | они резко свернули с шоссе на лесную дорогу |
gen. | sie schwenkten von der Straße ab und in einen Waldweg ein | они свернули с шоссе на лесную дорогу |
gen. | so weit man die Gegend von hier überblicken kann, gibt es kein einziges Haus in der Nähe | отсюда, насколько хватает глаз, нет поблизости ни одного дома |
gymn. | Stemme rückwärts im Zwiegriff gefolgt von Grätschkreiskehre in den Grätschwinkelstütz | подъём махом назад и вход одной в упор ноги врозь вне |
gymn. | Stemme rückwärts im Zwiegriff gefolgt von Kreiskehre in den Stütz rücklings | подъём махом назад и вход в упор сзади |
food.ind. | Sterilisierung von Milch in Flaschen | стерилизация молока в бутылках |
tech. | Streifensichtbarkeit in Abhängigkeit vom Abstand zwischen den Öffnungen | видность полос в зависимости от расстояния между отверстиями |
gen. | Ströme von Milch in Ufern aus Fruchtgelee | Молочные реки и кисельные берега |
el. | Transfiguration von Stern in Dreieckschaltungen | преобразование звезды в треугольник |
law | Transformation von Völkerrechtsnormen in innerstaatliche Rechtsnormen | трансформация норм международного права в нормы внутригосударственного права |
leath. | Träger in Form von Gewirken | каркасный материал в виде трикотажного полотна |
leath. | Träger in Form von Kleb-Vliessstoffen | основа в виде клеёного нетканого материала |
leath. | Trägermaterial in Form von Gewirken | каркасный материал в виде трикотажного полотна |
leath. | Trägermaterial in Form von Kleb-Vliessstoffen | основа в виде клеёного нетканого материала |
дозим. | Umrechnungsfaktor von Röntgen in Rad | коэффициент f |
дозим. | Umrechnungsfaktor von Röntgen in Rad | КПР |
дозим. | Umrechnungsfaktor von Röntgen in Rad | коэффициент перехода от рентгенов к радам |
engin. | Umschalten von Anlass- in Betriebstellung | перевод из положения пуска в рабочее положение |
ocean. | Umschlagen von Ebbe in Flut | смена отлива приливом |
water.suppl. | Umschlagen von Ebbe in Flut | переход отлива в прилив |
missil. | Umsetzung von Masse in Energie | превращение массы в энергию |
engin. | Umsetzung von Wärme in Arbeit | превращение тепла в работу |
IMF. | Umtausch von Forderungen in Beteiligungen | обмен долга на инструменты участия в капитале |
IMF. | Umtausch von Forderungen in Beteiligungen | конверсия долговых обязательств в акции |
IMF. | Umtausch von Forderungen in Beteiligungen | обмен долга на акции |
IMF. | Umtausch von Forderungen in lang laufende Anleihen | обмен долга на облигации |
nat.res. | Umwandler von Strom in Luftdruck | преобразователь тока в атмосферное давление |
missil. | Umwandlung von Druck in Geschwindigkeit | преобразование энергии давления в кинетическую энергию |
quant.el. | Umwandlung von Elektronen-Loch-Paaren in Photonen | излучательная рекомбинация электронно-дырочных пар |
law | Umwandlung von Freiheitsstrafe in Geldstrafe | замена наказания в виде лишения свободы штрафом |
IMF. | Umwandlung von Krediten in Anleihen | обмен долга на облигации |
IMF. | Umwandlung von Schuldverpflichtungen in Beteiligungskapital | конверсия долговых обязательств в акции |
IMF. | Umwandlung von Schuldverpflichtungen in Beteiligungskapital | обмен долга на инструменты участия в капитале |
IMF. | Umwandlung von Schuldverpflichtungen in Beteiligungskapital | обмен долга на акции |
astr. | Umwandlung von Wasserstoff in Helium | превращение водорода в гелий |
construct. | Untersuchung von Prüflingen in natürlicher Größe | натурное испытание |
med. | Verarbeitung von Tomographie-Aufnahmen in mehreren Ansichten | многопроекционная обработка изображений (установка томографа Midnight_Lady) |
polym. | Verbindung von drei Fügeteilen in einem Knoten | стык трёх деталей (при сварке) |
med., obs. | Verbreitung von Bakterien in der Luft | бактериальная обсеменённость воздуха |
cust. | Verbringen von Waren in das Zollgebiet | ввоз товаров на таможенную территорию (Ин.яз) |
avia. | Verlauf des Ruderwinkels in Abhängigkeit von der Geschwindigkeit | балансировочная кривая отклонений руля по скорости |
nat.res. | Verlegen von Leitungen in die Erde | прокладка трубопроводов под землёй |
law | Verordnung zur Durchsetzung von Vorschriften in Rechtsakten der Europäischen Gemeinschaft über die Verbringung von Abfällen | Постановление об исполнении предписаний нормативно-правовых актов Европейского Союза о перемещении отходов (– Abfallverbringungsbussgeldverordnung – AbfVerbrBussV Fesh de Jour) |
law | Verordnung über die Bestimmung und Kennzeichnung von Packungsgrößen für Arzneimittel in der vertragsärztlichen Versorgung | Положение об определении и обозначении размеров упаковки для лекарственных средств в договорном медицинском обслуживании (Лорина) |
quant.el. | Verstärkung von Licht in aktiven Medien | усиление света в активной среде |
nucl.phys., law | Vertrag über das Verbot von Kernwaffen in Lateinamerika | договор Тлателолко (1967, 1967) |
law, hist. | Vertreibung von Bürgern des feindlichen Landes in Kriegszeiten | ксенеласия |
astr. | Verwandlung von Sternzeit in mittlere Zeit | превращение среднего времени в звёздное |
astr. | Verwandlung von Sternzeit in mittlere Zeit | превращение звёздного времени в среднее |
astr. | Verwandlung von Sternzeit in mittlere Zeit | перевод времени |
gen. | Vier Menschen kamen ums Leben, als zwei Züge in der Nähe von Valencia kollidierten | Четыре человека погибло, когда вблизи Валенсии столкнулись два поезда (ND 24.6.80) |
gen. | vom Altertum bis in unsere Tage | с древности и до наших дней (AlexandraM) |
gen. | vom Regen in die Traufe kommen | попасть из огня да в полымя |
gen. | vom Regen in die Traufe kommen | из огня да в полымя попасть |
gen. | von der Hand in den Mund leben | прозябать |
gen. | von der Hand in den Mund leben | едва сводить концы с концами |
gen. | von der Hand in den Mund leben | влачить жалкое существование |
gen. | von der Hand in den Mund leben | влачить нищенское существование |
gen. | von der Hand in den Mund leben | сводить концы с концами (Vas Kusiv) |
gen. | von der Schulbank in den Krieg | со школьной скамьи на войну (Abete) |
gen. | von früh bis in die Nacht hinein | с раннего утра до позднего вечера |
gen. | von früh bis spät in der Bastelecke werken | с утра до вечера мастерить что-то |
obs. | jemanden von etwas geziemend in Kenntnis setzen | поставить кого-либо в известность надлежащим образом |
gen. | von hier aus kann man weit in die Ferne blicken | отсюда видно далеко-далеко |
fin. | von ..., in | муниципальное гражданство: ..., место жительства: ... ((швейц.) в выписках из торгового реестра Lana81) |
law | von etwas in Kenntnis setzen | поставить кого-либо в известность о чём-н. jmdn. |
gen. | jemandem von etwas in knapper Form berichten | рассказать кому-либо о чем-либо в сжатой форме |
gen. | jemandem von etwas in knapper Form berichten | сообщить кому-либо о чем-либо в сжатой форме |
gen. | von nun an bis in die Ewigkeit | ныне и присно и во веки веков |
law, crim.law. | von Privatpersonen gewerbsmäßig oder in Bereicherungsabsicht ausgeübte geschäftsvermittlertätigkeit | посредничество, осуществляемое частными лицами в виде промысла или в целях обогащения, коммерческое (Tatbestand) |
law, crim.law. | von Privatpersonen gewerbsmäßig oder in Bereicherungsabsicht ausgeübte Vermittlertätigkeit | посредничество, осуществляемое частными лицами в виде промысла или в целях обогащения, коммерческое (Tatbestand) |
met.work. | Walzen von Profilen mit in Längsrichtung veränderlichem Querschnitt | периодическая прокатка (Querwalzverfahren mit spiralförmig kalibrierten Walzen) |
gen. | Weine in den Preislagen von ... bis | вина по цене от ... до |
fin. | Wertpapiere in Form von Aktienpaket notieren | котировать бумаги пакетом акций |
fin. | Wertpapiere in Form von Aktienpaket notieren | котировать ценные бумаги пакетом акций |
gen. | wir sind ihnen in einem Abstand von fünfzig Meter gefolgt | мы следовали за ними на расстоянии пятидесяти метров |
gen. | wir sind ihnen in einem Abstand von fünfzig Metern gefolgt | мы следовали за ними на расстоянии пятидесяти метров |
comp. | Wissen in Form von Fakten | знания в форме фактов |
comp. | Wissen in Form von Vorschriften | знания в форме предписаний |
f.trade. | Zahlung in Höhe von ... | платёж в сумме (...) |
law | Zahlungen erhöht um Zinsen in Höhe von | платежи с процентами в размере (dolmetscherr) |
law | zeitweilige Abstellung von Praktikern für eine Tätigkeit in wissenschaftlichen Institutionen | прикомандирование практиков к научным учреждениям |
powd.met. | Ziehen von Pulvern in Röhren | протяжка порошков в трубах |
aerodyn. | Zirkulationsverteilung in Form von Sinus-Reihe | распределение циркуляции в виде синусного ряда |
law, civ.law. | Zusammentreffen a von Schuldner und Gläubiger in einer Person | совпадение должника и кредитора в одном лице |
law | Zusammentreffen von Schuldner und Gläubiger in einer Person | совмещение должника и кредитора в одном лице |
beekeep. | Züchter von Bienen in Klotzbeuten | бортник |
law | Über die Einbringung von Änderungen in einzelne Gesetzgebungsakte | о внесении изменений в отдельные законодательные акты (Mme Kalashnikoff) |
wrest. | Überführung in die Bodenlage mit dem Umfassen des Rumpfes von hinten | перевод захватом туловища сзади |
wrest. | Überführung in die Bodenlage mit Umfassen des Rumpfes und des Armes von hinten | перевод захватом туловища с рукой сзади |
patents. | Überführung von Waren aus einer Klasse in eine andere | перенесение изделий из одного класса в другой |
law, econ.law. | Übergabe von Vermögenswerten in operative Verwaltung | передача имущества в оперативное управление |
law | Übergang vom Studium in das Berufsleben | трудоустройство |
quant.el. | Übergang von einem geordneten in einen ungeordneten Zustand | переход порядок-беспорядок |
quant.el. | Übergang von einem geordneten in einen ungeordneten Zustand | переход из упорядоченного в неупорядоченное состояние |
quant.el. | Übergang von Parawasserstoff in Orthowasserstoff | преобразование параводорода в ортоводород |
med. | Übergang von Platten- in Zylinderepithel | плоскоклеточно-цилиндрический переход (SKY) |
nat.res. | Überwachung von Giften in biologischen Systemen | наблюдение и контроль за ядами в биологических системах |