DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing vom | all forms | exact matches only
GermanRussian
abgesehen vom Planнезависимо от плана
Abholung vom Flughafenвстреча в аэропорту (Лорина)
abhängig vom Objektв зависимости от объекта (Лорина)
Abschied vom Profisportуход из профессионального спорта (ichplatzgleich)
alles bleibt wohl immer vom Geheimnis umhülltэто всё ещё покрыто мраком неизвестности
alles hängt vom Ausfall der Ernte abкаким будет урожай
alles hängt vom Ausfall der Ernte abвсё зависит от того, каким будет урожай
alles hängt vom Ausfall der Ernte abвсе зависит от того
alles vom Keller bis zum Dach durchwühlenперерыть всё от подвала до чердака
am Abend kam vom Wald ein kühles Lüftchenвечером со стороны леса подул лёгкий ветерок
anhand vom Beispielна примере (Лорина)
beiderseits vom Flussпо ту и другую сторону от реки
beim Losfahren fiel ein Teil der Ladung vom Lkw herunterкогда грузовик тронулся с места, с него упала часть груза
Bier vom Fassбочковое пиво
Bier vom Fassразливное пиво
Bier frisch vom Fassпиво прямо из бочки
Bier vom Fass lassenразливать пиво из бочки
Bier vom Fass zapfenнацедить пиво из бочки
bleib mir damit vom Hälse!не приставай ко мне с этим!
bleib mir drei Schritt vom Leibeне подходи ко мне!
bleib mir vom Leibне приближайся ко мне! (Aleksandra Pisareva)
bleib mir damit vom Leibотстань!
bleib mir damit vom Leibотвяжись от меня с этим!
bleib mir vom Leibотвали! (Aleksandra Pisareva)
bleib mir damit vom Leibне приставай ко мне!
Blut vom Blut und Fleisch vom Fleischкровь от крови и плоть от плоти (e)
Blut vom Blute und Fleisch vom Fleischкровь от крови и плоть от плоти (e)
Cicero sprach vom Verfall der SittenЦицерон говорил о падении нравов
Cicero sprach vom Verfall der SittenЦицерон говорил об упадке нравов
das Bild vom Nagel abnehmenснимать картину с гвоздя
das Blaue vom Himmel herunterlügenв наговорить с три короба
das Blaue vom Himmel herunterlügenрассказывать небылицы
das Blaue vom Himmel herunterschwatzenнаговорить с три короба
das Blaue vom Himmel herunterschwatzenрассказывать небылицы
jemandem das Brot vom Munde stehlenлишить кого-либо куска хлеба
jemandem das Brot vom Munde stehlenвырвать у кого-либо кусок хлеба изо рта
das Dach wurde vom Sturm abgedecktбурей снесло крышу
das Ende vom Lied war, dass alles beim alten bliebкончилось тем
das Ende vom Lied war, dass alles beim alten bliebчто всё осталось по-старому
das Erz vom tauben Gestein scheidenотделять руду от пустой породы
das Flugzeug ist vom vorgeschriebenen Kurs abgewichenсамолёт отклонился от заданного курса
das Flugzeug würde vom Kurs abgelenktсамолёт отклонился от курса
das ganze Zimmer war vom Wohlgeruch der Blumen erfülltвся комната благоухала цветами (была напоена ароматом цветов)
das Gepäck vom Lastwagen abladenсгружать багаж с грузовика
das Gesetz vom 15 Maiзакон от 15 мая
das Gespräch vom Thema ablenkenуводить разговор от темы
das Gras ist feucht vom Tauтрава влажна от росы
das Haus liegt nicht gar weit vom Wasser entferntдом не очень далеко от воды
das ist Bier frisch vom Fassэто пиво прямо из бочки
das kommt vom Geldmangel herэто происходит от недостатка денег
das Land wurde vom Faschismus befreitстрана была освобождена от фашизма
das Schiff hält vom Lande abсудно держит курс от берега
das Schiff läuft vom Stapelсудно сходит со стапелей
das Schiff scheiterte nicht weit vom Strandкорабль потерпел крушение недалеко от берега
das Taschentuch vom Fußboden aufhebenподнять платок с пола
das Wasser tropfte vom Hutвода капала со шляпы
das Wasserrohr platzte vom Frostводопроводная труба лопнула от мороза
das Wort "Fenster" stammt vom lateinischen "fenestra" abслово "Fenster" происходит от латинского "fenestra"
dastehen wie vom Donner gerührtстоять как громом поражённый
dazu muss man die Rinde vom Baum ablösenдля этого надо отделить кору от дерева
den Hörer vom Telefon abnehmenснимать трубку с телефона
den Kopf vom Rumpf trennenотрубить голову (Лорина)
den Kopf vom Rümpfe trennenотрубить голову
den König vom Thron stürzenсвергнуть короля с престола
den Ring vom Finger ziehenснимать кольцо с пальца
den Ring vom Finger ziehenснять кольцо с пальца
den Topf vom Feuer nehmenснять кастрюлю с огня
den Wein vom Fass in Flaschen ablassenразливать вино из бочек в бутылки
der Abfall vom Glaubenвероотступничество
der Abort Hegt links vom Eingangуборная налево от входа
der Anfang vom Endeначало конца
der Anfang vom Endeначало падения
der Apfel fällt nicht weit vom Stammот худого семени не жди доброго племени (Gutes Deutsch)
der Apfel fällt nicht weit vom Stammапельсины от осины не родятся (RabotkinAlex)
der Ballon würde vom Gebiet N gestartetшар был запущен с территории Н
der Boden war vom Regen getränktземля была напоена дождём
der Brief trägt einen Stempel vom 4. Märzна письме штемпель от 4-го марта
der Dampfer entfernte sich vom Uferпароход удалился от берега
der Fisch fängt immer vom Kopf her an zu stinkenРыба гниёт с головы
der Junge hat sich das Geschenk für dich vom Taschengeld abgespartмальчик откладывал свои карманные деньги, чтобы купить тебе подарок
der Junge wurde wegen seiner Zensuren vom Vater gerüffeltмальчик получил от отца нахлобучку за свои оценки
der Junge wurde wegen seiner Zensuren vom Vater gerüffeltмальчик получил от отца нагоняй за свои оценки
jemandem der Kopf vom Rumpf trennenкому-то отрезать голову (avebrava)
der Kragen muss vom Kleid getrennt werdenворотник надо отпороть от платья
der Kranke hat vom Arzt Ausgehuniform erhaltenврач запретил больному выходить на улицу
der Künstler wurde vom Beifall überschüttetактёра засыпали аплодисментами
der Mensch stammt vom Affen abчеловек происходит от обезьяны
der Schnee fegt vom Dachс крыши метёт (о снеге)
der Schüler ist vom Turnen befreitэтот ученик освобождён от занятий физкультурой
der Stummfilm würde vom Tonfilm abgelöstна смену немому кино пришло звуковое
der vom Brand betroffener Zugteilпострадавшие от огня вагоны поезда (Евгения Ефимова)
die Aburteilung der Verbrecher vom Schwurgerichtвынесение приговора преступникам судом присяжных
die Abwandrung der Arbeitskräfte vom Lande in die Stadtуход сельского населения в город
die Anweisung ist vom Betriebsleiter gegengezeichnetэто руководство завизировано также директором предприятия
die Befreiung vom Schulgeldосвобождение от платы за обучение
die Blumen sind vom Tau benetztцветы окроплены росою
die Damen und Herren vom Vorstandдамы и господа из правления
die Decke vom Bett abnehmenснимать одеяло с постели
die glänzende Politur war vom Alter blindблестящая полировка потускнела от старости
die Großgrundbesitz wurde vom Staate konfisziertземли крупных землевладельцев были конфискованы государством
die Kleidung war schwer vom Regenодежда была тяжёлой от дождя
die Krumen vom Tischtuch abschüttelnстряхивать крошки со скатерти
die Kunstausstellung wurde vom 1. bis zum 15. März gezeigtхудожественная выставка была открыта с 1 по 15 марта
die Lehre vom Schallакустика
die Lehre vom Schallучение о звуке
die Mutter hat sich das Geld für das Studium ihres Sohnes vom Munde abgespartмать куска не доедала, и на эти деньги сын учился (в университете)
die Option ist vom Tischэтот вариант больше не рассматривается (Ремедиос_П)
die Pläne sind – zunächst jedenfalls – vom Tisch.с планами покончено – хотя бы пока. то есть их рассматривать больше не будут, так как выполнение их вызывало недовольство (Alex Krayevsky)
die Pläne sind – zunächst jedenfalls – vom Tisch.Планы отложены в долгий ящик – во всяком случае пока (Alex Krayevsky)
die Presse forderte vom Minister eine klare Stellungnahme zu diesem Vorfallпечать потребовала от министра ясно изложить своё мнение об этом происшествии
die Regentropfen träufelten vom Dachкапли дождя падали с крыши
die Rosinen vom Kuchen herauspickenотсортировать (abscheiden, absondern kovalchuk14)
die Scherben vom Fußboden aufhebenподнять черепки с пола
die Sonnenstrahlen werden vom glänzenden Metall reflektiertсолнечные лучи отражаются блестящим металлом
die Suppe läuft über, nimm sie schnell vom Feuerсуп бежит, сними его с огня
die Tagung dauerte vom 5 bis 9 Maiсовещание продолжалось с 5 по 9 мая
die Tasche vom Rock trennenспарывать карман с юбки
die Teller vom Tisch nehmenубирать тарелки со стола (Andrey Truhachev)
die Teller vom Tisch nehmenубрать тарелки со стола (Andrey Truhachev)
die Verbrecher wurden vom Schwurgericht abgeurteiltсуд присяжных вынес приговор преступникам
die vom Schmelzwasser aufgeweichte Straße war ein einziger Pfuhlдорога, размытая талой водой, превратилась в сплошную топь
die Vögel flogen vom Baum wegптицы улетели с дерева
die Waren würden vom Platz weg verkauftтовары были проданы прямо со склада
die Zahl der Urlauber hängt vom Wetter abчисло отдыхающих зависит от погоды
die Zahl der Urlauber hängt vom Wetter abчисло отпускников зависит от погоды
die Zweige der Bäume wurden vom Winde geknicktветки деревьев были надломлены ветром
die Zweige der Bäume wurden vom Winde geknicktветки деревьев были сломлены ветром
die Äpfel fallen vom Baum zur Erdeяблоки падают с дерева на землю
die Ärmel vom Kleid abtrennenотпороть рукава у платья
die Übertragung des Buches aus vom Russischen ins Deutscheперевод книги с русского на немецкий
die Übertragung des Romans aus vom Russischen ins Deutscheперевод романа с русского на немецкий
diese Eigenschaft hängt ihm noch vom Vater anэто качество он унаследовал от отца
diese Eigenschaft rührt vom Vater herэто свойство от отца
diese seltene Tierart ist vom Aussterben bedrohtэтому редкому виду животных грозит полное исчезновение
diese Summe wird vom Lohn abgezogenэта сумма удерживается из заработной платы
dieser Schüler musste vom Turnunterricht befreit werdenэтого ученика пришлось освободить от уроков физкультуры
dieses Glück ist vom Himmel gefallenэто счастье как с неба свалилось
dieses Wort ist vom Griechischen abgeleitetэто слово греческого происхождения
dieses Wort stammt vom Lateinischen abэто слово латинского происхождения
Doch wenn er vom Gewissen sprichtо честности высокой говорит
durch diesen Vertrag würden wichtige Gebiete vom Lande abgetrenntэтим договором от страны были отторгнуты важные территории
jemanden durch ein Attest vom Dienst befreienосвобождать кого-либо от службы на основании медицинского свидетельства
ein Bierbecher fiel vom Tisch und zerbrach nichtпивной стакан упал со стола и не разбился
ein Schluss vom Allgemeinen auf das Besondereвывод от общего к частному
ein Sturz vom Pferdпадение с лошади
ein Stück vom Spielplan absetzenисключить пьесу из репертуара
eine Bergeslast fiel mir vom Herzenу меня будто камень с души свалился
eine Briefmarke vom Briefumschlag lösenотклеить марку от конверта
eine Probe vom Stoff schneidenотрезать образчик материи
eine Stunde vom Unterricht freigebenснимать урок
eine Stunde vom Unterricht freigebenотменять урок
eine Unschuld vom Ländeдеревенская простушка
eine Zentnerlast fiel mir vom Herzenу меня словно камень с души свалился
eine Übersetzung aus vom Russischen ins Deutscheперевод с русского на немецкий
einen Knopf vom Mantelоткрутить пуговицу от пальто
einen Krieg vom Zaun brechenразвязывать войну (Andrey Truhachev)
einen Krieg vom Zaun brechenразвязать войну (Andrey Truhachev)
emotional-instabile Persönlichkeitsstörung vom Borderline-Typэмоционально неустойчивое расстройство личности пограничного типа (Io82)
Entwöhnung vom Respiratorотлучение от вентилятора (от аппарата ИВЛ marinik)
er bekam für seine Kur einen Zuschuss vom Betriebдля лечения на курорте он получил дополнительное пособие из фонда предприятия
er biss vom Apfel ein Stück abон надкусил яблоко
er brach einen starken Ast vom Baum abон отломил от дерева толстый сук
er fuhr vom Stuhl auf wie von der Tarantel gestochenон вскочил со стула как ужаленный
er fühlt sich vom vielen Denken ausgelaugtон чувствует себя вымотанным бесконечными думами
er ging mir nicht vom Hälseон пристал ко мне как банный лист
er hat auf immer vom Theater Abschied genommenон навсегда покинул сцену
er hat es vom bloßen Zusehen gelerntон научился этому, только наблюдая как работают другие (struna)
er hat sich das vom Taschengeld abgespartон откладывал на это из карманных денег
er hat vom Unterricht viel profitiertон получил от занятий большую пользу
er hatte sich vom ersten Schlag noch nicht erholt, als ihn der zweite trafон не опомнился ещё от первого удара, как на него обрушился второй
er ist ein Freund vom Trinkenон любитель выпить
er ist ein Mann vom Lederон практик
er ist heiser vom Schreienон охрип от крика
er ist kein Freund vom Bezahlenон никогда не платит (за себя)
er ist kein Freund vom Bezahlenон не любит платить
er ist vom Ausflug müdeпрогулка утомила его
er ist vom besten Willen beseeltон исполнен лучших намерений
er ist vom Dorfeон из деревни
er ist vom Landeон из деревни
er ist vom Leben mitgenommenжизнь потрепала его
er ist vom Medizin- zum Physikstudium übergewechseltон оставил медицину и стал изучать физику
er ist vom Pessimismus angekränkeltон заражён пессимизмом
er ist vom Teufel besessenего бес обуял
er ist vom Teufel besessenон одержим
er ist wie vom Himmel gefallenон как с неба свалился
er ist wieder vom reisernteufel besessenего вновь обуяла страсть к путешествиям
er kam nicht vom Fenster wegон не отходил от окна
er kommt mit seiner Arbeit nicht vom Fleckон никак не сдвинется в своей работе с одного места
er kommt nicht vom Fenster wegон не отходит от окна
er konnte das Echte vom Falschen nicht scheidenон не мог отличить истинное от ложного
er konnte den Blick vom Bild nicht lösenон не мог оторвать глаз от картины
er lebt vom Beschissон живёт жульничеством
er ließ sich vom Menschenstrom treibenего захватил людской поток
er ließ sich vom Straßengewühl treibenего захватил поток людей на улице
er ließ sich vom Strom der Menschen treibenего понёс людской поток
er lügt das Blaue vom Himmelон врёт без зазрения совести
er rührte sich nicht vom Fleckон не двигался с места
er schwärmt vom Heisenон бредит путешествиями
er spielt dieses Stück vom Blattон играет это произведение с листа
er sprach vom Platze ausон говорил с места
er stand wie vom Donner gerührtон стоял как громом поражённый
er stürzte wie vom Blitz gefälltон упал как подкошенный
er trank den Schaum vom Bier abон схлебнул пену с пива
er träumt vom Leben in einer Großstadtон мечтает жить в крупном городе
er war klitschnass vom Regenон промок под дождём так, что с него текло
er war nicht fortzubringen vom Schaufensterего нельзя было оторвать от витрины
er war vom Betrieb zur Kur verschickt wordenзавод отправил его на лечение
er war vom Militärdienst zurückgestellt wordenон был освобождён от военной службы
er war vom Schicksal gezeichnetна нём лежала печать судьбы
er war vom sicheren Tode errettet wordenон был избавлен от верной смерти
er war vom sicheren Tode errettet wordenон был спасен от верной смерти
er will für sie das Bläue vom Himmel holenон готов для неё достать луну с неба
er wird vom Missgeschick verfolgtего преследует злой рок
er wird vom Pech verfolgtего преследуют неудачи
er wurde vom Arm der Gerechtigkeit ereiltон понёс справедливую кару
er wurde vom Fieber geschütteltего трясла лихорадка
errette uns vom Bösen!сохрани нас от лукавого!
Erziehungshilfe vom Jugendamtконсультант по воспитанию от Ведомства по защите несовершеннолетних (Tiraspol)
es ist vom Übelэто очень плохо
es ist vom Übelэто очень дурно
es war ihm vom Schicksal beschiedenтак было угодно судьбе
es war ihm vom Schicksal so bestimmtтак ему было предначертано судьбой
fertigen Sie eine Abschrift vom Protokoll anснимите копию с протокола
fünf vom Tausendпять с тысячи
für die Zeit vom.. bis..на период с ... по ... (dolmetscherr)
Geburten und Todesfälle müssen vom Standesamt beurkundet werdenрождение и смерть должны документально удостоверяться загсом
Geld vom Konto abhebenвзять деньги со счёта
Geld vom Konto abhebenснять деньги со счёта
Gewichtsteile vom Hundertвесовой процент
halten Sie mir diesen Menschen vom Hälse!избавьте меня от этого человека!
herunter vom Baum!слезай с дерева!
hervorgehoben vom Verfasserвыделено автором (VernalEquinox)
Heu vom Wagen abladenсгружать сено с телеги
ich bin heute vom Chef ganz schön angehaucht wordenначальник сегодня здорово задал мне пару
ich bin vom langen Sitzen steif gewordenот долгого сидения я не могу согнуться
ich glaube, ich bin in der Dunkelheit vom Weg abgekommenв темноте я, кажется, сбился с пути
ich habe den Kragen vom Hemd losgetrenntя отпорол воротник от рубашки
ich habe den Kragen vom Hemd losgetrenntя оторвал воротник от рубашки
ich lasse nichts vom Preise abя нисколько не уступлю (в цене)
ich muss ihn mir vom Hälse schaffenя должен отделаться от него
ich wurde vom Fieber geschütteltменя трясла лихорадка
Ihr Geehrtes vom 5 MaiВаше письмо от пятого мая
Ihr Schreiben vom 20. August d. J. dieses Jahres haben wir erhaltenВаше письмо от 20-го августа с. г. сего года мы получили
ihr zwei seid vom gleichen Schlagвы оба одной породы
Ihre Bewerbung um diese Stelle wurde vom Direktor abgelehntваше заявление о зачислении на это место было отклонено директором
Immer mehr Kids wollen den Traum vom kometenhaften Aufstieg in die Hitparaden für sich wahr machenвсё больше и больше детей хотят осуществить свою мечту о стремительном восхождении к хитпарадам. (Alex Krayevsky)
in dem weit vom Zentrum entfernten Randgebiet der Stadt gab es viele Mietskasernen, wo die Arbeiter wohntenна окраинах, расположенных далеко от центра города, находились казармы, где жили рабочие
in der Fassung vomв формулировке (такого-либо)
in der Fassung vomв редакции (такого-либо)
in der Kutsche der Vergangenheit kommt der Mensch nicht vom Fleckв карете прошлого никуда не уедешь
in der Kutsche der Vergangenheit kommt der Mensch nicht vom Fleckв карете прошлого далеко не уедешь
jem. ist vom gleichen Schlageдва сапога – пара (Vas Kusiv)
jem. ist vom gleichen Schlageпохожий (Vas Kusiv)
jemand ist kommt vom Mondне от мира сего (Vas Kusiv)
jemand ist kommt vom Mondкак с неба свалиться (Vas Kusiv)
jemand ist kommt vom Mondс луны свалился (Vas Kusiv)
jemand, etwas ist wie vom Erdboden verschlucktкак в воду канул (Vas Kusiv)
jemand., etwas ist wie vom Erdboden verschlucktкак ветром сдуло (Vas Kusiv)
jemanden nur vom Ansehen kennenзнать кого-либо; только в лицо
jemanden vom Bahnhof abholenвстречать кого-либо на вокзале
jemanden vom Fleck weg heiratenне задумываясь, выйти за кого-либо замуж
jemanden vom Fleck weg heiratenне задумываясь, жениться на (ком-либо)
jemanden vom Fleck weg verhaftenарестовать кого-либо на месте
jemanden vom Pferde abhebenпомочь кому-либо сойти с лошади
jemanden vom Pferde hebenссаживать кого-либо с лошади
jemanden vom Pferde hebenснимать кого-либо с лошади
jemanden vom Pferde schießenпулей сбить кого-либо с лошади
jemanden vom Pferde schießenвыстрелом сбить кого-либо с лошади
jemanden vom rechten Weg abbringenсбивать кого-либо с правильного пути (тж. перен.)
jemanden vom rechten Weg ablenkenсовратить кого-либо с пути истинного
jemanden vom rechten Wege abbringenсбивать кого-либо с правильного пути (тж. перен.)
jemanden nur vom Sehen kennenзнать кого-либо; только в лицо
jemanden vom Throne stoßenсвергнуть (с престола)
jemanden vom Verdacht freisprechenсчитать кого-либо вне подозрения
jemanden vom Wege abdrängenсбить с избранного пути (кого-либо)
Jmdn. vom Dampfer der Moderne hinunterwerfenСбросить кого-либо с парохода современности
kaum hatte man das Baugerüst abgebrochen, wurde das neue Haus vom Feuer vernichtetне успели убрать леса, как новый дом был уничтожен пожаром
Kisten poltern vom Wagen auf die Straßeящики с грохотом валятся с телеги на дорогу
18.30 Konzert, anschließend Neues vom Tageв 18.30 концерт, по окончании-новости дня из радиопрограммы
lassen Sie etwas vom Preis ab!сбавьте немного!
laut Verordnung vom 1. Juniсогласно распоряжению от первого июня
laut Vertrag vom 1. Juniсогласно договору от первого июня
laut Übereinkunft vom 1. Juniсогласно соглашению от первого июня
Libyen und Nigeria haben die USA-Erdölmonopole über ihre Absichten informiert, mit Wirkung vom 1. April die Erdölförderung zu drosselnЛивия и Нигерия проинформировали нефтяные монополии США о своём намерении резко сократить добычу нефти с 1 апреля (ND 14. 3. 80)
links vom Hausслева от дома
links vom Hauseслева от дома
man hat den Jungen vom Hofe getriebenмальчика прогнали со двора
man muss die Briefmarke vorsichtig vom Umschlag ablösenнужно осторожно отделить марку от конверта
mein Hut triefte vom Regenс моей шляпы так и текло
meine Kleider sind ganz nass vom Regenмоя одежда совсем мокрая от дождя
mit Zinsengenuss vomJuli an с начислением процентов с 1 июля
nach dem Stand vomна (дату Лорина)
nach dem Stand vomпо состоянию на (какую-либо дату Горбачева Н.)
nach den Schätzungen vom 1. Januarпо данным на 1-е января
nach den Schätzungen vom 1. Januarпо оценке на 1-е января
nicht weit vom Haus lag ein Teichнедалеко от дома был пруд
nicht weit vom Ufer kippte das Boot umнедалеко от берега лодка перевернулась
nicht weit vom Weg war ein Tümpelнедалеко от дороги была стоячая лужа
niemand hat erwartet, dass er eine richtige Rede vom Stapel lässtникто не ожидал, что он разразится настоящей речью
nimm die Wäsche vom Seil, sie ist längst trockenсними бельё с верёвки, оно давно сухое
Offizier vom Dienstдежурный офицер
Offizier vom Ortsdienstдежурный по гарнизону
Offizier vom Truppendienstдежурный по части
Offiziere vom Major an aufwärtsофицеры в звании майора и выше
ohne Abweichung vom Normalenбез аномальных явлений
Papier steht vom Montagekarton abбумага отстаёт от монтировочного картона
Raupen vom Kohl ablesenобирать гусениц с капусты
Schmutz vom Teppich fegenсметать с ковра сор
Schüler vom Unterricht dispensierenосвобождать учеников от занятий
sein Gesicht war vom Trunk aufgedunsenего лицо опухло от пьянства
sein Husten kommt vom vielen Rauchenон кашляет оттого, что много курит
sich davonstehlen wie die Katze vom Taubenschlagпытаться спрятать концы в воду
sich davonstehlen wie die Katze vom Taubenschlagпытаться незаметно улизнуть
Sich die Butter vom Brot nicht nehmen lassenне дать себя в обиду
sich etwas vom Hals schaffenотделаться от чего-либо (auch: jemandem etwas vom Hals/Halse schaffen Manon Lignan)
sich etwas vom Hälse schaffenизбавиться (от чего-либо)
sich etwas vom Munde abdarbenэкономить на еде (ради чего-либо)
sich etwas vom Munde abdarbenэкономить на всем
sich etwas vom Munde abgeizenотказывать себе в лишнем куске из скупости
sich hald vom Stühle erhebenпривстать (со стула)
sich nicht vom Fleck rührenне трогаться с места
sich nicht vom Fleck rührenне двигаться с места
sich nicht vom Wunschdenken leiten lassenне принимать желаемое за действительное
sich nur vom kalten Verstand leiten lassenруководствоваться исключительно разумом
sich vom Bösen zum Guten bekehrenобратиться от зла к добру
sich vom Dienst frei machenосвободиться от службы
sich vom einfachen Soldaten zum Offizier empordienenпройти путь от простого солдата до офицера (ichplatzgleich)
sich vom Feinde lösenоторваться от противника
sich vom Feld lösenоторваться от основной группы (гонщиков)
sich vom Gegenstand entfernenуклониться от темы
sich vom Geschäft zurückziehenотойти от дел
sich vom Leben isolierenоторваться от жизни
sich D, jemanden vom Leibe haltenне подпускать кого-либо близко к себе
sich vom Militärdienst freikaufenоткупиться от армии (AlexandraM)
sich vom Militärdienst freikaufenотмазаться от армии (AlexandraM)
sich D, etwas vom Munde absparenнедоедать, чтобы набрать денег (на что-либо)
sich vom Thema entfernenотклониться от темы
sich vom Urlaub zurück meldenзаявить о своём возвращении из отпуска
sich vom Urlaub zurück meldenдоложить о своём возвращении из отпуска
sich vom Verdacht reinigenснять с себя подозрение
sie erhoffen viel vom Lebenони многого ожидают от жизни
sie ist vom Leben unbefriedigtона не удовлетворена жизнью
sie las die Krumen vom Boden aufона собрала крошки с пола
sie musste ihre Kleider so lange tragen, bis sie ihr als Lumpen vom Körper fielenей приходилось носить свои платья до тех пор, пока лохмотья уже не прикрывали тела
sie nahm das Geschirr vom Tischона сняла посуду со стола
sie schwätzt das Blaue vom Himmel herunterона может заговорить любого до смерти
sie starteten vom Flugplatz N in die Hauptstadt der DDR Berlinони вылетели с аэродрома Н в столицу ГДР Берлин
sie war vom trügerischen Glanz des Reichtums geblendetона была ослеплена фальшивым блеском богатства
sie winkte vom Laufsteg ausона помахала с трапа
sie wurden vom Schicksal heimgesuchtна них обрушился удар судьбы
Siegen kommt nicht vom LiegenПод лежачий камень вода не течёт (jerschow)
siehe vomсмотри выше
so eine Unschuld vom Lande!часто ирон. такая сельская невинность! (о застенчивой, наивной девушке)
soviel von etwas verstehen wie die Kuh vom Sonntagсмыслить в чём-либо как свинья в апельсинах
Staub vom Tisch abwischenстирать пыль со стола
Steine poltern vom Wagen auf die Straßeкамни с грохотом валятся с телеги на дорогу
Sterne vom Theater und Filmзвезды театра и кино
Stück vom Spielplan absetzenснять пьесу с репертуара
Suppe vom Teller essenесть суп из тарелки
Trennen Sie bei Wartungsarbeiten das Gerät vom Stromnetz.Отключите устройство от сети электропитания при проведении техобслуживания (Alex Krayevsky)
um die Wende vom 19. zum 20. Jahrhundertна рубеже 19 и 20 веков (Abete)
viel vom Leben erhoffenмногого ждать от жизни
Vom Amur bis fern zum Donaustrande, Von der Taiga bis zum KaukasusОт Москвы до самых до окраин, С южных гор до северных морей
Vom Amur bis fern zum Donaustrande, Von der Taiga bis zum KaukasusОт Москвы до самых до окраин
vom Anfang bis zum Endeот начала до конца (Дурифил)
vom Arbeitsplatz weg kam er ins Krankenhausпрямо с работы он попал в больницу
vom ... Aspekt herс точки зрения (Andrey Truhachev)
vom Aussehen herс виду
vom Aussehen herсудя по внешнему виду
vom Aussehen herна вид
vom Aussichtsturm kann man die Landschaft in ihrer vollen Ausdehnung überblickenсо смотровой вышки можно увидеть всю местность
jemanden vom Bann lösenснять с кого-либо опалу
Vom Baum der Erkenntnis essenВкушать от древа познания добра и зла
vom Blatt spielenиграть с листа (без подготовки)
Vom-Blatt-Spielчтение с листа (SKY)
Vom-Blatt-Spiel auf dem Klavierфортепиано, чтение с листа (SKY)
vom Blitz getroffenпоражённый молнией
vom Blitz getroffenубитый молнией
vom Blitzschlag getötetубитый молнией
vom Buch abschreibenсписать с книги
vom Ei anс самого начала
vom Ende herс конца (напр., рассказывать, считать и т.д. Ремедиос_П)
vom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schrittот великого до смешного только один шаг
vom ersten Januar ab wird dieses Werk weitere Arbeiter einstellenс первого января этот завод будет набирать новых рабочих
vom ersten Januar ab wurden viele Angestellte abgebautс первого января сократили многих служащих
vom Essen ist noch etwas übrigот еды кое-что ещё осталось
vom Fassиз бочки (о пиве)
vom Fenster seines Hauses aus sehenвидеть из окна своего дома (Jev_S)
vom Fleck weg + infне долго думая
vom Fleck wegна месте (делать что-либо; тут же; + inf)
vom Fleck weg + infсразу
vom Fleck wegнемедленно (+ inf)
vom frühen Morgen anс раннего утра (struna)
vom Früheren herаприори
vom Gegenstand abkommenотклониться от темы
vom Gehalt geht die Steuer abс зарплаты идёт налог
vom Brutto- Gehalt werden die Steuern abgezogenс общей суммы зарплаты удерживаются налоги
vom Gesagten ausgehendисходя из сказанного (Лорина)
vom Gicht verkrümmte Fingerпальцы, искривленные подагрой
vom heutigen Tagсегодняшний (Лорина)
vom Hocker reißenприводит в восторг (Ich hatte nichts gegen Bach, aber er riss mich nicht gerade vom Hocker pgn74)
vom Hocker reißenвдохновлять (Ich hatte nichts gegen Bach, aber er riss mich nicht gerade vom Hocker pgn74)
vom Hocker reißenвоодушевлять (Ich hatte nichts gegen Bach, aber er riss mich nicht gerade vom Hocker pgn74)
vom Hundertстолько-то процентов
vom Hundertsten ins Tausendste kommenперескакивать с пятого на десятое
Vom Hundertsten ins Tausendste kommenзакапываться в подробности (Xenia Hell)
vom Jahreот такого-либо года
vom 20. Januar bis zum 1. Februarс 20 января до 1 февраля
vom Kauf absehenвоздерживаться от покупки
vom Kauf absehenотказываться от покупки
vom Kleinkindalter anс раннего детства (Andrey Truhachev)
vom Kuchen blieb nur ein kleiner Rest übrigот пирога осталось совсем немного
vom Kurs abbiegenсворачивать с курса
vom Kurs abkommenотклоняться от курса
vom Kurs abkommenотклониться от курса
vom Landeдеревенский
vom Lesen abhaltenне давать читать
vom Material ist noch etwas übrigот материала кое-что ещё осталось
vom Meer her wehte es ziemlich kaltс моря дул довольно холодный ветер
vom Militärdienst freikommenполучить освобождение от военной службы
vom Militärdienst freikommenосвободиться от военной службы
vom Missgeschick verfolgt werdenбыть преследуемым неудачами
vom objektiven Standpunkt aus hatte er rechtс объективной точки зрения он был прав
vom objektiven Standpunkt aus hatte er rechtобъективно он был прав
Vom Ofen tanzenТанцевать от печки
vom Pferd stürzenупасть с лошади
etwas vom Preis ablassenуступать в цене
vom Scheitel bis zur Zeheс головы до ног (massana)
vom Scheitel bis zur Zeheс головы до пят (massana)
Vom Schiff auf den Ballс корабля на бал
vom Schiff blieben nur noch Trümmerот корабля остались одни обломки
vom Schiff ist nichts mehr zu sehenкорабль скрылся из виду
vom Schlageвроде (e1fun)
vom Schlageпо типу (e1fun)
vom See wegна некотором расстоянии от озера
vom See wegв сторону от озера
vom Standpunktс точки зрения (Лорина)
vom Standpunktс позиции (Лорина)
vom Standpunkt +Genс точки зрения (Marija_Kusnezowa)
ein Handy vom Strom nehmenвынуть из розетки (ichplatzgleich)
vom Tag der Ausstellungсо дня оформления документа
vom Tag der Ausstellungс указанного числа
vom Tag des Datums anc сего числа
vom Tag des Datums anс сегодняшнего числа
vom Tageсо дня
vom Taumel der Leidenschaft erfasst, sah er nichts ringsumв упоении страсти он ничего вокруг себя не видел
vom Tausendна тысячу
vom Teufel besessenодержимый бесом
vom Thema abführenотвлекать от темы
vom Thema abgleitenотклоняться от темы
vom Thema abkommenотвлечься от темы (Abete)
vom Thema abkommenотойти от темы (Abete)
vom Thema abschweifenотклоняться от темы
vom Thema abweichenотклоняться от темы
vom Thema wegführenотвлекать от темы
vom Tischбольше не обсуждаемый (Ремедиос_П)
vom Tischснятый с повестки (Ремедиос_П)
vom Tischбольше не рассматриваемый (Ремедиос_П)
vom Tischбольше не актуальный (Ремедиос_П)
vom Tisch aufstehenвставать из-за стола (Andrey Truhachev)
jemanden vom Trinken abhaltenудерживать кого-либо от пьянства
vom Turm bietet sich eine herrliche Aussicht auf die Stadtс башни открывается прекрасный вид на город
vom Ufer aus führte eine kleine Steige auf den Deich hinaufот берега вверх на плотину вела маленькая лесенка
vom Ufer führt eine Treppe zum Fluss hinunterс берега к реке ведёт лестница
vom Umgang mit jemandem ferngehaltenоберегать от контактов с к-либо (Vonbuffon)
jemanden vom Unterricht ablenkenотвлекать кого-либо от занятий (на уроке)
vom Urlaub zurück seinуже вернуться из отпуска
vom Urlaub zurückkehrenвозвращаться из отпуска
vom Vertrauen des Volkes getragen seinпользоваться доверием народа
vom visuellen Aspekt herсудя по виду (Andrey Truhachev)
vom Weg abbiegenсворачивать с дороги
vom Weg abkommenсбиться с пути (тж. перен.)
vom Weg abkommenзаблудиться
vom Weg abkommenпотерять дорогу
vom Weg abweichenотклоняться от дороги
vom Wege abbiegenсворачивать с дороги
vom Wege abgehenуклоняться от дороги
vom Wege abkommenзаблудиться
vom Wege abkommenсбиться с пути (тж. перен.)
vom Wege abschweifenотклоняться от дороги
vom Wege abschweifenуклоняться в сторону от дороги
vom Wesen herпо натуре (Ремедиос_П)
vom Wesen herпо природе своей (Ремедиос_П)
jemanden vom Ziel ablenkenотвлекать кого-либо от цели
von Kopf bis Fuß, vom Scheitel bis zur Sohlec головы до ног (Vas Kusiv)
von vomспереди
von vom nach hintenспереди назад
vorzeitig vom Tod ereiltпреждевременно похищенный смертью (AlexandraM)
Waren zu herabgesetzten Preisen sind vom Umtausch ausgeschlossenуценённые товары обмену не подлежат
Wein vom Fass zapfenнацедить вино из бочки
wie vom Blitz getroffenкак громом поражённый
wie vom Himmel gefallenоткуда ни возьмись
wie vom Leibhaftigen besessenкак одержимый (Ремедиос_П)
will er etwa wieder eine Rede vom Stapel lassen?он что, снова хочет разразиться речью?
wir haben den Kindern eingeprägt, sich nicht vom Hause zu entfernenмы внушили детям, чтобы они не удалялись от дома
wir haben ihn dabei erwischt, wie er Äpfel vom Baume schüttelteмы его поймали на том, что он обтрясал яблоню
wir konnten den Wagen nicht vom Fleck bringenмы не могли сдвинуть машину с места
wir sind in der Dunkelheit vom Wege abgeirrtв темноте мы сбились с пути
wir sind noch weit vom Zielмы ещё далеки от цели
Zurückstellung vom Wehrdienstотсрочка от призыва на действительную военную службу
Showing first 500 phrases