Subject | German | Russian |
gen. | all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchen | все эти вещи уже не годятся |
gen. | all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchen | все эти вещи уже нельзя использовать |
avunc., humor. | am Badestrand gab es viel Fleisch zu sehen | на пляже было много обнажённых женщин |
idiom. | auf zu vielen Hochzeiten gleichzeitig tanzen | делать одновременно слишком много дел (фигурально Andrey Truhachev) |
inf. | aus Frust mehr zu essen | заедать стресс (сущ. Frustessen 'More) |
gen. | bei dem Geschäft ist nicht viel zu profitieren | на этой сделке не наживёшься |
gen. | bei jemandem ist nicht viel nichts zu holen | взятки гладки (Vas Kusiv) |
gen. | beide Brüder waren viel zu dickköpfig, um nachzugeben | оба брата были настолько крепкоголовые, что никто из них не уступал |
gen. | da is zu viel Science-Fiction am Werk | это из разряда фантастики (askandy) |
gen. | daran wirst du noch viel zu lecken haben | это тебе ещё доставит немало неприятностей |
gen. | daran wirst du noch viel zu lecken haben | это тебе ещё доставит немало хлопот |
gen. | darüber ist noch viel zu sagen | об этом можно ещё много сказать |
inf. | das Alltagsleben macht ihr immer wieder viel zu schaffen | она крутится как белка в колесе |
gen. | das hat viel zu sagen | это говорит о многом |
gen. | das hat viel zu sagen | это очень важно |
gen. | das Haus kostet zu viel Steuern | за дом нужно платить большие налоги |
gen. | das ist ein bisschen zu viel auf einmal! | это многовато для одного раза! |
gen. | das ist ein bisschen zu viel verlangt! | это уже слишком! |
gen. | das ist mir alles viel zu umständlich | это очень хлопотно для меня |
gen. | das ist mir viel zu umständlich! | это для меня слишком хлопотно! |
gen. | das ist viel zu spät | это слишком поздно (Супру) |
gen. | Dass ihr noch recht viel daran zu tragen, zu schleppen und zu fahren hättet | Возить вам-не перевозить, таскать-не перетаскать |
gen. | Dass ihr noch recht viel daran zu tragen, zu schleppen und zu fahren hättet | Возить вам-не перевозить, носить-не переносить, таскать-не перетаскать |
gen. | davon ist noch viel zu sagen | об этом можно ещё много сказать |
gen. | dazu ist er noch viel zu grün | он для этого ещё слишком зелен |
law, inf. | den Gerichten viel zu schaffen machen | затаскать по судам |
gen. | der General war viel zu dickschädelig, um auf den Rat seiner Offiziere zu hören | генерал был слишком упрям, чтобы слушать советы своих офицеров |
gen. | der Kranke verging von Tag zu Tag mehr | больной таял день ото дня |
gen. | der Plan hat den Nachteil, dass er zu viel Zeit fordert | у плана тот отрицательной стороной плана является то, что осуществление его требует много времени |
gen. | der Plan hat den Nachteil, dass er zu viel Zeit fordert | у плана тот недостаток, что осуществление его требует много времени |
gen. | der Urlaub ist viel zu schnell vorübergegangen | отпуск прошёл слишком быстро |
meat. | der Wirtschaft ist viel junges Vieh zu gewachsen | хозяйство получило большой прирост молодняка |
meat. | der Wirtschaft ist viel junges Vieh zu gewachsen | хозяйство имеет большой прирост молодняка |
law, inf. | der zu viel Nachsicht übt | потатчик |
gen. | die Großmutter sah dem Kind zu viel nach | бабушка была слишком снисходительна к ребёнку |
gen. | die Leute waren nicht gut zu ihm, er hat dort vieles zu erleiden gehabt | эти люди к нему плохо относились, ему пришлось там многое пережить |
gen. | die Unsitte, spät am Abend viel zu essen | дурная привычка наедаться на ночь |
gen. | dies hat zu vielen Komplikationen geführt | это привело ко многим осложнениям |
gen. | diese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten | что дальше ехать некуда |
gen. | diese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten | это такая наглость |
inf. | Drei sind Eins zu viel | третий лишний (в любовном треугольнике Loravictory) |
gen. | du betreibst diese Sache viel zu schläfrig | ты слишком вяло занимаешься этим делом |
gen. | du reflektierst zu viel über deine Handlungen | ты слишком много раздумываешь над своими поступками |
gen. | ein bisschen zu viel | многовато |
inf. | ein paar zu viel trinken | перебрать (выпить слишком много алкоголя dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | ein paar zu viel trinken | хватить лишнего (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | ein paar zu viel trinken | выпить лишнего (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | ein paar zu viel trinken | хлебнуть лишнего (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | ein paar zu viel trinken | слегка перебрать (dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | eine Kuh deckt viel Armut zu | Одна корова покрывает большую бедность |
inf. | einen zu viel intus haben | выпить лишнего (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | einen zu viel intus haben | хватить лишнего (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | einen zu viel intus haben | перебрать (выпить слишком много алкоголя dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | einen zu viel intus haben | хлебнуть лишнего (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | einen zu viel intus haben | слегка перебрать (dict.cc Andrey Truhachev) |
inf. | einen/eine/eins zu viel haben | "перебрать" (Der Mann rechts sieht so aus, als hätte er eins (Bier) zu viel gehabt. Arky) |
IT | eins zu mehr | один-ко-многим (напр., о бинарных отношениях, о соотношениях операторов и машинных команд при трансляции с алгоритмических языков высокого уровня) |
IT | eins zu mehr | один к нескольким |
gen. | er fordert zu viel | он слишком требователен |
gen. | er fordert zu viel | он слишком требовательный |
gen. | er fordert zu viel | он требует слишком много |
humor. | er hat ein bisschen zu viel eingetrieben | он выпил немного лишнего |
gen. | er hat hier viel zu sagen | он здесь влиятельное лицо |
gen. | er hat hier viel zu sagen | от него здесь многое зависит |
gen. | er hat hier viel zu sagen | он здесь занимает важную должность |
gen. | er hat hier viel zu sagen | он здесь кое-что значит |
gen. | er hat hier viel zu sagen | он здесь пользуется большим авторитетом |
inf. | er hat nicht viel in die Milch zu bröcken | на его средства не очень-то развернёшься |
inf. | er hat nicht viel in die Milch zu bröcken | он живёт скудно |
gen. | er hat viel zu schaffen | у него много работы |
book. | er hatte viel zu tun, dennoch war er bereit, den Kameraden zu helfen | он был очень занят, тем не менее он был готов помочь товарищам |
gen. | er hatte übermäßig viel zu tun | у него было дел по горло |
gen. | er ist noch viel zu unreif, um ein eigenes Urteil zu haben | он ещё не созрел настолько, чтобы иметь собственное суждение |
gen. | er ist viel zu eingebildet, um sich mit einfachen Leuten zu unterhalten | он слишком много о себе воображает, чтобы разговаривать с простыми людьми |
gen. | er kam viel zu uns | он часто приходил к нам |
gen. | er kann viel arbeiten, ohne zu ermüden | он может много работать, не уставая |
ironic. | er tut des Guten zu viel | он перебарщивает |
gen. | er verdiente kaum so viel, um sein Dasein fristen zu können | того, что он зарабатывал, едва хватало, чтобы вести жалкое существование |
gen. | er weiß zu viel davon | он знает слишком много об этом |
gen. | er wittert die große Chance, viel Geld zu verdienen //wittern// | он чует огромный шанс заработать много денег //чуять// (Alex Krayevsky) |
gen. | es gibt viel zu tun | много работы |
gen. | es gilt noch viele Hindernisse zu überwinden | надо преодолеть ещё много трудностей |
gen. | es gilt noch viele Hindernisse zu überwinden | надо преодолеть ещё много препятствий |
gen. | es ist nicht zu viel gesagt | без преувеличения можно сказать |
polit. | es ist schwer, so viele Interessen unter einen Hut zu bringen | трудно объединить так много интересов (Andrey Truhachev) |
polit. | es ist schwer, so viele Interessen unter einen Hut zu bringen | совсем не просто свести воедино так много интересов (Andrey Truhachev) |
proverb | es ist wohl fein zu Gast zu sein, doch viel feiner ist es daheim | в гостях хорошо, а дома лучше (Alien) |
gen. | es ist zu bedauern, dass so viele Menschen brotlos geworden sind | достойно сожаления, что столько людей лишилось работы |
gen. | es steht zu viel auf diesem einen Blatt | слишком много для одного раза |
gen. | für ihn ist auch diese Fiedel viel zu gut | для него и эта скрипка слишком хороша |
gen. | für viele Menschen war Raum zu schaffen | нужно было найти помещение для многих людей |
gen. | für viele Menschen war Raum zu schaffen | нужно было найти место для многих людей |
gen. | gar zu viele Leute waren da | уж слишком много народу было там |
gen. | gegen das Ende zu fällt der Roman mehr und mehr ab | к концу роман становится всё слабее и слабее |
gen. | ich bin viel zu kaputt, um ins Kino zu gehen | я чересчур устал, чтобы идти в кино |
gen. | ich bin viel zu verzagt, um noch etwas zu unternehmen | я настолько утратил всякую надежду, что не в состоянии ещё что-то предпринимать |
gen. | ich bleibe viel lieber zu Hause | я лучше останусь дома |
gen. | ich habe heute scheußlich viel zu tun | у меня сегодня кошмарно много дел |
gen. | ich habe noch viel zu tun, sagte sie | "У меня ещё много дел", – сказала она |
gen. | ich habe viel zu tun | у меня много дела |
gen. | ich habe viel zu tun | у меня много дел |
gen. | ich habe wahnsinnig viel zu tun | у меня безумно много дел |
gen. | ich möchte mit ihm nichts mehr zu schaffen haben | я не хочу больше иметь с ним ничего общего |
gen. | ich möchte mit ihm nichts mehr zu schaffen haben | я не хочу больше иметь с ним никаких дел |
gen. | ihre Neigung zu Erkältungen macht ihr viel zu schaffen | её склонность к простуде доставляет ей много хлопот |
gen. | ihre Neigung zu Erkältungen macht ihr viel zu schaffen | её предрасположенность к простуде доставляет ей много хлопот |
gen. | in der zaristischen Schule hatten die Kinder armer Eltern wegen ihrer schäbigen Kleidung viel zu leiden | в царской школе детям неимущих родителей приходилось много терпеть из-за своей плохой одежды |
gen. | Kein Wort ist hier zu wenig, und kein Wort ist hier zu viel | Ни убавить, ни прибавить |
saying. | man kann des Guten nicht zu viel tun | хорошего понемножку (kamajka) |
idiom. | man kann des Guten nicht zu viel tun | кашу маслом не испортишь (Andrey Truhachev) |
gen. | mit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun haben | с этой бабой я не желаю больше иметь ничего общего |
gen. | mit vielen Grüßen von Haus zu Haus | вся семья посылает привет всей Вашей семье (в конце письма) |
gen. | nicht viel in die Milch zu brocken haben | жить скудно |
gen. | ohne sich viel zu bedenken | без лишних колебаний |
gen. | ohne sich viele Gedanken zu machen | не раздумывая (Andrey Truhachev) |
gen. | ohne sich viele Gedanken zu machen | не задумываясь (Andrey Truhachev) |
gen. | ohne sich viele Gedanken zu machen | не подумав (Andrey Truhachev) |
gen. | ohne sich viele Gedanken zu machen | не подумавши (Andrey Truhachev) |
gen. | ohne sich viele Gedanken zu machen | недолго думая (Andrey Truhachev) |
gen. | ohne viel zu reden | без лишних слов |
gen. | ohne viel zu reden | без всяких слов |
gen. | seine Mittel gestatten es ihm, viel zu reisen | его средства позволяют ему много путешествовать |
gen. | sich zu viel aufbürden | перетрудиться (AlexandraM) |
inf. | sich zu viel einbilden | возомнить себя (Andrey Truhachev) |
gen. | sich zu viel zutrauen | переоценивать себя (Andrey Truhachev) |
gen. | sich zu viel zutrauen | переоценивать свои силы (Andrey Truhachev) |
gen. | sich zu viel zutrauen | слишком много мнить о себе (Andrey Truhachev) |
gen. | sich zu viel zutrauen | слишком много возомнить о себе (Andrey Truhachev) |
gen. | sich Dat zu viel zutrauen | слишком много брать на себя (Andrey Truhachev) |
gen. | sie ist viel zu mitteilsam für meinen Geschmack | она на мой вкус слишком разговорчива |
inf. | so viel zu | вот вам и (Andrey Truhachev) |
gen. | so viel zu | вот тебе и (Andrey Truhachev) |
gen. | und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen | не осталось никаких следов (Vas Kusiv) |
gen. | und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen | не осталось никаких улик (Vas Kusiv) |
gen. | und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen | и концы в воду (Vas Kusiv) |
gen. | und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen | концы в воду (Vas Kusiv) |
gen. | viel zu | чересчур (Andrey Truhachev) |
gen. | viel zu | слишком (Лорина) |
gen. | viel zu groß | слишком крупный (Andrey Truhachev) |
gen. | viel zu groß | чересчур большой (Andrey Truhachev) |
gen. | viel zu groß | слишком большой (Andrey Truhachev) |
gen. | viel zu gut | слишком хорошо (Лорина) |
gen. | jemandem viel zu schaffen machen | причинять кому-либо много хлопот |
gen. | jemandem viel zu schaffen machen | доставлять кому-либо много хлопот |
gen. | viel zu schwierig | слишком трудно (z.B. Für mich war alles viel zu schwierig wanderer1) |
gen. | viel zu viele | слишком много (Лорина) |
gen. | viel zu weiter Kragen | слишком широкий воротник (z.B. Ein magerer Hals ragte aus dem viel zu weiten Kragen des Uniformhemdes hervor. Vas Kusiv) |
gen. | viel zu wenig | слишком мало (golowko) |
gen. | viel zu wünschen übrig lassen | оставлять желать лучшего (Vorbild) |
gen. | viele Blumen schmückten die Wohnung zu ihrer Heimkehr | много цветов украшало квартиру, убранную в честь её возвращения (домой) |
gen. | viele Rettungsboote schlugen, kaum zu Wasser gelassen, um | многие спасательные лодки перевернулись, едва их спустили на воду |
gen. | viele Soldaten weigerten sich, gegen das eigene Volk zu kämpfen und liefen zu den Aufständischen über | многие солдаты отказывались воевать против своего народа и перебежали к повстанцам |
gen. | vom Schiff ist nichts mehr zu sehen | корабль скрылся из виду |
proverb | Wenig zu wenig macht zuletzt viel | с миру по нитке-голому на рубаху |
gen. | wenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun haben | если он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотим |
gen. | wenn sie zu nichts mehr nütze sind. | когда они уже перестали на что-то годиться |
gen. | wenn sie zu nichts mehr nütze sind. | когда от них уже нет никакой пользы |
gen. | wir bedauern, Ihnen so viel Mühe gemacht zu haben | мы сожалеем, что доставили вам столько хлопот |
gen. | zu den Festlichkeiten anlässlich der Hundertjahrfeier unserer Stadt werden viele Gäste erwartet | на празднества в честь столетия нашего города ожидается много гостей |
gen. | zu mehr Sicherheit beitragen | содействовать большей безопасности (Zu mehr Sicherheit trägt auch die Videoaufzeichnung bei. – Осуществление видеозаписи способствует большей безопасности. Alex Krayevsky) |
germ. | zu mehr Sicherheit trägt auch die Videoaufzeichnung bei. | Осуществление видеозаписи способствует большей безопасности. (Alex Krayevsky) |
gen. | zu seinem Geburtstag kamen viele von seinen Jugendfreunden | на его день рождения пришли многие из друзей его детства |
tech. | zu viel | слишком |
fin. | zu viel | излишне (Лорина) |
gen. | zu viel | чересчур (levmoris) |
fin. | zu viel abgezogener Betrag | излишне внесённая сумма |
avunc. | zu viel auf die Lampe gießen | выпить лишку |
fin. | zu viel bezahlen | переплачивать |
fin. | zu viel bezahlter Betrag | переплаченная сумма (Лорина) |
idiom. | zu viel des Guten | слишком (Elena18) |
idiom. | zu viel des Guten | более, чем достаточно (Elena18) |
idiom. | zu viel des Guten | демьянова уха (Челпаченко Артём) |
ed. | zu viel des Guten tun | хватить лишку (Andrey Truhachev) |
ed. | zu viel des Guten tun | перебарщивать (Andrey Truhachev) |
ed. | zu viel des Guten tun | хватать через край (Andrey Truhachev) |
ed. | zu viel des Guten tun | переусердствовать (Andrey Truhachev) |
ed. | zu viel des Guten tun | перегнуть палку (Andrey Truhachev) |
ed. | zu viel des Guten tun | хватить через край (Andrey Truhachev) |
ed. | zu viel des Guten tun | перегибать палку (Andrey Truhachev) |
ed. | zu viel des Guten tun | перестараться (Andrey Truhachev) |
ed. | zu viel des Guten tun | переборщить (Andrey Truhachev) |
fin. | zu viel entrichteter Betrag | излишне внесённая сумма |
law | zu viel geleistete Zahlung | переплата |
fin. | zu viel gezahlt | излишне уплаченный (Лорина) |
fin. | zu viel gezahlter Betrag | излишне внесённая сумма |
law | zu viel gezahlter Geldbetrag | переплата |
inf. | zu viel Information! | хватит грузить! (Andrey Truhachev) |
inf. | zu viel Information! | перебор с информацией! (Andrey Truhachev) |
inf. | zu viel Information! | слишком много информации! (Andrey Truhachev) |
gen. | zu viel zu wenig Kraft in den Schlag legen setzen | не рассчитать силу удара (ichplatzgleich) |
fig. | zu viel über etwas nachdenken | пережёвывать (Andrey Truhachev) |
fig. | zu viel über etwas nachdenken | мусолить (Andrey Truhachev) |
fig. | zu viel über etwas nachdenken | обсасывать (Andrey Truhachev) |
gen. | zu viel über etwas nachdenken | вдаваться в размышления (Andrey Truhachev) |
law | zu viel Nachsicht üben | потакать |
mil. | zu viel Ruder | слишком много руля |
gen. | zu viel sein | переутомлять (levmoris) |
fin. | zu viel zahlen | переплачивать (Лорина) |
fin. | zu viel zahlen | переплатить (Лорина) |
food.ind. | zu viele Gare | избыточная расстойка |
proverb | zu viele Köche verderben den Brei | у семи нянек дитя без глазу (Andrey Truhachev) |
proverb | zu viele Köche verderben den Brei | Семь поваров за жарким не уследят (Andrey Truhachev) |
gen. | zu weit gehen, sich zu viel erlauben | далеко заходить (Vas Kusiv) |
gen. | zu weit gehen, sich zu viel erlauben | переходить границы (Vas Kusiv) |
gen. | zu weit gehen, sich zu viel erlauben | забываться (Vas Kusiv) |