DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing sinnen | all forms | exact matches only
GermanRussian
Arges sinnenзамышлять зло
auf Abhilfe sinnenискать способа помочь в беде
auf Abhilfe sinnenискать выхода из затруднительного положения
auf Abhilfe sinnenискать способ помочь в беде
auf Abhilfe sinnenискать выходя из затруднительного положения
auf Böses sinnenзамышлять недоброе
auf der erhabnen Stirn erblicken Könnt niemand, was er trug im Sinnи на челе его высоком Не отразилось ничего
auf Mittel und Wege sinnenискать пути и средства
auf Rache sinnenискать возможности отомстить
auf Rache sinnenзамышлять месть
auf Rache sinnenпомышлять о мести
auf Ränke sinnenзамышлять интриги
auf seinem Sinn beharrenнастаивать на своём
auf seinem Sinn beharrenупорствовать в своём решении
auf seinem Sinn bestehenупорствовать в своём решении
auf seinem Sinn bleibenупорствовать в своём решении
Aufruhr der Sinneсмятение чувств
aus dem Sinnс глаз долой-из сердца вон
jemandem etwas aus dem Sinn redenотговорить (кого-либо, от чего-либо)
bei halbwachen Sinnenв дремотном состоянии (Andrey Truhachev)
bei Sinnen seinбыть в полном сознании
bist du bei Sinnen?ты в своём уме?
bist du denn von Sinnen!в уме ли ты!
boshafter Sinnзлой умысел
Böses im Sinne habenзатевать недоброе
Böses im Sinne habenзамышлять недоброе
das hat keinen Sinnэто не имеет смысла (Franka_LV)
das hat weder Sinn noch Verstandэто лишено всякого смысла
das hätte ich schon lange im Sinnя давно уже об этом подумывал
das hätte ich schon lange im Sinnя давно уже об этом думал
das war im Sinn e seines Vaters gehandeltэто были поступки в духе его отца
das war so recht nach seinem Sinnэто действительно было в его духе
das war so recht nach seinem Sinnэто было совсем в его вкусе
das Wort ist in herabsetzendem Sinne gebrauchtслово употреблено в уничижительной значении
dem Buchstaben und dem Sinne des Gesetzes nachв строгом соответствии с буквой и духом закона
dem Sinn nachсообразуясь со смыслом (Andrey Truhachev)
dem Sinn nachпо духу (Andrey Truhachev)
dem Sinne nachпо смыслу
den sechsten Sinn habenобладать шестым чувством
den Sinn abwendenвыкинуть из головы (что-либо)
den Sinn abwendenне думать (о чем-либо)
den Sinn begreifenпонимать смысл
den Sinn der Worte fassenпостигать смысл слов
den Sinn der Worte verdrehenизвращать смысл слов (RabotkinAlex)
den Sinn des Textes richtig auslegenправильно истолковать смысл текста
jemandem den Sinn eines Gesetzes auseinandersetzenразъяснять кому-либо смысл закона
den Sinn eines Kunstwerks erhellenраскрыть смысл художественного произведения
den Sinn eines Textes erläuternрастолковывать смысл текста
den Sinn raubenотнять разум (Andrey Truhachev)
den Sinn raubenлишать разума (Andrey Truhachev)
den Sinn raubenзаставлять потерять разум (Andrey Truhachev)
den Sinn raubenотнимать разум (Andrey Truhachev)
den Sinn von etwas verkehrenискажать смысл (чего-либо)
den Sinn ändernизменить смысл
den Worten einen falschen Sinn unterschiebenпридавать словам ложный смысл
der eigentliche Sinn dieser Handlung bleibt verborgenистинный смысл этого поступка остаётся скрытым
der innere Sinnскрытый смысл
der innere Sinnвнутренний смысл
der innere Sinn der Worteскрытый смысл слов
der König und die Kaiserin, Des langen Haders müde, Erweichten ihren harten Sinn Und machten endlich FriedeМонархи вражеских держав, Устав от долгой ссоры, Смирили гнев и гордый нрав, И мир пресёк раздоры Перевод Левина (Bürger, "Lenore")
der langen Rede kurzer Sinnкороче говоря
der langen Rede kurzer Sinnсуть сказанного
der Plan liegt mir im Sinnя всё время думаю об этом плане
der Sinn dafür ging mir aufя понял это
der Sinn dafür ging mir aufя осознал это
der Sinn des Lebensсмысл жизни
der Sinn dieses Spruches ist mir dunkelсмысл этого изречения для меня тёмен
der Sinn dieses Spruches ist mir dunkelя не понимаю этого изречения
der Sinn eine Textstelle erschließenобъяснять значение какого-л места в тексте
der Sinn eines Werkesсмысл произведения
der Sinn eines Wortesзначение слова
der Sinn eines Wortesсмысл слова
der Sinn für Gerechtigkeitчувство справедливости
der Sinn für Humorчувство юмора
der Sinn ihrer Worte blieb mir unverständlichсмысл её слов остался для меня непонятным
der Sinn seiner Rede blieb mir unklarсмысл его речи остался мне неясным
der Sinn seiner Worte blieb mir schleierhaftсмысл его слов остался для меня туманным
der Sinn wahrer Kulturсущность истинной культуры
der Sinne beraubtполоумный
der Sinne beraubtсумасшедший
der unausgesprochene Sinnподтекст
die Fabel hat einen belehrenden Sinnбасня имеет поучающий смысл
die fünf Sinneпять органов чувств
die fünf Sinneпять внешних чувств
die Sinne abstumpfenпритуплять чувства
die Sinne aufpeitschenбудоражить чувства
die Sinne aufpeitschenразжигать чувства
die Sinne schwinden mirя теряю сознание
die Sinne schärfenобострять восприятия
die Sinne schärfenобострять чувства
die Sinne vergehen mirя теряю сознание
die Worte haben nur deklamatorischen Sinnэти слова
du bist nicht bei Sinnen!ты с ума сошёл!
du hast seine Worte in deinem Sinne ausgedeutetты истолковал его слова по-своему
dunkel war der Rede Sinnсмысл речи был неясен
dunkel war der Rede Sinnсмысл речи был тёмен
durch den Druckfehler wird der Sinn des Satzes entstelltопечатка искажает смысл предложения
ein Aufruhr der Sinneсмятение чувств
ein herrischer Sinnвластный нрав
ein Wort in erweitertem Sinn gebrauchenупотребить слово в широком смысле
ein Wort in erweitertem Sinne gebrauchenупотребить слово в широком смысле
ein Wort in übertragenem Sinn gebrauchenупотребить слово в переносном смысле
einen sechsten Sinn habenобладать шестым чувством
einen Sinn verleihenпридать смысл (Ремедиос_П)
einen Sinn verleihenпридавать смысл (Ремедиос_П)
einer Allegorie einen Sinn unterlegenистолковать аллегорию
einer Allegorie einen Sinn unterlegenприписать известный смысл аллегории
einer Sache keinen Sinn abgewinnen könnenразобраться в существе дела
eines Sinnes seinразделять одни и те же взгляды
eines Sinnes seinбыть одного мнения
eines Sinnes seinразделять одни и те же убеждения
eines Sinnes seinсходиться во мнениях (с кем-либо)
Einmal, am Schluss einer Besprechung, meint Stefan zu Arnold, Freundschaften zwischen Politikern hätten doch mit Freundschaft im wörtlichen Sinne eigentlich nichts gemeinОднажды, после обсуждения, Стефан говорит Арнольду: "Дружеские отношения между политиками, собственно говоря, не имеют ничего общего с дружбой в буквальном смысле". (Ebenda)
entgegengesetzter Sinnобратный смысл
er hat dem Gesetz in jedem Sinne genügtон во всех отношениях соблюдал закон
er hat immer Unsinn im Sinnему только дай поозорничать
er hat immer Unsinn im Sinnон неисправимый озорник
er ist nicht im Besitz seiner fünf Sinneон не в своём уме
er kam es gar nicht in den Sinnон и не думал (AlexandraM)
er sann auf eine Möglichkeit, sich das nötige Geld zu verschaffenон старался измыслить какую-нибудь возможность достать необходимую сумму денег
er sann lange über ihre Worte nachон долго размышлял о её словах
er sann lange über ihren Worten nachон долго размышлял о её словах
er sann, was zu tun seiон предавался размышлениям о том, что же делать
er sinnt nichts Gutesон замышляет недоброе
er sinnt Racheон замышляет месть
er wurde in einer komplizierten Beamtensprache verfasst, die praktisch jedes Sinnes entleert ist.он документ был составлен сложным канцелярским языком, лишённым практически какого-либо смысла
es ergibt wenig Sinnмало смысла (Viola4482)
es hat keinen Sinnнелепо
es hat keinen Sinn, solchen Tinnef zu kaufenнет ника кого смысла покупать такую дрянь
gleichen Sinnes seinбыть одинакового мнения
Herr seiner Sinne seinвладеть собой
hier stehen einem die Sinne stillэто уму непостижимо
Hirn der Klasse, Sinn der Klasse, Kraft der Klasse, Ruhm der Klasse – das ist die ParteiМозг класса, дело класса, сила класса, слава класса-вот что такое партия
hoher Sinnблагородство
härter Sinnкрутой нрав
härter Sinnсуровый характер
höhen Sinnes seinбыть благородным
höher Sinnблагородство
ich habe den Sinn Ihrer Worte richtig erkanntя понял смысл ваших слов
ich hätte im Sinn abzureisenя намеревался уехать
ich hätte im Sinn abzureisenя собирался уехать
ich kann den Sinn dieses Satzes nicht verstehenя не могу понять смысла этой фразы
ich kann den tieferen Sinn seiner Handlungen nicht enträtselnя не могу разгадать глубокий смысл его действий
ihm blieben fast die Sinne stehenон оторопел (от. радости, волнения и т. п.)
ihm blieben fast die Sinne stehenон растерялся
ihm stand der Sinn nach Abenteuernему хотелось приключений
ihm vergingen die Sinneон упал в обморок
ihm vergingen die Sinneон потерял сознание
ihr praktischer Sinnеё практичность
im bejahenden Sinneв утвердительном смысле
im besten Sinneв самом благородном понимании
im besten Sinneв самом лучшем смысле
im besten Sinneв самом высоком понимании
im besten Sinneв самом глубоком понимании
im besten Sinne des Wortesв лучшем смысле этого слова (Franka_LV)
im besten Sinne des Wortesв лучшем смысле слова (Franka_LV)
im breiten Sinneв широком смысле (Anna Chu)
im direkten und übertragenen Sinnв прямом и переносном смысле (Per Rollover wird der jeweils ausgewählte Navigationspunkt scharf und damit im direkten wie übertragenen Sinne fokussiert. moloko.de Dominator_Salvator)
im eigentlichen direkten Sinneв прямом смысле (Franka_LV)
im eigentlichen Sinneв прямом значении
im eigentlichen Sinneв собственном смысле слова (Andrey Truhachev)
im eigentlichen Sinneв строгом смысле (Andrey Truhachev)
im eigentlichen Sinneв прямом смысле
im eigentlichen Sinne des Wortesв буквальном смысле слова (Aleksandra Pisareva)
im eigentlichen Sinne des Wortesв прямом смысле слова (Aleksandra Pisareva)
im engen Sinneв узком понимании (Andrey Truhachev)
im engen Sinneв узком значении (Andrey Truhachev)
im engen Sinneв узком смысле (Andrey Truhachev)
im engeren Sinnв узком смысле
im engeren Sinneв строгом смысле (Andrey Truhachev)
im engeren Sinneв более узком значении (Andrey Truhachev)
im engeren Sinneв более узком понимании (Andrey Truhachev)
im engeren Sinneв узком смысле (слова)
im entgegengesetzten Sinneв обратном смысле
im figürlichen Sinnв переносном смысле
im figürlichen Sinneв переносном смысле (im übertragenen Sinne Walkuere)
im figürlichen Sinneфигурально (выражаясь)
im figürlichen Sinneфигурально выражаясь
im gegenläufigen Sinnв обратном смысле (Andrey Truhachev)
im gegenläufigen Sinnв противоположном смысле (Andrey Truhachev)
im herkömmlichen Sinnв обычном смысле (Gaist)
im herkömmlichen Sinneв обычном смысле слова
im herkömmlichen Sinneв общепринятом смысле (platon)
im klassischen Sinneв классическом понимании (Лорина)
etwas im schlechten Sinne verstehenтолковать что-либо в дурную сторону
im Sinnв уме
im Sinnво вкусе
im Sinnв смысле
im Sinnв направлении
im Sinnна уме
im Sinnв духе
etwas im Sinn habenнамереваться что-либо сделать
jemanden, etwas im Sinn habenиметь ввиду (Vas Kusiv)
im Sinn und Geistпо разумению (Unc)
im Sinneв смысле
im Sinneв рамках соглашения (Andrey Truhachev)
im Sinne alsс точки зрения (Andrey Truhachev)
im Sinneв свете чего-либо (Andrey Truhachev)
im Sinne alsв переводе на (Andrey Truhachev)
im Sinneна пользу, для выгоды (клиентов, проекта Katyushka)
im Sinneговоря языком (Andrey Truhachev)
im Sinneв терминах (Andrey Truhachev)
im Sinneязыком цифр (Andrey Truhachev)
im Sinneглазами (Andrey Truhachev)
im Sinneв уме (takita)
im Sinne der Romantikво вкусе романтизма
im Sinne der Romantikв романтическом стиле
im Sinne der Romantikв стиле романтизма
im Sinne der Romantikв духе романтизма
Im Sinne des Gesetzesсогласно закону (nkb)
im Sinne habenзатевать (massana)
im Sinne seiner langen Traditionв соответствии со своими многолетними традициями (Viola4482)
im Sinne vonв духе (Андрей Уманец)
im strengen Sinneв строгом значении (Andrey Truhachev)
im strengen Sinneв принципе (Andrey Truhachev)
im strengen Sinneстрого говоря (Andrey Truhachev)
im strengen Sinneв строгом понимании (Andrey Truhachev)
im strengen Sinneв узком понимании (Andrey Truhachev)
im strengen Sinneв строгом смысле (Andrey Truhachev)
im strengen Sinneв узком значении (Andrey Truhachev)
im strengsten Sinne des Wortesв буквальном смысле слова
im umfassenden Sinnв широком смысле
im umfassenden Sinneв широком смысле
im uneigentlichen Sinneв переносном смысле
im vollsten Sinne des Wortesв полном смысле слова
im wahren Sinneв прямом значении (Andrey Truhachev)
im wahren Sinneв истинном понимании (Andrey Truhachev)
im wahren Sinneв прямом понимании (Andrey Truhachev)
im wahren Sinneв истинном смысле (Andrey Truhachev)
im wahren Sinneв истинном значении (Andrey Truhachev)
im wahren Sinneв прямом смысле
im wahren Sinne des Wortesв прямом смысле слова
im wahren Sinne des Wortesв полном смысле слова (Franka_LV)
im wahrsten Sinneв самом прямом понимании (Andrey Truhachev)
im wahrsten Sinneбуквально (Ремедиос_П)
im wahrsten Sinneв самом прямом значении (Andrey Truhachev)
im wahrsten Sinneв самом прямом смысле (Andrey Truhachev)
im wahrsten Sinne des Wortesв истинном смысле слова
im wahrsten Sinne des Wortesв самом прямом смысле слова
im wahrsten Sinne des Wortesв самом полном смысле слова
im wahrsten Sinne des Wortesв полном смысле слова
im weiteren Sinneв широком смысле (слова)
im weiteren Sinneв широком смысле этого слова (snowtrex)
im wörtlichen Sinneв прямом смысле слова (cherryshores)
im übertragenen Sinnфигурально выражаясь
im übertragenen Sinnфигурально
im übertragenen Sinneфигурально выражаясь
im übertragenen Sinneфигурально
im übertragenen Sinne bedeutet das Wort "Herz" "Gefühl"в переносном смысле слово "сердце" означает "чувство"
im übertragenen Sinne bedeutet das Wort "Herz" "Gemüt"в переносном смысле слово "сердце" означает "душа"
in bejahendem Sinneположительно
in beschränktem Sinnв узком смысле
in dem Sinnв смысле (Лорина)
in dem Sinnв этом смысле (Лорина)
in dem Sinneв связи с этим (Andrey Truhachev)
in dem Sinneв смысле
in dem Sinneв этой связи (Andrey Truhachev)
in dem Sinneв этом ключе (Andrey Truhachev)
in dem Sinneв этом отношении (Andrey Truhachev)
in dem Sinne, dassв том смысле, что (dict.cc Andrey Truhachev)
in dem Sinne, dassо том, что (Andrey Truhachev)
in dem Sinne, dassотносительно того, что (Andrey Truhachev)
in dem Sinne, dassтаким образом, что (Andrey Truhachev)
in den Sinn fallenвзбрести в голову (Viola4482)
in den Sinn kommenвспоминаться (koluchka27)
jemandem in den Sinn kommenприйти кому-либо в голову
in den Sinn kommenприходить на ум (AlexandraM)
jemandem in den Sinn kommenприходить в голову (Vas Kusiv)
in die Ferne sinnenмечтать о будущем
in die Ferne sinnenдумать о будущем
in diesem Sinnв этом значении
in diesem Sinnв этом направлении
in diesem Sinnв этом смысле
in diesem Sinnв этом духе
in diesem Sinneв этом понимании (Alex Krayevsky)
in diesem Sinneв этом направлении образно (Alex Krayevsky)
in diesem Sinneв этом смысле (Alex Krayevsky)
in dieser Hinsicht< in diesem Sinneв этом ключе (AlexandraM)
in einem umfassenderen Sinnв более широком смысле (AlexandraM)
in engerem Sinneв узком смысле
in gewissem Sinneв некотором смысле
in gewissem Sinneв определённом смысле
in gewissem Sinneв известном смысле
in landläufigem Sinne versteht man darunterв общепринятом смысле под этим понимают ...
in seinem Sinne auslegenистолковать по-своему (ptraci)
in welchem Sinn?в каком смысле?
ist er bei Sinnen?в уме ли он?
jedes Sinnes entleertлишённый смысла (Andrey Truhachev)
jedes Sinnes entleertбессмысленный (Andrey Truhachev)
jedes Sinnes entleertлишённый всякого смысла (Andrey Truhachev)
jemanden von Sinnen bringenсвести с ума (кого-либо)
jetzt erst geht mir der Sinn dieser Worte aufтолько сейчас до меня дошёл смысл этих слов
keinen Sinn für Anstand besitzenне иметь чувства такта
knechtischer Sinnлакейское сознание (Interex)
knechtischer Sinnхолопское сознание (Interex)
jemandem kommt etwas ganz aus dem Sinnупускает что-либо из виду (совершенно; кто-либо)
jemandem kommt etwas ganz aus dem Sinnупускает что-либо из памяти (совершенно; кто-либо)
jemandem kommt etwas ganz aus dem Sinnиз ума вон (совсем; что-либо; у кого-либо)
lass dir das nicht in den Sinn kommen!и думать об этом не смей!
mit allen Sinnenс помощью всех органов чувств (Александр Рыжов)
mit allen Sinnenвсеми органами чувств (Александр Рыжов)
mit den Sinnen nicht erkennbar istне может быть познан чувствами (AlexandraM)
mit den Sinnen wahrnehmenвоспринимать органами чувств
Mit Gefühl, mit Sinn und mit Betonungс чувством, с толком, с расстановкой
mit halb wachen Sinnenв полузабытьи
mit halb wachen Sinnenв полусне
mit halb wachen Sinnenв полудрёме
mit halbwachen Sinnenв полузабытьи
mit halbwachen Sinnenв полудремоте
mit halbwachen Sinnenв полусне
etwas mit hellwachen Sinnen tunчто делаешь
etwas mit hellwachen Sinnen tunясно отдавать себе отчёт в том, что делаешь
etwas mit hellwachen Sinnen tunясно отдавать себе отчёт в том
mit Herz und Sinnумом и сердцем
mit Sinn füllenнаполнить смыслом (Лорина)
mit Sinn füllenнаполнять смыслом (Лорина)
mit Sinn und Verstandразумно
mit Sinn und Verstandтолково
mit Sinn und Verstandс полным пониманием дела
Mord sinnenвынашивать кровожадные планы
nach dem Sinnпо смыслу (Лорина)
nach dem Sinnпо духу (Andrey Truhachev)
nach dem Sinnсообразуясь со смыслом (Andrey Truhachev)
nach dem Sinneпо смыслу (Лорина)
nach seinem Sinnпо-своему (Х-Хельга)
nichts Gutes im Sinn habenиметь плохие намерения
nichts Gutes im Sinn habenиметь недобрые намерения
obschon erwachsen, waren sie in einem gewissen Sinne noch Kinderхотя и взрослые, в определённом смысле они были ещё дети
ohne Sinnбез смысла
ohne Sinnбез всякого смысла
ohne Sinn und Verstandбез толку
ohne Sinn und Verstandбез смысла
ohne Sinn und Verstandбез знания дела
ohne Sinn und Zweckбез толку и смысла (AlexandraM)
sein Sinn steht nach anderemон думает о другом
sein Sinn steht nach anderemон мечтает о другом
seine fünf Sinne woanders habenноль внимания (Vas Kusiv)
seine Sinne verwirrten sichего мысли спутались
seine Worte haben einen tiefen Sinnего слова имеют глубокий смысл
seinen Sinn auf etwas richtenразмышлять (о чем-либо)
seinen Sinn auf etwas richtenдумать
sich an seinem Glück sonnenнаслаждаться своим счастьем
sich an seinem Ruhm sonnenгреться в лучах своей славы
sich die Mücken aus dem Sinn schlagenвыбросить дурь из головы
sich etwas aus dem Sinn schlagenвыкинуть что-либо из головы
sich etwas in den Sinn kommen lassenвбить себе что-либо в голову
sich in der Bewunderung sonnenгреться в лучах славы (Sharonka)
sich in der Gunst des Schicksals sonnenбыть баловнем судьбы
sich in seinem Glück sonnenнаслаждаться своим счастьем
sich in seinem Ruhm sonnenгреться в лучах своей славы
sich sonnenлежать на солнце
sich sonnenзагорать
sich sonnenгреться на солнце
sich sonnenнаслаждаться теплом (fuchsi)
sich sonnenнаслаждаться покоем, счастьем; in (fuchsi)
sich sonnenсогреваться каким-либо чувством (fuchsi)
sich sonnenпринимать солнечную ванну
sich sonnenгреться
sie deuten alles in ihrem Sinneони всё толкуют в том смысле, какой им выгоден
Sinn erfüllenвыполнить предназначение (dolmetscherr)
Sinn ergebenбыть логичным (Ремедиос_П)
Sinn ergebenиметь смысл (AlexandraM)
Sinn erweisenобретать смысл (AlexandraM)
Sinn für das Schöneпонимание прекрасного
Sinn für das Schöneчувство прекрасного
keinen Sinn für etwas habenне разбираться в (чём-либо)
keinen Sinn für etwas habenне интересоваться (чем-либо)
Sinn für Humorчувство юмора
Sinn für Humor habenобладать чувством юмора
Sinn für Musik habenлюбить и понимать музыку
Sinn für Musik habenиметь склонность к музыке
Sinn für Ordnungаккуратность (und Pünktlichkeit)
Sinn in eine Sache hineinbringenпри дать смысл какому-либо делу
Sinn machenбыть целесообразным (JuliaKever)
Sinn und Augen für etwas habenуметь ценить что-либо знать толк в (чём-либо)
Sinn und Geschick zu etwas besitzenобладать сноровкой в (чём-либо)
sinnen und spinnenüber A; денно и нощно размышлять (о чём-либо)
sinnen und spinnenüber A; денно и нощно мечтать (о чём-либо)
sinnen und spinnenüber A; денно и нощно думать (о чём-либо)
jemandem steht der Sinn nicht nachкому-либо чего-либо не хочется (при этом настроении; etwas)
Suche nach dem Sinnпоиски смысла (Ремедиос_П)
Uns lockt der Ehre Himmelsschein, Der Freiheitsdrang reißt uns von hinnen- Lass uns dem Vaterlande weihn All unser Streben, unser Sinnen!Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы!
Verantwortlich im Sinne des Pressegesetzesответственный согласно закону о печати
von Sinnen kommenсойти с ума
von Sinnen seinбыть сумасшедшим (Andrey Truhachev)
von Sinnen seinрехнуться (Andrey Truhachev)
von Sinnen seinбыть безумным (Andrey Truhachev)
von Sinnen seinумом тронуться (Andrey Truhachev)
von Sinnen seinспятить (Andrey Truhachev)
von Sinnen seinчокнуться (Andrey Truhachev)
von Sinnen seinпотерять рассудок (Andrey Truhachev)
von Sinnen seinсойти с ума
von Sinnen seinбыть не в своём уме
von Sinnen seinлишиться рассудка
was beschäftigt jetzt die Sinne der Menschen?что занимает сейчас умы людей?
was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinneто, что мы видели, было только обманом зрения
was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinneто, что нам казалось, было только обманом зрения
wie viel die Sprachreisen in diesem Sinne gebracht haben, können sie schlecht einschätzenИм сложно судить о том, какую пользу принесли им в этом смысле поездки, предпринятые с целью изучения иностранных языков.
worin besteht der Sinn dieser Frage?в чём смысл этого вопроса?