German | Russian |
alles fliegt ihm nur so an | он всё схватывает на лету |
damit beschäftigt er sich nur so nebenbei | этим он занимается так просто между делом |
das habe ich nur so gesagt | я это просто так сказал |
das habe ich nur so gesagt | во всю мочь |
das hat er nur so dahingeredet | это он просто так сболтнул |
das ist nur so eine Grille von ihm | это только его блажь |
das war nur so gesagt | это было только так сказано |
das war nur so gesagt | это только так было сказано |
der Wagen sauste nur so dahin | машина промчалась с огромной скоростью |
der Wagen sauste nur so dahin | машина мчалась с огромной скоростью |
die Gedanken flogen mir nur so zu | всё новые и новые мысли приходили мне в голову |
die Schläge hagelten nur so | удары так и сыпались градом |
die Wellen waren so hoch, dass nur wenige sich zu retten vermochten | волны были столь велики, что только немногие могли спастись |
die Witze sprudeln nur so von seinen Lippen | он сыплет остротами |
er flitzt nur so auf seinem Motorroller | он так и носится на своём мотороллере |
er ist ein Heuchler, er tut nur so, als ob er sich über unseren Erfolg freue | он лицемер, он только делает вид, что радуется нашему успеху |
er mag es nur weiter so treiben! | пусть он только посмеет продолжать в том же духе! |
er schlug die Tür ins Schloss, dass es nur so schallte | он так захлопнул дверь, что звук разнёсся по всему дому |
er stellt sich nur so | он лишь прикидывается |
er stellt sich nur so | он лишь притворяется |
er tut nur so | он только притворяется |
er tut nur so | он только прикидывается |
er wurde nur so eben gelobt | его не очень хвалили |
es war nur so eine Laune von ihr | это был просто её каприз |
ich habe das Buch nur so überfliegen können, ich lese es nachher noch einmal | мне удалось только мельком просмотреть книгу, потом я прочту её ещё раз |
mach nur so fort! | продолжай в том же духе! |
man lobte ihn nur so eben | его не очень хвалили |
mit den Tausendern nur so herumwerfen | так и швыряться тысячами |
nur ein Bär kann so brummen | только медведь может так рычать |
nur nicht so eilig! | только не надо спешить! |
nur nicht so eilig! | не спеши так! |
nur nicht so hastig! | только не надо торопиться! |
nur nicht so hastig! | только спокойней! |
nur nicht so hastig! | только без спешки! |
nur nicht so üppig! | побольше скромности! |
nur so | так и (как усиление) |
nur so | просто так (Wieso? -Nur so.. А что? -Да так просто.. OLGA P.) |
etwas nur so flüchtig abtun | наскоро отделаться (от чего-либо) |
nur so nebenbei | как бы между делом (Ремедиос_П) |
nur so nebenbei | как бы между прочим (Ремедиос_П) |
nur so obenhin etwas erwähnen | как бы невзначай упомянуть (что-либо) |
nur so obenhin etwas erwähnen | вскользь упомянуть (что-либо) |
nur so zum Jux! | так только, ради потехи! |
sei nur nicht so förmlich! | не будь таким официальным! |
sie hat die ganze Szene nur so hingelegt | она всю сцену сыграла одинаково здорово |
Sie sagen das nur so, nicht wahr | вы ведь на самом деле так не думаете, правда? (Andrey Truhachev) |
Sie sagen das nur so, nicht wahr | вы ведь не это имеете в виду, не так ли? (Andrey Truhachev) |
Sie sagen das nur so, nicht wahr | вы ведь это понарошку, правда? (Andrey Truhachev) |
Sie sagen das nur so, nicht wahr | вы ведь это не всерьёз, ведь так? (Andrey Truhachev) |
Sie sagen das nur so, nicht wahr | вы это говорите не всерьёз, не так ли? |
so hast du nur die halbe Arbeit | так у тебя будет вдвое меньше хлопот |
so hast du nur die halbe Arbeit | так у тебя будет вдвое меньше работы |
so unbarmherzig kann nur eine Frau vorgehen, die nie Kinder gehabt hat | так бессердечно может поступить только женщина, никогда не имевшая детей |
wie hat er nur in so kurzer Zeit vergammeln können | как он только мог опуститься за такое короткое время |
wie kann man nur so fragen! | можно ли задавать такие вопросы? |
wie kann man nur so fragen! | что за вопрос! |
wie kann man nur so schamlos sein! | как это можно – потерять всякий стыд! |
wie kann man nur so ungeschickt sein! | как можно быть таким неловким! |
wie kann man nur so übertreiben! | ну как можно так преувеличивать! |
wie kannst du das nur so ruhig hinnehmen? | как ты только можешь так спокойно мириться с этим? |
wie kannst du nur so gemein sein! | как ты только можешь быть столь низок! |
wie kannst du nur so gemein sein! | как ты только можешь быть таким подлым! |
wie konntest du ihm das nur so unüberlegt versprechen! | как ты только мог так необдуманно обещать ему это! |