Subject | German | Russian |
gen. | alle nennen ihn den Dicken | все называют его Толстяком |
gen. | jmdn als Referenz nennen | сослаться на чью-либо рекомендацию (Michelle_Catherine) |
inf. | etwas aus dem Handgelenk nennen | называть что-либо навскидку (Novoross) |
gen. | bei seinem Namen nennen | называть кого-либо по имени |
fig. | beim Namen nennen | называть кого-либо, что-либо своим именем |
fig. | beim Namen nennen | звать кого-либо по имени |
fig. | beim Namen nennen | называть кого-либо по имени |
gen. | Blankvers nennt man eine Art reimlose Verse | белым стихом называют разновидность нерифмованных стихов |
gen. | das Kind beim rechten Namen nennen | называть вещи своими именами |
gen. | das Kind beim rechten Namen nennen | называть вещи своими именами |
gen. | das Kind beim richtigen Namen nennen | называть вещи своими именами |
gen. | das nenn' ich doch schlafen | вот это так сон ничего не скажешь! |
gen. | das nenn' ich einen Helden! | вот это герой ничего не скажешь! |
gen. | das nenn' ich Glück! | вот это повезло! |
gen. | das nenn' ich Glück! | вот это счастье! |
gen. | das nenne ich arbeiten! | вот это называется работа! |
gen. | das nenne ich Geistesgegenwart! | вот это самообладание! (Vas Kusiv) |
gen. | das nenne ich Glück! | вот это повезло! |
gen. | das nenne ich Glück! | вот это счастье! |
gen. | das nennt man umsichtig handeln | это называется действовать осмотрительно |
gen. | der Täter wollte seine Komplizen nicht nennen | преступник не хотел называть своих сообщников |
gen. | die Adresse nennen | назвать адрес |
idiom. | die Dinge beim Namen nennen | называть вещи своими именами (Andrey Truhachev) |
gen. | die Dinge beim Namen nennen | называть вещи своими именами (Vas Kusiv) |
gen. | die Dinge beim Namen nennen | называть вещи по имени (Stas-Soleil) |
gen. | die Dinge beim rechten Namen nennen | называть вещи своими именами |
gen. | die Dinge beim rechten Namen nennen | называть вещи по имени (Stas-Soleil) |
gen. | diese Plärre kann man kaum Kaffee nennen | эту бурду вряд ли можно назвать кофе |
gen. | jemanden dumm nennen | называть кого-либо глупым |
gen. | ein Kind nach jemandem nennen | назвать ребёнка в честь (кого-либо) |
f.trade. | ein Schiff nennen | назначать судно |
gen. | ein Wort nennen | называть слово |
gen. | eine Bischofskirche nennt man in Nord- und Mitteldeutschland Dom, in Süddeutschland Münster | в Северной и Центральной Германии кафедральный собор стал называться Dom а в Южной – Münster |
gen. | eine Stadt nach jemandem nennen | назвать город в честь (кого-либо) |
gen. | jemanden einen Dummkopf nennen | называть кого-либо дураком |
f.trade. | einen Termin nennen | указывать срок |
gen. | er ist genau das, was man einen Karrieristen zu nennen pflegt | он как раз тот, кого называют карьеристом |
gen. | er lässt sich Herr Direktor nennen | он хочет, чтобы его называли господином директором |
gen. | er nennt ein schönes Landhaus sein eigen | ему принадлежит прекрасный загородный дом |
gen. | er nennt sich Dichter | он называет себя поэтом |
gen. | er nennt sich Dichter | он считает себя поэтом |
gen. | er nennt sich Künstler | он считает себя художником |
gen. | er nennt sich Künstler | он называет себя художником |
gen. | es ist eine Größe zu suchen, wir nennen sie X | требуется найти некую величину, назовём её X |
gen. | jemanden feige nennen | называть кого-либо трусливым |
gen. | gewisse Leute, die ich nicht nennen will | люди, которых я не хочу называть |
gen. | etwas Heroismus nennen | называть что-либо героизмом |
gen. | ich habe ihren Namen schon oft nennen hören | я уже слышал о вас много раз |
gen. | ich kann dir ihren Namen nicht nennen | я не могу выдать её имени |
gen. | ich kann dir ihren Namen nicht nennen | я не могу открыть её имени |
gen. | ich kann dir ihren Namen nicht nennen | я не могу сказать её имени |
gen. | ich kann dir ihren Namen nicht nennen | я не могу назвать её имени |
gen. | ich muss ihn grausam nennen | я должен сказать, что он жесток |
gen. | jemandem in dem gleichen Atemzug nennen | не делать различия (между кем-либо и кем-либо) |
gen. | jemandem in dem gleichen Atemzug nennen | упоминать кого-либо вместе (с кем-либо) |
gen. | jemandem in einem Atemzug nennen | не делать различия (между кем-либо и кем-либо) |
idiom. | jemanden/etwas in einem Atemzug mit jemandem/etwas nennen | называть в одном ряду с (Andrey Truhachev) |
idiom. | jemanden/etwas in einem Atemzug mit jemandem/etwas nennen | ставить в один ряд (Andrey Truhachev) |
idiom. | jemanden/etwas in einem Atemzug mit jemandem/etwas nennen | упоминать рядом с (Andrey Truhachev) |
gen. | jemanden/etwas in einem Atemzug mit jemandem/etwas nennen | упоминать кого-либо наряду (Andrey Truhachev) |
gen. | jemandem in einem Atemzug nennen | упоминать кого-либо вместе (с кем-либо) |
gen. | jemanden einen Dieb nennen | назвать кого-либо вором |
gen. | jemanden Er nennen | говорить кому-либо "ты" |
gen. | jemanden lobend nennen | с похвалой отозваться (о ком-либо) |
gen. | jemanden mit jemandem in einem Atem nennen | не делать различия (между кем-либо и кем-либо) |
gen. | jemanden mit jemandem in einem Atem nennen | упоминать кого-либо вместе (с кем-либо) |
gen. | jemanden Sie nennen | обращаться к кому-либо на вы |
gen. | jemanden Sie nennen | говорить кому-либо "вы" |
gen. | jemandes Namen lobend nennen | с похвалой отозваться (о ком-либо) |
gen. | etwas klug nennen | называть что-либо умным поступком |
gen. | jemanden klug nennen | называть кого-либо умным |
gen. | können Sie jemanden nennen, der für Sie bürgen würde? | можете ли вы назвать какое-нибудь лицо, которое поручилось бы за вас? |
gen. | Lügner nennen | обвинить кого-либо во лжи |
gen. | man kann sie nicht hübsch nennen | нельзя сказать, чтобы она была красивой |
gen. | man kann sie nicht hübsch nennen | её не назовёшь красивой |
gen. | man nannte den Jungen nach seinem Großvater Friedrich | мальчика назвали по деду (Фридрихом) |
gen. | man nannte ihn weise | говорили, что он поступил мудро |
gen. | man nannte ihn weise | считали, что он поступил мудро |
gen. | man nannte ihn weise | его считали мудрым |
gen. | man nannte ihn weise | его называли мудрым |
gen. | mit Vor- und Vatersnamen nennen | называть по имени-отчеству (Лорина) |
gen. | etwas Mut nennen | называть что-либо мужеством |
gen. | namentlich nennen | называть по имени (keine anderen Künstler_innen werden namentlich genannt JevgenijDE) |
med.appl. | Nenn-Ausgangsleistung | номинальная выходная мощность |
IT | Nenn-Bandgeschwindigkeit | номинальная скорость перемотки ленты |
IT | Nenn-Bandgeschwindigkeit | номинальная скорость протяжки ленты |
el. | Nenn-cos | номинальный коэффициент мощности |
el. | Nenn-cos | номинальный cos φ |
textile | Nenn-Feinheit | номинальная линейная плотность |
hydraul. | Nenn-Filtrationsrate | номинальная тонкость фильтрации |
hydraul. | Nenn-Kollapsdruck | разрушающий перепад давления ("а фильтроэлементе) |
hydraul. | Nenn-Kollapsdruck | предельный перепад давления ("а фильтроэлементе) |
tech. | Nenn-Kupplungsleistung | номинальная мощность на валу |
avia. | Nenn-Leistung | расчётная мощность |
avia. | Nenn-Leistung | номинальная мощность |
aerodyn. | Nenn-Machzahl | расчётное число M |
avia. | Nenn-Machzahl | номинальное число М |
avia. | Nenn-Machzahl | расчётное число М |
tech. | Nenn-Nutzleistung | номинальная полезная мощность |
weld. | Nenn-Schweißquerschnitt | номинальное свариваемое сечение |
gen. | nennen sich nennen | называть своё имя |
gen. | nennen sich nennen | называться |
gen. | nennen sich nennen | называть себя (кем-либо) |
gen. | nennen Sie bitte auch Ihren Nachnamen! | назовите, пожалуйста, также вашу фамилию! |
gen. | nennen Sie die Nebenflüsse der Elbe | перечислите притоки Эльбы |
gen. | nennen Sie die Nebenflüsse der Elbe | назовите притоки Эльбы |
gen. | nennen Sie einen beliebigen Gegenstand | назовите любой предмет |
gen. | nennen Sie einige Beispiele | приведите несколько примеров |
gen. | nennen Sie es Fleiß, Genie oder wie immer Sie wollen | назовите это усердием, гениальностью или как хотите |
gen. | nennen Sie es Fleiß, Genie oder wie immer Sie wollen | называйте это усердием, гениальностью или как хотите |
gen. | nennen Sie fünf Kosmonauten | назовите пять космонавтов |
gen. | nennt bitte alle eure Vornamen | укажите все свои имена (раньше было принято давать ребёнку несколько имен, б. ч. два-три, одно из которых было главным, а другие фигурировали только в документах) |
gen. | nie hat er ein Häuschen sein eigen nennen können | никогда у него не было своего домика, даже маленького |
gen. | nun hat er ein paar Bilder gepinselt und nennt sich bereits Kunstmaler | намалевал пару картинок и уже называет себя художником |
gen. | nur weniges kann er sein eigen nennen | он обладает немногим |
gen. | Ross und Reiter benennen | называть вещи своими именами, ничего не скрывать (Юлия aka pulkaa Назарова) |
pomp. | etwas sein eigen nennen | владеть чем-либо |
gen. | etwas sein eigen nennen | владеть (чем-либо) |
gen. | jemanden seinen Freund nennen | называть кого-либо своим другом |
gen. | seinen Namen und Stand nennen | назвать свою фамилию и своё звание |
gen. | sich nennen | именоваться (по сравнению с heißen менее употребительно) |
gen. | sich nennen | назваться (Лорина) |
gen. | sich nennen | называть себя |
gen. | sich nennen | считать себя (Лорина) |
gen. | sich nennen | именоваться (Andrey Truhachev) |
gen. | sich nennen | называться (Andrey Truhachev) |
gen. | sich nennen | называть себя (по сравнению с heißen менее употребительно) |
gen. | sie war das, was man ein Straßenmädchen nennt | она была то, что называется уличная женщина |
gen. | etwas tapfer nennen | называть что-либо смелым поступком |
gen. | jemanden tapfer nennen | называть кого-либо смелым |
gen. | um nur einige Beispiele zu nennen | в частности (platon) |
gen. | um nur einige zu nennen | и многое другое (Александр Рыжов) |
gen. | um nur einige zu nennen | и многие другие (Oksana) |
ironic. | und sowas nennt man Service! | это всё что угодно, только не сервис! |
ironic. | und sowas nennt man Service! | ну и сервис здесь! (Andrey Truhachev) |
ironic. | und sowas nennt man Service! | это нельзя назвать сервисом! (Andrey Truhachev) |
ironic. | und sowas nennt man Service! | разве это обслуживание? (Andrey Truhachev) |
ironic. | und sowas nennt man Service! | здесь сервис никуда не годится! (Andrey Truhachev) |
ironic. | und sowas nennt man Service! | и это называется сервис! (Andrey Truhachev) |
proverb | wenn man den Esel nennt, kommt er gerennt | вспомни дурака – он и появится |
saying. | wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerennt | лёгок на помине (germanist) |
proverb | wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerennt | о волке речь, а он навстречь |
gen. | wie nennt er sich? | как его зовут? |
gen. | wie nennt man dieses Ding? | как называется эта штучка? |
gen. | wie nennt man dieses Ding? | как называется эта штука? |
gen. | wir wollen unseren Sohn Rudolf nennen | мы хотим назвать своего сына Рудольфом |
gen. | Wozu willst du sie alle nennen! Gescheiter wär's, dich selbst im Spiegel zu erkennen! | Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться? |
gen. | zu Ehren nennen | назвать в честь (Лорина) |