DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing nach dem | all forms | exact matches only | in specified order only
GermanRussian
alle folgten dem Ruf der Regierung nach Hilfe für die Opfer der Überschwemmungвсе последовали призыву правительства помочь пострадавшим от наводнения
alle Leute gafften nach dem Gefährtвсе люди изумлённо глазели на упряжку
auf dem Marsch nachна пути в
Beförderung nach dem Dienstalterприсвоение очередного воинского звания в связи с истечением срока выслуги лет
Beförderung nach dem Dienstalterприсвоение очередного воинского звания в связи с истечением срока выслуги
bei der Trauung werden hier nach dem herkömmlichen Brauch Blumen gestreutпри свадебном обряде здесь по традиционному обычаю разбрасывают цветы
das Eigenschaftswort richtet sich in Zahl und Geschlecht nach dem Hauptwortприлагательное согласуется в числе и роде с существительным
das Fenster geht nach Nordenокно выходит на север
das Gebirge streicht von Westen nach Ostenгорная цепь тянется с запада на восток
das geht mir nachэто не даёт мне покоя
das Gewitter zieht nach Westenгроза перемещается к западу
das kann man nur nach dem Geruch unterscheidenэто можно различить только по запаху
das Kleid zeichnet die Figur nachплатье подчёркивает фигуру
das Schiff fährt nach Batumiпароход отправляется в Батуми
das Schiff fährt nach Batumiпароход идёт в Батуми
das schmeckt nach nichtsэто невкусно
dem Anschein nachпо-видимому
dem Anschein nachсудя по всему
dem Anschein nachскорее всего (Andrey Truhachev)
dem Anschein nachс виду
dem Anschein nachна вид
dem Anschein nachпо всей видимости
dem Ansehen nachс виду
dem Ansehen nachпо виду
dem Augenschein nachпо виду
dem Aussehen nachс виду
dem Buchstaben und dem Sinne des Gesetzes nachв строгом соответствии с буквой и духом закона
dem Charakter nachпо характеру
dem ersten Anschein nachна первый взгляд (Abete)
dem Hühnerdieb stelle ich schon lange nachя уже давно подстерегаю того, кто крадет у меня кур
dem Inhalt nachпо содержанию
dem Sinn nachсообразуясь со смыслом (Andrey Truhachev)
dem Sinn nachпо духу (Andrey Truhachev)
dem Sinne nachпо смыслу
dem Vernehmen nachпо слухам
dem Vernehmen nachкак слышно (Дмитрий)
dem Vernehmen nachговорят (Дмитрий)
dem Wert nachв соответствии с ценностью
dem Wesen der Sache nachпо существу дела
dem Wesen nachпо природе
dem Wesen nachпо характеру
dem Wesen nachпо натуре
dem Äußeren nach zu urteilenсудя по виду
dem äußeren Schein nachвнешне кажется (soulveig)
den ich von Person und dem Namen nach kenneизвестный мне как лицо, названное в документе (Yelena K.)
den Mantel nach dem Wind drehen hängenприспосабливаться к обстоятельствам (Vas Kusiv)
den Mantel nach dem Wind drehen hängenдержать нос по ветру (Vas Kusiv)
den Mantel nach dem Wind hängenдержать нос по ветру
den Mantel nach dem Winde hängenдержать нос по ветру
der Arzt mahnte ab, nach dem Süden zu fahrenврач отсоветовал ехать на юг
der Boden gibt unter den Füßen nachпочва уходит из-под ног
der Dichter hat seine Gestalten nach dem Leben modelliertпоэт взял свои образы из жизни
der Dieb wurde nach seiner Entlassung aus dem Gefängnis wieder straffälligпосле освобождения из тюрьмы вор снова нарушил закон, совершив уголовное преступление
der Direktor suchte bei dem Minister um Urlaub nachдиректор испросил у министра отпуск
der Direktor versicherte ihm, dass seine Tätigkeit in der Fabrik nach dem Ingenieurtarif vergütet werdeдиректор заверил, что его работа на фабрике будет оплачиваться по ставке инженера
der Garantieanspruch erlischt, nach einem Jahrгарантия на покупку, на ремонт истекает через год
der hinkende Böte kommt nachягодки ещё впереди
der Hund jagt dem Hasen nachсобака гонится за зайцем
der Hund schnappte nach dem Fleischсобака пыталась схватить мясо
der Hund schnappte nach dem Fleischсобака хотела схватить мясо
der Hund schnappte nach der Wurstсобака хотела схватить колбасу
der Höhenzug streicht von O nach Wгорная цепь тянется с востока на запад
der Kranke verlangt nach dem Arztбольной требует врача
der Länge nach auf die Erde fallenрастянуться во весь рост
der Länge nach hinschlagenупасть во весь рост
der Länge nach hinschlagenрухнуть плашмя
der Reihe nachпо очереди
der Reihe nachпо порядку
der Reihenfolge nachпо порядку
der Ruf nach Friedenтребование заключить мир
der Schauspieler ist nach Berlin verpflichtet wordenактёр имеет договор с берлинским театром
der Schauspieler ist nach Berlin verpflichtet wordenактёр получил ангажемент в берлинском театре
der Schriftsteller zeichnet seine Charaktere nach dem Lebenписатель берёт свои характеры из жизни
der Sohn schlägt dem Vater nachсын растёт в отца
der Sänger hat nach Berlin abgeschlossenпевец заключил контракт о выступлениях в Берлине
der Sänger hat nach Berlin abgeschlossenпевец заключил контракт с берлинским театром
der Wald dacht sich nach Nordwesten zu abлес спускался на северо-запад
der Weg nach Damaskusобращение в веру
der Wein schmeckt nach dem Fassвино отдаёт бочкой
der Wind sprang nach Norden umвнезапно подул северный ветер ("umspringen" о ветре значит резко поменять направление Veronika78)
der Wind steht nach Nordenветер дует в северном направлении
der Zahl nachпо количеству
der Zeiger neigte sich nach rechtsстрелка прибора отклонилась вправо
der Zeiger schlägt nach derselben Seite ausстрелка отклоняется в ту же сторону
der Zug nach Berlinпоезд на Берлин
die Anfertigung von Kleidern nach Maßиндивидуальный пошив одежды
die Arbeiter flogen nach dem Streik auf die Straßeпосле забастовки рабочие были выброшены на улицу
jemandem die Arme nach hinten drehenскрутить кому-либо руки за спину
die Beine nach unten schlagenбросить ноги вниз (при прыжке с шестом)
die Bevölkerung geriet nach dem Sieg in einen Taumel der Begeisterungпосле победы население страны было охвачено экстатическим воодушевлением
die Fahne nach dem Wind drehenдержать нос по ветру
die Fahne nach dem Winde drehenдержать нос по ветру
die Fenster sehen nach dem Gartenокна выходят в сад
die Feuerwehr rückt wenige Minuten nach dem Alarm ausпожарная команда собирается и выезжает по тревоге за несколько минут
die Firma erleidet ein Fiasko nach dem anderenфирма терпит одно фиаско за другим
die Frage des Notars nach einer Vorbefassung i.S.v. § 3 Abs. I Satz 1 Nr. 7 BeurkG wurde von dem Erschienenen verneint.в соответствии с пунктом 7 части 1 статьи 3 Закона ФРГ "Об установлении обязательной формы документации" нотариус задал лицам, обратившихся к нему за совершением нотариальных действий, вопрос о том, не выступал ли он нотариус в отношении сделки, являющейся предметом нотариального действия, в качестве, отличном от нотариуса. На данный вопрос указанные лица ответили отрицательно. (Yelena K.)
die große Pause liegt nach dem 2. Aktбольшой антракт будет после второго акта
die Großmutter sah dem Kind zu viel nachбабушка была слишком снисходительна к ребёнку
die Haare nach hinten bürstenзачёсывать волосы назад щёткой
die Hand nach oben streckenвытянуть руку кверху
die Hand nach oben streckenподнять руку кверху
die Jagd nach dem Glückпогоня за счастьем
die Jagd nach dem Profitпогоня за прибылью
die Kinder nach einem Idealbild modelnвоспитывать детей на идеальном примере
die Kunst geht nach Brotискусство хлеба просит (т. е. должно продавать себя или жить подаянием)
die Landschaft fällt nach Norden abк северу местность понижается
die Magnetnadel zeigt nach Nordenмагнитная стрелка компаса показывает на север
die Menge zählte nach Tausendenэто была многотысячная толпа
die Mundwinkel tief nach unten ziehenопустить уголки рта
die Pflanzen streben nach dem Lichtрастения тянутся к свету
die Polizei fahndet nach dem entwichenen Sträflingполиция разыскивает сбежавшего заключённого
die Polizei fahndet nach dem Mörderполиция разыскивает убийцу
die Polizei setzte dem ausgebrochenen Gefangenen nachполиция преследовала сбежавшего заключённого
die Polizei umzingelte das Haus, um nach dem Verbrecher zu fahndenполиция окружила дом, чтобы поймать преступника
die Polizei umzingelte das Stadtviertel, um nach dem Verbrecher zu fahndenполиция окружила квартал, чтобы поймать преступника
die Richtung nach Nord nehmenвзять направление на север
die Saat schoss nach dem Regen üppig aufпосле дождя посевы дружно пошли в рост
die Segel nach dem Winde kehrenдержать нос по ветру
die Segel nach dem Winde richtenставить паруса по ветру
die Segel nach dem Winde richtenдержать нос по ветру
die Segel nach dem Winde stellenдержать нос по ветру
die Sehnsucht nach dem starken Mannтоска по сильной руке (Ин.яз)
die Sitzung dehnte sich bis nach Mitternacht ausзаседание затянулось за полночь
die Soße schmeckt wieder nach Nullachtfünfzehnсоус опять так себе
die Straße führt nach dem Karl-Marx-Platzулица ведёт к площади Карла Маркса
die Suche nach dem Vermisstenпоиски без вести пропавшего
die Sucht nach Vergnügenжажда удовольствий
die Suppe hält nicht lange nachот этого супа долго сыт не будешь (vor Gutes Deutsch)
die Taschen nach außen stülpenвывернуть карманы наружу
die Truppen nach einer anderen Garnison verlegenпереводить войска в другой гарнизон
die Tür geht nach innen aufдверь открывается внутрь
die Uhr geht nachчасы отстают
die Uhr geht zehn Minuten nachчасы отстают на десять минут
die Vorstellung dauerte bis nach Mitternachtпредставление затянулось за полночь
die Vögel ziehen wieder nach dem Süden zurückптицы улетают на юг
die Vögel zogen nach dem Südenптицы летели в южные страны
die Vögel zögen nach dem Südenптицы летели на юг
die Wege sind nach dem langen Regen grundlos gewordenдороги стали непроходимыми после продолжительных дождей
die Wetterfahne steht nach Nordenфлюгер показывает на север
die Wetterfahne steht nach Ostenфлюгер показывает на восток
die Wunde blutete noch lanse nachрана ещё долго кровоточила
die Wurst nach dem Schinken werfenдать лычко, чтобы взять ремешок
die Wurst nach dem Schinken werfenпоступиться малым ради большего
die Zunge nach jemandem herausstreckenпоказать язык (кому-либо)
diese Kopie steht dem Original in der Qualität der Ausführung kaum nachэта копия почти не уступает оригиналу по качеству исполнения
diese Trümmer stammen von den Baracken, die nach dem Krieg eingerissen worden sindэто остатки бараков, снесённых после войны
dieser Gelehrte produzierte ein Werk nach dem anderenэтот учёный писал один труд за другим
du darfst nicht nach dem Schein urteilenты не должен судить по внешнему виду
ein Buch nach dem Lebenкнига с сюжетом, взятым из жизни
ein Hund setzt dem Hasen nachсобака гонится за зайцем
ein Mantel nach dem neuesten Schnittпальто по последней моде
ein Zug nach dem anderen fährt abпоезда отправляются один за другим
eine Person nach dem Leben zeichnenрисовать человека с натуры
einen nach dem anderenдруг за другом (Andrey Truhachev)
einer nach dem anderenдруг за другом (Andrey Truhachev)
einer nach dem anderenодин за другим (FranklinHarding)
einer nach dem ändern verließ den Saalодин за другим люди покидали зал
eins nach dem anderenпо порядку (Лорина)
eins nach dem anderenвсё по порядку (Лорина)
eins nach dem anderenодно за другим (FranklinHarding)
er fand sich nach dem Schreck schnellон быстро оправился от испуга
er fühlte dem Vater den Schmerz nachон сочувствовал отцу в его горе
er fühlte nach dem Beutel in der Tascheон нащупал кошелёк в кармане
er griff nach dem Apfel, doch ich kam ihm zuvorон хотел схватить яблоко, но я опередил его
er griff nach dem rettenden Seilон ухватился за спасительный канат
er guckte dem neuen Wagen nachон глядел вслед новой машине
er hat nach dem Tod seiner Frau zu trinken angefangen und verkommt immer mehrпосле смерти жены он стал пить и опускается всё больше
er ist nach dem Vater geratenон весь в отца
er liebt es, nach dem Essen im Lehnstuhl ein Stündchen zu nickenон любит после еды подремать часок в кресле
er liebt es, nach dem Essen im Lehnstuhl ein Stündchen zu nickenон любит после еды вздремнуть часок в кресле
er liebt es, nach dem Essen im Lehnstuhl ein Stündchen zu nickenон любит после еды поспать часок в кресле
er lief nach dem Garten zuон бежал по направлению к саду
er schoss mit dem Revolver nach dem Angreiferон выстрелил из револьвера в напавшего на него
er spaltete einen Klotz nach dem anderenон раскалывал один чурбан за другим
er spähte dem Wagen nachон следил за удалявшейся машиной
er spähte dem Wagen nachон смотрел из укрытия машине вслед (оставаясь незамеченным)
er suchte fieberhaft in allen Taschen nach dem Schlüsselон лихорадочно искал во всех карманах ключ
er war mir nur dem Namen nach bekanntя знал его только по имени (не был знаком лично)
es entspann sich eine wilde Jagd nach dem Verbrecherначалась бешеная погоня за преступником
es entspann sich eine wilde Jagd nach dem Verbrecherначалась отчаянная погоня за преступником
es kam eins nach dem anderenодно следовало за другим
es kam eins nach dem anderenодно шло за другим
hier wohnen Familien, die nach dem Kriege zugezogen sindздесь живут семьи, которые переселились сюда после войны
ich beschloss, diesen Sommer nach dem Süden zu fahrenя решил этим летом поехать на юг
ich bückte mich nach dem gefallenen Geldstückя нагнулся за упавшей монетой
ich kenne ihn nur dem Namen nachя знаю его лишь по имени
ich komme nach dem Abendessenя приду после ужина
ich muss bei meiner kranken Nachbarin nach dem Rechten sehenмне приходится присматривать за больной соседкой
ich sehne mich nach dem Gebirgeя тоскую по горам
ich werde gleich nach dem Mittagessen gehenя пойду сразу после обеда
immer eins nach dem anderen tun!все по порядку!
immer eins nach dem anderen tun!всё по порядку!
immer nach dem alten Schlendrian verfahrenдействовать по шаблону
jemanden nach dem Arzt schickenпослать кого-либо за врачом
kurz nach dem Geschehenenпо горячим следам
kurz nach dem Geschehenenпо горячему следу
Leben nach dem Todжизнь после смерти (Лорина)
man darf nicht nach dem ersten Eindruck urteilenнельзя судить по первому впечатлению
man fahndet nach dem gestohlenen Wagenразыскивают угнанную машину
mein Verwandter nach dem Fleischродной по плоти (AlexandraM)
mein Zimmer ist nach dem Gärten zu gelegenмоя комната выходит в сад
mit dem Finger nach einer Richtung deutenуказывать пальцем в каком-либо направлении
mit dem Finger nach Norden deutenуказывать пальцем на север
mit dem Finger nach oben deutenуказывать пальцем наверх
mit dem Finger nach rechts deutenуказывать пальцем направо
mit dem Gesicht nach untenничком
mit dem Gesicht nach untenлицом вниз (Pretty_Super)
mit dem Kopf nach einer Richtung deutenуказывать головой в каком-либо направлении
mit dem Kopf nach Norden deutenуказывать головой на север
mit dem Kopf nach oben deutenуказывать головой наверх
mit dem Kopf nach rechts deutenуказывать головой направо
mit dem Kopf nach untenочертя голову
nach Abrechnung der Unkostenза вычетом издержек
nach Beendigung der Schuleпо окончании школы
je nach Beschaffenheit der Umständeсмотря по обстоятельствам
nach dem Abc ordnenрасположить по алфавиту
nach dem Abc ordnenрасполагать в алфавитном порядке
nach dem allgemeinen Herkommenпо общезаведённому порядку
nach dem Alphabetв алфавитном порядке
nach dem Alterпо возрасту
nach dem Angriff bot die Stadt einen entsetzlichen Anblickпосле нападения врагов вид города был ужасен
nach dem Arzt schickenпослать за врачом
nach dem Arzt telefonierenвызывать по телефону врача
nach dem Arzt verlangenзвать врача
nach dem Arzt verlangenпросить врача
nach dem Auftauen nicht wieder einfrierenПосле разморозки продукт не подлежит повторной заморозке. Дословно: После разморозки продукт снова не замораживать
nach dem Ausmaß der Katastrophe zu urteilenсудя по размерам катастрофы
nach dem Ausspringen zweier Gesellschaften zerfiel das Kartellвследствие выхода из него двух компаний картель распался
nach dem Ausspringen zweier Gesellschaften zerfiel das Kartellпосле выхода из него двух компаний картель распался
nach dem Bad pellte die Mutter das Kind anпосле купания мать с трудом натянула платье на мокрое тело ребёнка
nach dem Bad pellte er sich in aller Ruhe anпосле купанья он медленно натягивал свою одежду
nach dem Bahnhof jagenмчаться на вокзал
nach dem Befundна основании данных
nach dem Beispielпо примеру
nach dem Berichtпо предписанию
nach dem Berichtпо совету (врача)
nach dem Berichtпо сообщению
nach dem Besuch im Krankenhaus war er niedergeschlagenпосле посещения больницы он был подавлен
nach dem Buch greifenначать читать
nach dem Buch greifenвзяться за книгу
nach dem Buchstabenбуквально
nach dem Buchstabenформально
nach dem Buchstaben, wörtlichдословно
nach dem Dienstalterв зависимости от стажа
nach dem dritten Glas war er ganz seligпосле третьей рюмки он был совсем хорош
nach dem Ebenbildпо образу (AlexandraM)
nach dem eingeführten Stilсогласно установившемуся обычаю
nach dem einheimischen Glaubenпо местному поверью (ichplatzgleich)
nach dem Erachtenпо мнению (Лорина)
nach dem Erfolg zu urteilenсудя по успеху ...
nach dem Ergebnisпо результату (Лорина)
nach dem Ermessenна усмотрение (Лорина)
nach dem Ersten Weltkrieg waren viele Arbeiter arbeitslosпосле первой мировой войны многие рабочие были безработными
nach dem Essen muss man sich Bewegung machenпосле еды надо немного подвигаться
nach dem Essen wollen wir gleich abwaschenпосле еды сразу помоем посуду
nach dem Faden schneidenрезать ткань по нитке
nach dem Fahrplanпо расписанию на железной дороге
nach dem Feierabend kommenприходить к шапочному разбору
nach dem feierlichen Empfang ließen sich alle Gäste fotografierenпосле торжественного приёма все гости сфотографировались
etwas nach dem Gefühl erkennenузнать что-либо на ощупь
nach dem Gehörпо слуху
nach dem geltenden Rechtпо действующему праву
nach dem Gesetzна основании закона
nach dem Gesetz Gottes eingerichtetбожеский (AlexandraM)
nach dem Gesetz ist diese Ehe nichtigпо закону этот брак недействителен
nach dem Grundgesetzв соответствии с Конституцией
nach dem Grundgesetz zulässig seinбыть дозволенным по конституции
nach dem Hering habe ich Riesendurstпосле селёдки у меня адская жажда
nach dem Hochwasser musste viel Schutt aufgeräumt werdenпосле наводнения нужно было убрать много мусора
nach dem Hoteldiener schellenвызвать коридорного звонком (в гостинице)
nach dem Kalenderпо календарю (Лорина)
nach dem Kaukasusна Кавказ
nach dem Kaukasus fahrenпоехать на Кавказ
nach dem Kind sehenприсматривать за ребёнком (Лорина)
nach dem Kriegпосле войны
nach dem Krieg, um sechs Uhr abendsв шесть часов вечера после войны
nach dem Krieg wurde die Stadt von Grund auf neu aufgebautпосле войны город был совершенно заново отстроен
nach dem Kriege sind seine Eltern von Hamburg nach München umgesiedeltпосле войны его родители переехали из Гамбурга в Мюнхен
nach dem langen Weg war ich ganz erschossenпосле долгого пути я устал до смерти
nach dem langen Weg waren wir todmüdeпосле долгого пути мы были смертельно усталые
nach dem Lauf muss er einen Augenblick verschnaufenпосле бега ему надо немного отдышаться
nach dem Leben gemaltнарисовано с натуры
jemandem nach dem Leben trachtenпосягать на чью-либо жизнь
jemandem nach dem Leben trachtenпосягать на чью-либо жизнь
jemandem nach dem Leben trachtenпокушаться на чью-либо жизнь
nach dem Lustprinzipв своё удовольствие (AlexandraM)
jemandem nach dem Maul redenподлаживаться (к кому-либо)
jemandem nach dem Maul redenподдакивать (кому-либо)
nach dem Maß der Verhältnisseсмотря по обстоятельствам
nach dem Maß seiner Schritteсудя по длине его шагов
nach dem Maß seiner Schritteсудя по числу его шагов
nach dem Maße der Kräfteпо мере сил
nach dem Maße seiner Kenntnisseв соответствии с уровнем его знаний
nach dem Mond greifenгнаться за журавлём в небе
nach dem Mond greifenхотеть луну с неба (о невыполнимом капризе)
nach dem Monde greifenпопытаться достичь невозможного
nach dem Monde greifenпытаться достать журавля с неба
nach dem Monde greifenпытаться достичь невозможного
nach dem Monde greifenгнаться за журавлём в небе
nach dem Mottoпод девизом (Pappelblüte)
jemandem nach dem Mund redenподпевать (кому-либо)
jemandem nach dem Mund redenловить каждое слово (кого-либо)
jemandem nach dem Munde redenльстить
jemandem nach dem Mund redenподдакивать
jemandem nach dem Munde redenподпевать (кому-либо)
jemandem nach dem Munde redenловить каждое слово (кого-либо)
jemandem nach dem Munde redenподдакивать
nach dem Nachhäusekommenприди домой
nach dem neuesten Stand der Technikпо последнему слову техники (Александр Рыжов)
nach dem neusten Stand der Technikпо последнему слову техники (Александр Рыжов)
nach dem Nordenв северном направлении
nach dem Nordenк северу
nach dem Nordenна Север
nach dem Norden fahrenехать на Север (в северные страны)
nach dem Nordwestenв северо-западном направлении
nach dem Ostenв восточном направлении
nach dem Ostenк востоку
nach dem Prinzipпо принципу (Лорина)
nach dem Projektпо проекту (Лорина)
nach dem Purpur strebenстремиться к власти
nach dem Rechten schauenследить за порядком
nach dem Rechten schauenсмотреть за порядком
nach dem Rechten sehenследить за порядком
nach dem Regen schießt die Saat aufпосле дождя посевы дружно пошли в рост
nach dem Regen sind auf dem Weg viele Pfützenпосле дождя на дороге много луж
nach dem Schein zu urteilenсудя по внешнему виду
nach dem Schiläufen kriege ich Mordshungerпосле ходьбы на лыжах я зверски голоден
nach dem Schiläufen kriege ich Mordshungerпосле ходьбы на лыжах у меня зверский аппетит
nach dem Schrägstrichчерез дробь (viktorlion)
nach dem schweren Unfall wurde er stummпосле несчастного случая он стал онемел
nach dem schweren Unfall wurde er stummпосле несчастного случая он стал немым
nach dem Sieg der Landesauswahl stürzten die Fanatiker aufs Spielfeld, um die Sieger zu begrüßenпосле победы сборной страны фанатичные болельщики бросились на поле, чтобы поздравить победителей
nach dem Sinnпо духу (Andrey Truhachev)
nach dem Sinnпо смыслу (Лорина)
nach dem Sinnсообразуясь со смыслом (Andrey Truhachev)
nach dem Sinneпо смыслу (Лорина)
nach dem Solo stimmte der Chor einпосле соло вступил хор
nach dem Stand der Technikпередовой (Александр Рыжов)
nach dem Stand der Technikсовременный (Александр Рыжов)
nach dem Stand der Technikновейший (Александр Рыжов)
nach dem Stand der Technikсоответствующий последнему слову техники (Александр Рыжов)
nach dem Stand der Technikнаходящийся на современном уровне развития техники (Александр Рыжов)
nach dem Stand der Technikпо последнему слову техники (Александр Рыжов)
nach dem Stand der Technikнаходящийся на современном уровне (Александр Рыжов)
nach dem Stand der Technikна уровне мировых достижений (Александр Рыжов)
nach dem Stand der Technikнаходящийся на уровне современного развития (Александр Рыжов)
nach dem Stand vomпо состоянию на (какую-либо дату Горбачева Н.)
nach dem Stand vomпо состоянию (Лорина)
nach dem Stand vomна (дату Лорина)
nach dem Stand von heuteна сегодняшний день (Ремедиос_П)
nach dem Stand von heuteпо состоянию на сегодня (Ремедиос_П)
nach dem Streit einlenkenпервым сделать шаг к примирению после ссоры
nach dem rettenden Strohhalm greifenухватиться за последнюю надежду
nach dem rettenden Strohhalm greifenхвататься за соломинку
nach dem Stundenplanпо учебному расписанию
nach dem Stück bezahlenплатить поштучно
nach dem Suchergebnisпо результату поиска (Лорина)
nach dem Systemпо системе (Лорина)
nach dem Südenв южном направлении
nach dem Südenна юг (Лорина)
nach dem Südenк югу
nach dem Süden gehenуезжать на юг
nach dem Südostenв юго-восточном направлении
nach dem Textпо тексту (Лорина)
nach dem Todпосле смерти (Лорина)
nach dem Todeпосмертно
nach dem Tode des Vaters blieben wir völlig mittellosпосле смерти отца мы остались без средств к существованию
nach dem Tode gebliebenоставшийся после смерти (Лорина)
nach dem Tode ihres Mannes wusste sie nicht, wie sie das Geld für die Ausbildung ihrer fünf Kinder zusammenbringen sollteпосле смерти мужа она не знала как собрать деньги, чтобы дать образование пятерым детям
nach dem Tode seiner Frau verschlampte seine Wirtschaft immer mehrпосле смерти жены его хозяйство всё больше приходило в запустение
nach dem Tode seiner Tochter wurde er irrsinnigпосле смерти дочери он потерял рассудок
nach dem Trägheitsgesetzпо инерции (makhno)
nach dem Täter fahndenразыскивать преступника
nach dem Täter suchenискать преступника
nach dem Umzug bin ich noch nicht zur Ruhe gekommenпосле переезда я ещё не передохнул
nach dem Umzug teilen wir Ihnen unsere neue Anschrift mitпосле переезда на новую квартиру мы сообщим вам наш новый адрес
nach dem Umzug waren wir alle erschossenпосле переезда мы все валились от усталости
nach dem Unfall fand er sich im Straßengraben wiederпосле дорожного происшествия он оказался в кювете
nach dem Unfall war mein linker Arm lange Zeit empfindungslosпосле аварии моя левая рука на долгое время потеряла чувствительность
nach dem Vaterпо отцу получить имя (Andrey Truhachev)
nach dem Vater geratenв отца
nach dem Verständnisв понимании (Лорина)
nach dem Vertragпо договору
nach dem Vorbild +Gen.по примеру (Andrey Truhachev)
nach dem Vorbildпо образцу (Лорина)
nach dem Vortrag kam es zu einem freien Meinungsaustauschпосле лекции начался свободный обмен мнениями
nach dem Warnschuss des Grenzers ergriffen die Schmuggler die Fluchtпосле того как раздался предупредительный выстрел пограничника, контрабандисты бежали
nach dem, was geschehen war, sprach sie mit ihm mit schwer erkämpfter Beherrschungпосле того, что случилось, ей нужна была вся её выдержка, чтобы говорить с ним
nach dem, was geschehen war, sprach sie mit ihm mit schwer erkämpfter Selbstbeherrschungпосле того, что случилось, ей нужна была вся её выдержка, чтобы говорить с ним
nach dem 2. Weltkrieg bildeten sich aus vielen Kolonien autonome Staatenпосле второй мировой войны из многих колоний образовались автономные государства
nach dem Westenк западу
nach dem Willen des Architektenпо воле архитектора
nach dem Willen Gottesпо воле Божией (AlexandraM)
nach dem Zahlungseingangпосле поступления средств (оплаты OLGA P.)
nach dem Zeitplanпо расписанию (Лорина)
nach dem zierlichen Mädchen betrat eine riesenhafte Mannsperson den Raumвслед за хрупкой девушкой в комнату вошёл огромный мужчина
nach dem Zufallsprinzipбеспорядочно (makhno)
nach dem Zufallsprinzipпроизвольно (makhno)
nach dem Zufallsprinzipслучайным образом (makhno)
nach dem Zufallsprinzip ausgewähltвыбранный в произвольном порядке (Andrey Truhachev)
nach dem Zufallsprinzip ausgewähltвыбранный по случайной схеме (Andrey Truhachev)
nach dem Zufallsprinzip ausgewähltвыбранный в случайном порядке (Andrey Truhachev)
nach dem Zufallsprinzip ausgewähltвыбранный наугад (Andrey Truhachev)
nach dem Zufallsprinzip ausgewähltвыбранный произвольно (Andrey Truhachev)
nach dem Zusammenbruch des Kommunismusпосле краха коммунизма
nach dem zweiten Weltkrieg bildeten sich viele neue Staatenпосле второй мировой войны образовалось много новых государств
nach dem Äußeren zu urteilenсудя по виду
nach dem Öffnen stehend lagern.После открытия упаковки хранить содержимое в вертикальном положении
nach der Jahrhundertwendeв начале нового века
nach der Karte essenбрать блюда по меню
nach der Natur zeichnenписать с натуры
nach der Natur zeichnenрисовать с натуры
nach der Schablone arbeitenработать по шаблону (тж. перен.)
nach der Scheibe schießenстрелять по мишени
nach der Schule dableibenостаться после уроков
nach der Schule dableibenостаться после занятий
nach der Wahrheit forschenискать истину
nur dem Namen nachчисто номинально (Вскоре он уже был личным секретарем Штрассера, но чисто номинально Andrey Truhachev)
nur dem Namen nachлишь по названию (Andrey Truhachev)
nur dem Namen nachтолько по имени
nur dem Namen nachтолько по названию (а не на самом деле)
nur dem Namen nachтолько номинально (Die gegenwärtige Gemeinsame Agrarpolitik und ihre Reformen können leider nur dem Namen nach als gemeinsam bezeichnet werden, linguee.de Andrey Truhachev)
nur dem Namen nachлишь номинально (Die gegenwärtige Gemeinsame Agrarpolitik und ihre Reformen können leider nur dem Namen nach als gemeinsam bezeichnet werden, linguee.de Andrey Truhachev)
rachedurstig wie er war, trachtete er nach dem Leben seines Beleidigersпылая жаждой мести, он замышлял убить своего обидчика
schicke jemanden nach dem Arzt!пошли кого-нибудь за врачом!
sich das Hirn nach etwas zergrübelnломать себе голову (над чем-либо)
sich das Hirn nach etwas zermarternломать себе голову (над чем-либо)
sich die Schuhe nach etwas ablaufenсбиться с ног в поисках (чего-либо)
sich nach dem Aufstehen rechen und streckenпотягиваться со сна
sich nach dem Beutel richtenв по одежке протягивать ножки
sich nach dem Beutel richtenжить по средствам
sich nach dem Stand der Sonne orientierenориентироваться по положению солнца
sich nach der Karte orientierenориентироваться по карте
sich nach der Mode kleidenодеваться по моде
sich in der Dunkelheit nach der Tür tastenв темноте искать ощупью дверь
sie fühlte sich nach dem langen Spaziergang schlappона чувствовала себя ослабевшей после долгой прогулки (Ср. тж. ряд schwach 3)
sie griff nach dem Handtuch und bedeckte damit ihre Brustона схватила полотенце и прикрыла им грудь
sie griff nach dem Handtuch und bedeckte damit ihre Brüsteона схватила полотенце и прикрыла им груди
sie ist ihrer Mutter dem Charakter nach sehr ähnlichона по характеру очень похожа на мать
sie ist, nach dem Foto zu urteilen, sehr gewachsenона очень выросла, судя по фотографии
sie nahm der Reihe nach alle Bekannten durchона перемыла косточки всем знакомым подряд
sie sah dem Flugzeug nach, bis es ihren Blicken entschwandона смотрела вслед самолёту, пока он не исчез из поля зрения
sie sortierte die Zeitungen nach dem Datumона рассортировала газеты по датам
sie sortierte die Zeitungen nach dem Datumона разложила газеты по датам
sie werden nach dem Norden übersiedelnони переедут на север
jemandem steht der Sinn nicht nachкому-либо чего-либо не хочется (при этом настроении; etwas)
Suche nach dem Sinnпоиски смысла (Ремедиос_П)
unsere Techniker arbeiten nach dem neuesten Verfahrenнаши техники работают по самому новому методу
unsere Techniker arbeiten nach dem neusten Verfahrenнаши техники работают по самому новому методу
was gaffst du dem Wagen nach?что ты уставился вслед машине?
wie der Wind eilte er ihm nachон вихрем помчался за ним
Wurf nach der Seiteбросок поворотом (борьба)
Wörter nach der Häufigkeit ihres Vorkommens ordnenклассифицировать слова по принципу частотности
würden Sie während unseres Urlaubs ab und zu einmal in der Wohnung nach dem Rechten sehen?не присмотрите ли вы иногда во время нашего отпуска за квартирой?