German | Russian |
alle folgten dem Ruf der Regierung nach Hilfe für die Opfer der Überschwemmung | все последовали призыву правительства помочь пострадавшим от наводнения |
alle Leute gafften nach dem Gefährt | все люди изумлённо глазели на упряжку |
auf dem Marsch nach | на пути в |
Beförderung nach dem Dienstalter | присвоение очередного воинского звания в связи с истечением срока выслуги лет |
Beförderung nach dem Dienstalter | присвоение очередного воинского звания в связи с истечением срока выслуги |
bei der Trauung werden hier nach dem herkömmlichen Brauch Blumen gestreut | при свадебном обряде здесь по традиционному обычаю разбрасывают цветы |
das Eigenschaftswort richtet sich in Zahl und Geschlecht nach dem Hauptwort | прилагательное согласуется в числе и роде с существительным |
das Fenster geht nach Norden | окно выходит на север |
das Gebirge streicht von Westen nach Osten | горная цепь тянется с запада на восток |
das geht mir nach | это не даёт мне покоя |
das Gewitter zieht nach Westen | гроза перемещается к западу |
das kann man nur nach dem Geruch unterscheiden | это можно различить только по запаху |
das Kleid zeichnet die Figur nach | платье подчёркивает фигуру |
das Schiff fährt nach Batumi | пароход отправляется в Батуми |
das Schiff fährt nach Batumi | пароход идёт в Батуми |
das schmeckt nach nichts | это невкусно |
dem Anschein nach | по-видимому |
dem Anschein nach | судя по всему |
dem Anschein nach | скорее всего (Andrey Truhachev) |
dem Anschein nach | с виду |
dem Anschein nach | на вид |
dem Anschein nach | по всей видимости |
dem Ansehen nach | с виду |
dem Ansehen nach | по виду |
dem Augenschein nach | по виду |
dem Aussehen nach | с виду |
dem Buchstaben und dem Sinne des Gesetzes nach | в строгом соответствии с буквой и духом закона |
dem Charakter nach | по характеру |
dem ersten Anschein nach | на первый взгляд (Abete) |
dem Hühnerdieb stelle ich schon lange nach | я уже давно подстерегаю того, кто крадет у меня кур |
dem Inhalt nach | по содержанию |
dem Sinn nach | сообразуясь со смыслом (Andrey Truhachev) |
dem Sinn nach | по духу (Andrey Truhachev) |
dem Sinne nach | по смыслу |
dem Vernehmen nach | по слухам |
dem Vernehmen nach | как слышно (Дмитрий) |
dem Vernehmen nach | говорят (Дмитрий) |
dem Wert nach | в соответствии с ценностью |
dem Wesen der Sache nach | по существу дела |
dem Wesen nach | по природе |
dem Wesen nach | по характеру |
dem Wesen nach | по натуре |
dem Äußeren nach zu urteilen | судя по виду |
dem äußeren Schein nach | внешне кажется (soulveig) |
den ich von Person und dem Namen nach kenne | известный мне как лицо, названное в документе (Yelena K.) |
den Mantel nach dem Wind drehen hängen | приспосабливаться к обстоятельствам (Vas Kusiv) |
den Mantel nach dem Wind drehen hängen | держать нос по ветру (Vas Kusiv) |
den Mantel nach dem Wind hängen | держать нос по ветру |
den Mantel nach dem Winde hängen | держать нос по ветру |
der Arzt mahnte ab, nach dem Süden zu fahren | врач отсоветовал ехать на юг |
der Boden gibt unter den Füßen nach | почва уходит из-под ног |
der Dichter hat seine Gestalten nach dem Leben modelliert | поэт взял свои образы из жизни |
der Dieb wurde nach seiner Entlassung aus dem Gefängnis wieder straffällig | после освобождения из тюрьмы вор снова нарушил закон, совершив уголовное преступление |
der Direktor suchte bei dem Minister um Urlaub nach | директор испросил у министра отпуск |
der Direktor versicherte ihm, dass seine Tätigkeit in der Fabrik nach dem Ingenieurtarif vergütet werde | директор заверил, что его работа на фабрике будет оплачиваться по ставке инженера |
der Garantieanspruch erlischt, nach einem Jahr | гарантия на покупку, на ремонт истекает через год |
der hinkende Böte kommt nach | ягодки ещё впереди |
der Hund jagt dem Hasen nach | собака гонится за зайцем |
der Hund schnappte nach dem Fleisch | собака пыталась схватить мясо |
der Hund schnappte nach dem Fleisch | собака хотела схватить мясо |
der Hund schnappte nach der Wurst | собака хотела схватить колбасу |
der Höhenzug streicht von O nach W | горная цепь тянется с востока на запад |
der Kranke verlangt nach dem Arzt | больной требует врача |
der Länge nach auf die Erde fallen | растянуться во весь рост |
der Länge nach hinschlagen | упасть во весь рост |
der Länge nach hinschlagen | рухнуть плашмя |
der Reihe nach | по очереди |
der Reihe nach | по порядку |
der Reihenfolge nach | по порядку |
der Ruf nach Frieden | требование заключить мир |
der Schauspieler ist nach Berlin verpflichtet worden | актёр имеет договор с берлинским театром |
der Schauspieler ist nach Berlin verpflichtet worden | актёр получил ангажемент в берлинском театре |
der Schriftsteller zeichnet seine Charaktere nach dem Leben | писатель берёт свои характеры из жизни |
der Sohn schlägt dem Vater nach | сын растёт в отца |
der Sänger hat nach Berlin abgeschlossen | певец заключил контракт о выступлениях в Берлине |
der Sänger hat nach Berlin abgeschlossen | певец заключил контракт с берлинским театром |
der Wald dacht sich nach Nordwesten zu ab | лес спускался на северо-запад |
der Weg nach Damaskus | обращение в веру |
der Wein schmeckt nach dem Fass | вино отдаёт бочкой |
der Wind sprang nach Norden um | внезапно подул северный ветер ("umspringen" о ветре значит резко поменять направление Veronika78) |
der Wind steht nach Norden | ветер дует в северном направлении |
der Zahl nach | по количеству |
der Zeiger neigte sich nach rechts | стрелка прибора отклонилась вправо |
der Zeiger schlägt nach derselben Seite aus | стрелка отклоняется в ту же сторону |
der Zug nach Berlin | поезд на Берлин |
die Anfertigung von Kleidern nach Maß | индивидуальный пошив одежды |
die Arbeiter flogen nach dem Streik auf die Straße | после забастовки рабочие были выброшены на улицу |
jemandem die Arme nach hinten drehen | скрутить кому-либо руки за спину |
die Beine nach unten schlagen | бросить ноги вниз (при прыжке с шестом) |
die Bevölkerung geriet nach dem Sieg in einen Taumel der Begeisterung | после победы население страны было охвачено экстатическим воодушевлением |
die Fahne nach dem Wind drehen | держать нос по ветру |
die Fahne nach dem Winde drehen | держать нос по ветру |
die Fenster sehen nach dem Garten | окна выходят в сад |
die Feuerwehr rückt wenige Minuten nach dem Alarm aus | пожарная команда собирается и выезжает по тревоге за несколько минут |
die Firma erleidet ein Fiasko nach dem anderen | фирма терпит одно фиаско за другим |
die Frage des Notars nach einer Vorbefassung i.S.v. § 3 Abs. I Satz 1 Nr. 7 BeurkG wurde von dem Erschienenen verneint. | в соответствии с пунктом 7 части 1 статьи 3 Закона ФРГ "Об установлении обязательной формы документации" нотариус задал лицам, обратившихся к нему за совершением нотариальных действий, вопрос о том, не выступал ли он нотариус в отношении сделки, являющейся предметом нотариального действия, в качестве, отличном от нотариуса. На данный вопрос указанные лица ответили отрицательно. (Yelena K.) |
die große Pause liegt nach dem 2. Akt | большой антракт будет после второго акта |
die Großmutter sah dem Kind zu viel nach | бабушка была слишком снисходительна к ребёнку |
die Haare nach hinten bürsten | зачёсывать волосы назад щёткой |
die Hand nach oben strecken | вытянуть руку кверху |
die Hand nach oben strecken | поднять руку кверху |
die Jagd nach dem Glück | погоня за счастьем |
die Jagd nach dem Profit | погоня за прибылью |
die Kinder nach einem Idealbild modeln | воспитывать детей на идеальном примере |
die Kunst geht nach Brot | искусство хлеба просит (т. е. должно продавать себя или жить подаянием) |
die Landschaft fällt nach Norden ab | к северу местность понижается |
die Magnetnadel zeigt nach Norden | магнитная стрелка компаса показывает на север |
die Menge zählte nach Tausenden | это была многотысячная толпа |
die Mundwinkel tief nach unten ziehen | опустить уголки рта |
die Pflanzen streben nach dem Licht | растения тянутся к свету |
die Polizei fahndet nach dem entwichenen Sträfling | полиция разыскивает сбежавшего заключённого |
die Polizei fahndet nach dem Mörder | полиция разыскивает убийцу |
die Polizei setzte dem ausgebrochenen Gefangenen nach | полиция преследовала сбежавшего заключённого |
die Polizei umzingelte das Haus, um nach dem Verbrecher zu fahnden | полиция окружила дом, чтобы поймать преступника |
die Polizei umzingelte das Stadtviertel, um nach dem Verbrecher zu fahnden | полиция окружила квартал, чтобы поймать преступника |
die Richtung nach Nord nehmen | взять направление на север |
die Saat schoss nach dem Regen üppig auf | после дождя посевы дружно пошли в рост |
die Segel nach dem Winde kehren | держать нос по ветру |
die Segel nach dem Winde richten | ставить паруса по ветру |
die Segel nach dem Winde richten | держать нос по ветру |
die Segel nach dem Winde stellen | держать нос по ветру |
die Sehnsucht nach dem starken Mann | тоска по сильной руке (Ин.яз) |
die Sitzung dehnte sich bis nach Mitternacht aus | заседание затянулось за полночь |
die Soße schmeckt wieder nach Nullachtfünfzehn | соус опять так себе |
die Straße führt nach dem Karl-Marx-Platz | улица ведёт к площади Карла Маркса |
die Suche nach dem Vermissten | поиски без вести пропавшего |
die Sucht nach Vergnügen | жажда удовольствий |
die Suppe hält nicht lange nach | от этого супа долго сыт не будешь (vor Gutes Deutsch) |
die Taschen nach außen stülpen | вывернуть карманы наружу |
die Truppen nach einer anderen Garnison verlegen | переводить войска в другой гарнизон |
die Tür geht nach innen auf | дверь открывается внутрь |
die Uhr geht nach | часы отстают |
die Uhr geht zehn Minuten nach | часы отстают на десять минут |
die Vorstellung dauerte bis nach Mitternacht | представление затянулось за полночь |
die Vögel ziehen wieder nach dem Süden zurück | птицы улетают на юг |
die Vögel zogen nach dem Süden | птицы летели в южные страны |
die Vögel zögen nach dem Süden | птицы летели на юг |
die Wege sind nach dem langen Regen grundlos geworden | дороги стали непроходимыми после продолжительных дождей |
die Wetterfahne steht nach Norden | флюгер показывает на север |
die Wetterfahne steht nach Osten | флюгер показывает на восток |
die Wunde blutete noch lanse nach | рана ещё долго кровоточила |
die Wurst nach dem Schinken werfen | дать лычко, чтобы взять ремешок |
die Wurst nach dem Schinken werfen | поступиться малым ради большего |
die Zunge nach jemandem herausstrecken | показать язык (кому-либо) |
diese Kopie steht dem Original in der Qualität der Ausführung kaum nach | эта копия почти не уступает оригиналу по качеству исполнения |
diese Trümmer stammen von den Baracken, die nach dem Krieg eingerissen worden sind | это остатки бараков, снесённых после войны |
dieser Gelehrte produzierte ein Werk nach dem anderen | этот учёный писал один труд за другим |
du darfst nicht nach dem Schein urteilen | ты не должен судить по внешнему виду |
ein Buch nach dem Leben | книга с сюжетом, взятым из жизни |
ein Hund setzt dem Hasen nach | собака гонится за зайцем |
ein Mantel nach dem neuesten Schnitt | пальто по последней моде |
ein Zug nach dem anderen fährt ab | поезда отправляются один за другим |
eine Person nach dem Leben zeichnen | рисовать человека с натуры |
einen nach dem anderen | друг за другом (Andrey Truhachev) |
einer nach dem anderen | друг за другом (Andrey Truhachev) |
einer nach dem anderen | один за другим (FranklinHarding) |
einer nach dem ändern verließ den Saal | один за другим люди покидали зал |
eins nach dem anderen | по порядку (Лорина) |
eins nach dem anderen | всё по порядку (Лорина) |
eins nach dem anderen | одно за другим (FranklinHarding) |
er fand sich nach dem Schreck schnell | он быстро оправился от испуга |
er fühlte dem Vater den Schmerz nach | он сочувствовал отцу в его горе |
er fühlte nach dem Beutel in der Tasche | он нащупал кошелёк в кармане |
er griff nach dem Apfel, doch ich kam ihm zuvor | он хотел схватить яблоко, но я опередил его |
er griff nach dem rettenden Seil | он ухватился за спасительный канат |
er guckte dem neuen Wagen nach | он глядел вслед новой машине |
er hat nach dem Tod seiner Frau zu trinken angefangen und verkommt immer mehr | после смерти жены он стал пить и опускается всё больше |
er ist nach dem Vater geraten | он весь в отца |
er liebt es, nach dem Essen im Lehnstuhl ein Stündchen zu nicken | он любит после еды подремать часок в кресле |
er liebt es, nach dem Essen im Lehnstuhl ein Stündchen zu nicken | он любит после еды вздремнуть часок в кресле |
er liebt es, nach dem Essen im Lehnstuhl ein Stündchen zu nicken | он любит после еды поспать часок в кресле |
er lief nach dem Garten zu | он бежал по направлению к саду |
er schoss mit dem Revolver nach dem Angreifer | он выстрелил из револьвера в напавшего на него |
er spaltete einen Klotz nach dem anderen | он раскалывал один чурбан за другим |
er spähte dem Wagen nach | он следил за удалявшейся машиной |
er spähte dem Wagen nach | он смотрел из укрытия машине вслед (оставаясь незамеченным) |
er suchte fieberhaft in allen Taschen nach dem Schlüssel | он лихорадочно искал во всех карманах ключ |
er war mir nur dem Namen nach bekannt | я знал его только по имени (не был знаком лично) |
es entspann sich eine wilde Jagd nach dem Verbrecher | началась бешеная погоня за преступником |
es entspann sich eine wilde Jagd nach dem Verbrecher | началась отчаянная погоня за преступником |
es kam eins nach dem anderen | одно следовало за другим |
es kam eins nach dem anderen | одно шло за другим |
hier wohnen Familien, die nach dem Kriege zugezogen sind | здесь живут семьи, которые переселились сюда после войны |
ich beschloss, diesen Sommer nach dem Süden zu fahren | я решил этим летом поехать на юг |
ich bückte mich nach dem gefallenen Geldstück | я нагнулся за упавшей монетой |
ich kenne ihn nur dem Namen nach | я знаю его лишь по имени |
ich komme nach dem Abendessen | я приду после ужина |
ich muss bei meiner kranken Nachbarin nach dem Rechten sehen | мне приходится присматривать за больной соседкой |
ich sehne mich nach dem Gebirge | я тоскую по горам |
ich werde gleich nach dem Mittagessen gehen | я пойду сразу после обеда |
immer eins nach dem anderen tun! | все по порядку! |
immer eins nach dem anderen tun! | всё по порядку! |
immer nach dem alten Schlendrian verfahren | действовать по шаблону |
jemanden nach dem Arzt schicken | послать кого-либо за врачом |
kurz nach dem Geschehenen | по горячим следам |
kurz nach dem Geschehenen | по горячему следу |
Leben nach dem Tod | жизнь после смерти (Лорина) |
man darf nicht nach dem ersten Eindruck urteilen | нельзя судить по первому впечатлению |
man fahndet nach dem gestohlenen Wagen | разыскивают угнанную машину |
mein Verwandter nach dem Fleisch | родной по плоти (AlexandraM) |
mein Zimmer ist nach dem Gärten zu gelegen | моя комната выходит в сад |
mit dem Finger nach einer Richtung deuten | указывать пальцем в каком-либо направлении |
mit dem Finger nach Norden deuten | указывать пальцем на север |
mit dem Finger nach oben deuten | указывать пальцем наверх |
mit dem Finger nach rechts deuten | указывать пальцем направо |
mit dem Gesicht nach unten | ничком |
mit dem Gesicht nach unten | лицом вниз (Pretty_Super) |
mit dem Kopf nach einer Richtung deuten | указывать головой в каком-либо направлении |
mit dem Kopf nach Norden deuten | указывать головой на север |
mit dem Kopf nach oben deuten | указывать головой наверх |
mit dem Kopf nach rechts deuten | указывать головой направо |
mit dem Kopf nach unten | очертя голову |
nach Abrechnung der Unkosten | за вычетом издержек |
nach Beendigung der Schule | по окончании школы |
je nach Beschaffenheit der Umstände | смотря по обстоятельствам |
nach dem Abc ordnen | расположить по алфавиту |
nach dem Abc ordnen | располагать в алфавитном порядке |
nach dem allgemeinen Herkommen | по общезаведённому порядку |
nach dem Alphabet | в алфавитном порядке |
nach dem Alter | по возрасту |
nach dem Angriff bot die Stadt einen entsetzlichen Anblick | после нападения врагов вид города был ужасен |
nach dem Arzt schicken | послать за врачом |
nach dem Arzt telefonieren | вызывать по телефону врача |
nach dem Arzt verlangen | звать врача |
nach dem Arzt verlangen | просить врача |
nach dem Auftauen nicht wieder einfrieren | После разморозки продукт не подлежит повторной заморозке. Дословно: После разморозки продукт снова не замораживать |
nach dem Ausmaß der Katastrophe zu urteilen | судя по размерам катастрофы |
nach dem Ausspringen zweier Gesellschaften zerfiel das Kartell | вследствие выхода из него двух компаний картель распался |
nach dem Ausspringen zweier Gesellschaften zerfiel das Kartell | после выхода из него двух компаний картель распался |
nach dem Bad pellte die Mutter das Kind an | после купания мать с трудом натянула платье на мокрое тело ребёнка |
nach dem Bad pellte er sich in aller Ruhe an | после купанья он медленно натягивал свою одежду |
nach dem Bahnhof jagen | мчаться на вокзал |
nach dem Befund | на основании данных |
nach dem Beispiel | по примеру |
nach dem Bericht | по предписанию |
nach dem Bericht | по совету (врача) |
nach dem Bericht | по сообщению |
nach dem Besuch im Krankenhaus war er niedergeschlagen | после посещения больницы он был подавлен |
nach dem Buch greifen | начать читать |
nach dem Buch greifen | взяться за книгу |
nach dem Buchstaben | буквально |
nach dem Buchstaben | формально |
nach dem Buchstaben, wörtlich | дословно |
nach dem Dienstalter | в зависимости от стажа |
nach dem dritten Glas war er ganz selig | после третьей рюмки он был совсем хорош |
nach dem Ebenbild | по образу (AlexandraM) |
nach dem eingeführten Stil | согласно установившемуся обычаю |
nach dem einheimischen Glauben | по местному поверью (ichplatzgleich) |
nach dem Erachten | по мнению (Лорина) |
nach dem Erfolg zu urteilen | судя по успеху ... |
nach dem Ergebnis | по результату (Лорина) |
nach dem Ermessen | на усмотрение (Лорина) |
nach dem Ersten Weltkrieg waren viele Arbeiter arbeitslos | после первой мировой войны многие рабочие были безработными |
nach dem Essen muss man sich Bewegung machen | после еды надо немного подвигаться |
nach dem Essen wollen wir gleich abwaschen | после еды сразу помоем посуду |
nach dem Faden schneiden | резать ткань по нитке |
nach dem Fahrplan | по расписанию на железной дороге |
nach dem Feierabend kommen | приходить к шапочному разбору |
nach dem feierlichen Empfang ließen sich alle Gäste fotografieren | после торжественного приёма все гости сфотографировались |
etwas nach dem Gefühl erkennen | узнать что-либо на ощупь |
nach dem Gehör | по слуху |
nach dem geltenden Recht | по действующему праву |
nach dem Gesetz | на основании закона |
nach dem Gesetz Gottes eingerichtet | божеский (AlexandraM) |
nach dem Gesetz ist diese Ehe nichtig | по закону этот брак недействителен |
nach dem Grundgesetz | в соответствии с Конституцией |
nach dem Grundgesetz zulässig sein | быть дозволенным по конституции |
nach dem Hering habe ich Riesendurst | после селёдки у меня адская жажда |
nach dem Hochwasser musste viel Schutt aufgeräumt werden | после наводнения нужно было убрать много мусора |
nach dem Hoteldiener schellen | вызвать коридорного звонком (в гостинице) |
nach dem Kalender | по календарю (Лорина) |
nach dem Kaukasus | на Кавказ |
nach dem Kaukasus fahren | поехать на Кавказ |
nach dem Kind sehen | присматривать за ребёнком (Лорина) |
nach dem Krieg | после войны |
nach dem Krieg, um sechs Uhr abends | в шесть часов вечера после войны |
nach dem Krieg wurde die Stadt von Grund auf neu aufgebaut | после войны город был совершенно заново отстроен |
nach dem Kriege sind seine Eltern von Hamburg nach München umgesiedelt | после войны его родители переехали из Гамбурга в Мюнхен |
nach dem langen Weg war ich ganz erschossen | после долгого пути я устал до смерти |
nach dem langen Weg waren wir todmüde | после долгого пути мы были смертельно усталые |
nach dem Lauf muss er einen Augenblick verschnaufen | после бега ему надо немного отдышаться |
nach dem Leben gemalt | нарисовано с натуры |
jemandem nach dem Leben trachten | посягать на чью-либо жизнь |
jemandem nach dem Leben trachten | посягать на чью-либо жизнь |
jemandem nach dem Leben trachten | покушаться на чью-либо жизнь |
nach dem Lustprinzip | в своё удовольствие (AlexandraM) |
jemandem nach dem Maul reden | подлаживаться (к кому-либо) |
jemandem nach dem Maul reden | поддакивать (кому-либо) |
nach dem Maß der Verhältnisse | смотря по обстоятельствам |
nach dem Maß seiner Schritte | судя по длине его шагов |
nach dem Maß seiner Schritte | судя по числу его шагов |
nach dem Maße der Kräfte | по мере сил |
nach dem Maße seiner Kenntnisse | в соответствии с уровнем его знаний |
nach dem Mond greifen | гнаться за журавлём в небе |
nach dem Mond greifen | хотеть луну с неба (о невыполнимом капризе) |
nach dem Monde greifen | попытаться достичь невозможного |
nach dem Monde greifen | пытаться достать журавля с неба |
nach dem Monde greifen | пытаться достичь невозможного |
nach dem Monde greifen | гнаться за журавлём в небе |
nach dem Motto | под девизом (Pappelblüte) |
jemandem nach dem Mund reden | подпевать (кому-либо) |
jemandem nach dem Mund reden | ловить каждое слово (кого-либо) |
jemandem nach dem Munde reden | льстить |
jemandem nach dem Mund reden | поддакивать |
jemandem nach dem Munde reden | подпевать (кому-либо) |
jemandem nach dem Munde reden | ловить каждое слово (кого-либо) |
jemandem nach dem Munde reden | поддакивать |
nach dem Nachhäusekommen | приди домой |
nach dem neuesten Stand der Technik | по последнему слову техники (Александр Рыжов) |
nach dem neusten Stand der Technik | по последнему слову техники (Александр Рыжов) |
nach dem Norden | в северном направлении |
nach dem Norden | к северу |
nach dem Norden | на Север |
nach dem Norden fahren | ехать на Север (в северные страны) |
nach dem Nordwesten | в северо-западном направлении |
nach dem Osten | в восточном направлении |
nach dem Osten | к востоку |
nach dem Prinzip | по принципу (Лорина) |
nach dem Projekt | по проекту (Лорина) |
nach dem Purpur streben | стремиться к власти |
nach dem Rechten schauen | следить за порядком |
nach dem Rechten schauen | смотреть за порядком |
nach dem Rechten sehen | следить за порядком |
nach dem Regen schießt die Saat auf | после дождя посевы дружно пошли в рост |
nach dem Regen sind auf dem Weg viele Pfützen | после дождя на дороге много луж |
nach dem Schein zu urteilen | судя по внешнему виду |
nach dem Schiläufen kriege ich Mordshunger | после ходьбы на лыжах я зверски голоден |
nach dem Schiläufen kriege ich Mordshunger | после ходьбы на лыжах у меня зверский аппетит |
nach dem Schrägstrich | через дробь (viktorlion) |
nach dem schweren Unfall wurde er stumm | после несчастного случая он стал онемел |
nach dem schweren Unfall wurde er stumm | после несчастного случая он стал немым |
nach dem Sieg der Landesauswahl stürzten die Fanatiker aufs Spielfeld, um die Sieger zu begrüßen | после победы сборной страны фанатичные болельщики бросились на поле, чтобы поздравить победителей |
nach dem Sinn | по духу (Andrey Truhachev) |
nach dem Sinn | по смыслу (Лорина) |
nach dem Sinn | сообразуясь со смыслом (Andrey Truhachev) |
nach dem Sinne | по смыслу (Лорина) |
nach dem Solo stimmte der Chor ein | после соло вступил хор |
nach dem Stand der Technik | передовой (Александр Рыжов) |
nach dem Stand der Technik | современный (Александр Рыжов) |
nach dem Stand der Technik | новейший (Александр Рыжов) |
nach dem Stand der Technik | соответствующий последнему слову техники (Александр Рыжов) |
nach dem Stand der Technik | находящийся на современном уровне развития техники (Александр Рыжов) |
nach dem Stand der Technik | по последнему слову техники (Александр Рыжов) |
nach dem Stand der Technik | находящийся на современном уровне (Александр Рыжов) |
nach dem Stand der Technik | на уровне мировых достижений (Александр Рыжов) |
nach dem Stand der Technik | находящийся на уровне современного развития (Александр Рыжов) |
nach dem Stand vom | по состоянию на (какую-либо дату Горбачева Н.) |
nach dem Stand vom | по состоянию (Лорина) |
nach dem Stand vom | на (дату Лорина) |
nach dem Stand von heute | на сегодняшний день (Ремедиос_П) |
nach dem Stand von heute | по состоянию на сегодня (Ремедиос_П) |
nach dem Streit einlenken | первым сделать шаг к примирению после ссоры |
nach dem rettenden Strohhalm greifen | ухватиться за последнюю надежду |
nach dem rettenden Strohhalm greifen | хвататься за соломинку |
nach dem Stundenplan | по учебному расписанию |
nach dem Stück bezahlen | платить поштучно |
nach dem Suchergebnis | по результату поиска (Лорина) |
nach dem System | по системе (Лорина) |
nach dem Süden | в южном направлении |
nach dem Süden | на юг (Лорина) |
nach dem Süden | к югу |
nach dem Süden gehen | уезжать на юг |
nach dem Südosten | в юго-восточном направлении |
nach dem Text | по тексту (Лорина) |
nach dem Tod | после смерти (Лорина) |
nach dem Tode | посмертно |
nach dem Tode des Vaters blieben wir völlig mittellos | после смерти отца мы остались без средств к существованию |
nach dem Tode geblieben | оставшийся после смерти (Лорина) |
nach dem Tode ihres Mannes wusste sie nicht, wie sie das Geld für die Ausbildung ihrer fünf Kinder zusammenbringen sollte | после смерти мужа она не знала как собрать деньги, чтобы дать образование пятерым детям |
nach dem Tode seiner Frau verschlampte seine Wirtschaft immer mehr | после смерти жены его хозяйство всё больше приходило в запустение |
nach dem Tode seiner Tochter wurde er irrsinnig | после смерти дочери он потерял рассудок |
nach dem Trägheitsgesetz | по инерции (makhno) |
nach dem Täter fahnden | разыскивать преступника |
nach dem Täter suchen | искать преступника |
nach dem Umzug bin ich noch nicht zur Ruhe gekommen | после переезда я ещё не передохнул |
nach dem Umzug teilen wir Ihnen unsere neue Anschrift mit | после переезда на новую квартиру мы сообщим вам наш новый адрес |
nach dem Umzug waren wir alle erschossen | после переезда мы все валились от усталости |
nach dem Unfall fand er sich im Straßengraben wieder | после дорожного происшествия он оказался в кювете |
nach dem Unfall war mein linker Arm lange Zeit empfindungslos | после аварии моя левая рука на долгое время потеряла чувствительность |
nach dem Vater | по отцу получить имя (Andrey Truhachev) |
nach dem Vater geraten | в отца |
nach dem Verständnis | в понимании (Лорина) |
nach dem Vertrag | по договору |
nach dem Vorbild +Gen. | по примеру (Andrey Truhachev) |
nach dem Vorbild | по образцу (Лорина) |
nach dem Vortrag kam es zu einem freien Meinungsaustausch | после лекции начался свободный обмен мнениями |
nach dem Warnschuss des Grenzers ergriffen die Schmuggler die Flucht | после того как раздался предупредительный выстрел пограничника, контрабандисты бежали |
nach dem, was geschehen war, sprach sie mit ihm mit schwer erkämpfter Beherrschung | после того, что случилось, ей нужна была вся её выдержка, чтобы говорить с ним |
nach dem, was geschehen war, sprach sie mit ihm mit schwer erkämpfter Selbstbeherrschung | после того, что случилось, ей нужна была вся её выдержка, чтобы говорить с ним |
nach dem 2. Weltkrieg bildeten sich aus vielen Kolonien autonome Staaten | после второй мировой войны из многих колоний образовались автономные государства |
nach dem Westen | к западу |
nach dem Willen des Architekten | по воле архитектора |
nach dem Willen Gottes | по воле Божией (AlexandraM) |
nach dem Zahlungseingang | после поступления средств (оплаты OLGA P.) |
nach dem Zeitplan | по расписанию (Лорина) |
nach dem zierlichen Mädchen betrat eine riesenhafte Mannsperson den Raum | вслед за хрупкой девушкой в комнату вошёл огромный мужчина |
nach dem Zufallsprinzip | беспорядочно (makhno) |
nach dem Zufallsprinzip | произвольно (makhno) |
nach dem Zufallsprinzip | случайным образом (makhno) |
nach dem Zufallsprinzip ausgewählt | выбранный в произвольном порядке (Andrey Truhachev) |
nach dem Zufallsprinzip ausgewählt | выбранный по случайной схеме (Andrey Truhachev) |
nach dem Zufallsprinzip ausgewählt | выбранный в случайном порядке (Andrey Truhachev) |
nach dem Zufallsprinzip ausgewählt | выбранный наугад (Andrey Truhachev) |
nach dem Zufallsprinzip ausgewählt | выбранный произвольно (Andrey Truhachev) |
nach dem Zusammenbruch des Kommunismus | после краха коммунизма |
nach dem zweiten Weltkrieg bildeten sich viele neue Staaten | после второй мировой войны образовалось много новых государств |
nach dem Äußeren zu urteilen | судя по виду |
nach dem Öffnen stehend lagern. | После открытия упаковки хранить содержимое в вертикальном положении |
nach der Jahrhundertwende | в начале нового века |
nach der Karte essen | брать блюда по меню |
nach der Natur zeichnen | писать с натуры |
nach der Natur zeichnen | рисовать с натуры |
nach der Schablone arbeiten | работать по шаблону (тж. перен.) |
nach der Scheibe schießen | стрелять по мишени |
nach der Schule dableiben | остаться после уроков |
nach der Schule dableiben | остаться после занятий |
nach der Wahrheit forschen | искать истину |
nur dem Namen nach | чисто номинально (Вскоре он уже был личным секретарем Штрассера, но чисто номинально Andrey Truhachev) |
nur dem Namen nach | лишь по названию (Andrey Truhachev) |
nur dem Namen nach | только по имени |
nur dem Namen nach | только по названию (а не на самом деле) |
nur dem Namen nach | только номинально (Die gegenwärtige Gemeinsame Agrarpolitik und ihre Reformen können leider nur dem Namen nach als gemeinsam bezeichnet werden, linguee.de Andrey Truhachev) |
nur dem Namen nach | лишь номинально (Die gegenwärtige Gemeinsame Agrarpolitik und ihre Reformen können leider nur dem Namen nach als gemeinsam bezeichnet werden, linguee.de Andrey Truhachev) |
rachedurstig wie er war, trachtete er nach dem Leben seines Beleidigers | пылая жаждой мести, он замышлял убить своего обидчика |
schicke jemanden nach dem Arzt! | пошли кого-нибудь за врачом! |
sich das Hirn nach etwas zergrübeln | ломать себе голову (над чем-либо) |
sich das Hirn nach etwas zermartern | ломать себе голову (над чем-либо) |
sich die Schuhe nach etwas ablaufen | сбиться с ног в поисках (чего-либо) |
sich nach dem Aufstehen rechen und strecken | потягиваться со сна |
sich nach dem Beutel richten | в по одежке протягивать ножки |
sich nach dem Beutel richten | жить по средствам |
sich nach dem Stand der Sonne orientieren | ориентироваться по положению солнца |
sich nach der Karte orientieren | ориентироваться по карте |
sich nach der Mode kleiden | одеваться по моде |
sich in der Dunkelheit nach der Tür tasten | в темноте искать ощупью дверь |
sie fühlte sich nach dem langen Spaziergang schlapp | она чувствовала себя ослабевшей после долгой прогулки (Ср. тж. ряд schwach 3) |
sie griff nach dem Handtuch und bedeckte damit ihre Brust | она схватила полотенце и прикрыла им грудь |
sie griff nach dem Handtuch und bedeckte damit ihre Brüste | она схватила полотенце и прикрыла им груди |
sie ist ihrer Mutter dem Charakter nach sehr ähnlich | она по характеру очень похожа на мать |
sie ist, nach dem Foto zu urteilen, sehr gewachsen | она очень выросла, судя по фотографии |
sie nahm der Reihe nach alle Bekannten durch | она перемыла косточки всем знакомым подряд |
sie sah dem Flugzeug nach, bis es ihren Blicken entschwand | она смотрела вслед самолёту, пока он не исчез из поля зрения |
sie sortierte die Zeitungen nach dem Datum | она рассортировала газеты по датам |
sie sortierte die Zeitungen nach dem Datum | она разложила газеты по датам |
sie werden nach dem Norden übersiedeln | они переедут на север |
jemandem steht der Sinn nicht nach | кому-либо чего-либо не хочется (при этом настроении; etwas) |
Suche nach dem Sinn | поиски смысла (Ремедиос_П) |
unsere Techniker arbeiten nach dem neuesten Verfahren | наши техники работают по самому новому методу |
unsere Techniker arbeiten nach dem neusten Verfahren | наши техники работают по самому новому методу |
was gaffst du dem Wagen nach? | что ты уставился вслед машине? |
wie der Wind eilte er ihm nach | он вихрем помчался за ним |
Wurf nach der Seite | бросок поворотом (борьба) |
Wörter nach der Häufigkeit ihres Vorkommens ordnen | классифицировать слова по принципу частотности |
würden Sie während unseres Urlaubs ab und zu einmal in der Wohnung nach dem Rechten sehen? | не присмотрите ли вы иногда во время нашего отпуска за квартирой? |