DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Military containing nach | all forms | exact matches only
GermanRussian
Angriff nach Bereitstellungнаступление с исходного положения
Ballistische Tageseinflüsse, gestaffelt nach Flugzeitsekundenбаллистические факторы, влияющие на полёт снаряда выраженные в секундах продолжительности полёта
Ballistische Tageseinflüsse, gestaffelt nach Flugzeitsekundenбаллистические факторы, влияющие на полёт ракеты выраженные в секундах продолжительности полёта
Beobachtung nach Vorzeichen der Einschlägeнаблюдение знаков разрывов
Beschüß zur Überprüfung der Lafette nach Instandsetzungлафетопробный отстрел
Besteck nach Funkpeilungместо корабля по радиопеленгам
Besteck nach Landpeilungместо корабля по береговым ориентирам
dem Verwendungszweck nachпо своему предназначению (golowko)
den Anschluss nach vorne gewinnenподтягиваться вперёд
der Druck des Gegners lässt nicht nachнатиск противника не ослабевает (Andrey Truhachev)
der ihrer Wirkung nachпо характеру своего воздействия (golowko)
der Wirkung nachпо своему воздействию (golowko)
die Feindlinie wird von links nach rechts angegebenлиния фронта противника обозначается слева направо
die Forderung nach Bundeswehreinsatz zurückweisenотклонить требование послать войска бундесвера для выполнения военной миссии куда-либо (Пример из газетного загаловка: "Bundesregierung weist US-Forderung nach Bundeswehreinsatz in Südafghanistan zurück." – Федеральное правительство отклонило требование США отправить силы бундесвера на юг Афганистана. Alex Krayevsky)
Distanz nach Logрасстояние, пройденное по лагу
eine Schlagseite nach Backbord erhaltenпокатиться влево
eine Schlagseite nach Backbord erhaltenнакреняться на левый борт
eine Schlagseite nach Steuerbord erhaltenпокатиться вправо
eine Schlagseite nach Steuerbord erhaltenнакреняться на правый борт
Einrichten nach einem entfernten Punktориентирование по удалённой точке
Einschließen nach Beobachtung der Vorzeichen der Einschlägeпристрелка по наблюдению знаков разрывов
Einschließen nach den gemessenen Abweichungenпристрелка по измеренным отклонениям
Einschließen nach der Entfernungпристрелка дальности
Einschließen nach der Längeпристрелка дальности
Einschließen nach der Seiteпристрелка направления
Einschließen nach Graphikпристрелка по графику
Einschließen nach Schallпристрелка по звуку
Fahren nach Seezeichenплавание по морским знакам
Festlegen der Marschrichtung nach der Karteопределение направления движения по карте
Festlegen der Marschrichtung nach der Karteопределение маршрута по карте
Festlegen nach der Höheотмечание по высоте
Festlegen nach der Seiteотмечание по направлению
Feuerverlegung nach der Karteперенос огня по карте
Flug nach den Sichtflugregelnполёт по наземным ориентирам
Flug nach Gerätenполёт по приборам
Flug nach Sichtnavigationвизуальный полёт
Fächer nach Zielbreiteвеер по ширине цели
Gelände nach vorwärts gewinnenпродвигаться вперёд
Gelände nach vorwärts gewinnenзахватывать впереди лежащую местность
Gelände nach vorwärts gewinnenзахватывать впереди лежащую территорию
Gelände nach vorwärts gewinnenпродвигаться
Geländegewinn nach vornзахват вперёдилежащей местности
Geschwindigkeit nach Fahrtmessanlageскорость по лагу
Geschwindigkeit nach Logскорость по лагу
Geschwindigkeit nach Schraubenumdrehungскорость по оборотам
Je nach Ausbauв зависимости от устройства (golowko)
je nach Gefechtslageв зависимости от обстановки (Andrey Truhachev)
je nach Gefechtslageв зависимости от условий боевой обстановки (Andrey Truhachev)
je nach Gefechtslageсмотря по обстановке (Andrey Truhachev)
je nach Lageпо обстановке (Andrey Truhachev)
je nach Lageсмотря по обстановке (Andrey Truhachev)
je nach Lageв зависимости от обстановки (Andrey Truhachev)
Je nach Verwendungsartв зависимости от способа применения (golowko)
Kommando nach Armzeichenкоманда, подаваемая при помощи сигналов флажками
Landeanflug nach Gerätenзаход на посадку по приборам
Marsch nach Marschrichtungszahlдвижение по азимуту
mir nach!за мной! (Andrey Truhachev)
mit Front nach Ostenфронтом на восток (Andrey Truhachev)
nach Abgangпутём отправки (о расчёте рассылки документа Nick Kazakov)
nach Abgangпутём отправления (о расчёте рассылки документа Nick Kazakov)
nach Abschluss der Kämpfeпо окончании боевых действий (Andrey Truhachev)
nach Abschluss der Kämpfeпо завершении боев (Andrey Truhachev)
nach Abschluss der Kämpfeпо окончании боев (Andrey Truhachev)
nach allen bisherigen Erfahrungenисходя из имеющегося опыта (golowko)
nach Auffüllungпосле доукомплектования (Andrey Truhachev)
nach materieller und personeller Auffüllungпосле доукомплектации (Andrey Truhachev)
nach Aufruf des Kommandeursпо вызову командира
nach außenbordsза борт
nach Backbord absackenотходить влево
nach Backbord auflösenрассредоточиваться влево
nach Backbord drehenповорачивать влево
nach Backbord kehrtmachenложиться на обратный курс поворотом влево
nach Backbord schwenkenповорачивать последовательно влево
nach Backbord staffelnстроить уступом влево
nach Backbord staffelnстроить пеленгом влево
nach Brechung des Feindwiderstandesсломив сопротивление противника (Andrey Truhachev)
nach Brechung des letzten Widerstandesподавив последние очаги сопротивления (Andrey Truhachev)
nach Breite und Tiefe auflösenрассредоточивать войска по фронту и в глубину
nach Breite und Tiefe zerlegenрассредоточивать по фронту и в глубину
nach dem Ausbauв зависимости от устройства по устройству
nach dem Dienstalterпо старшинству
nach dem Richtungswinkel gehenидти по азимуту
nach dem Stand vomпо состоянию на такое-то число
nach den Erfahrungenс учётом опыта (Nick Kazakov)
nach den Erfahrungenпо опыту (Nick Kazakov)
nach der Frontв сторону фронта
nach der Frontсо стороны фронта
nach der Front geschützt seinбыть прикрытым с фронта
nach der Front geschützt seinбыть защищённым с фронта
nach der Länge beschießenобстреливать продольным огнем
nach der Tiefe staffelnэшелонировать в глубину
nach der Zweckbestimmungпо предназначению в соответствии с предназначением
nach einem harten Kampfпосле ожесточенного боя (Andrey Truhachev)
nach einem harten Kampfпосле тяжёлого боя (Andrey Truhachev)
nach einem hartnäckigen Kampfпосле ожесточенного боя (Andrey Truhachev)
nach Einwohneraussagenпо показаниям местных жителей (Nach ihren eigenen und Einwohneraussagen handelt es sich einwandfrei um versprengte russische Soldaten Andrey Truhachev)
nach Fußfassen an der Küsteпосле высадки на берег
nach Gefangenenaussagenпо показаниям пленных
nach Gefechtsstärken und Waffenausstattungпо численному составу и вооружению (golowko)
nach hartnäckigem Kampfпосле ожесточенного боя (Andrey Truhachev)
nach hartnäckigem Kampfпосле упорного боя (Andrey Truhachev)
nach hintenв тыл
nach hinten abgleitenскользить на хвост
nach hinten einziehenубирать шасси по хорде крыла назад
nach hinten sichernприкрывать с тыла (Andrey Truhachev)
nach hinten sichernзащищать с тыла (Andrey Truhachev)
nach Höhe und nach Seiteв вертикальной и горизонтальной плоскости наводка орудия и т.п. (golowko)
nach kurzem Feuergefechtпосле непродолжительного боя (Andrey Truhachev)
nach links aufschließen!Налево, сомкнись!
nach links auseinanderziehen!Налево, разомкнись!
nach links richtet euch!налево-равняйсь! (Andrey Truhachev)
nach links richtet euch!равнение налево! (Andrey Truhachev)
nach links richt't euch!Налево – равняйсь!
nach Luvна ветер
nach operativen Gesichtspunktenс тактической точки зрения
nach operativen Gesichtspunktenс оперативной точки зрения
nach Ostenв восточном направлении (Andrey Truhachev)
nach rechts aufschließen!Направо, сомкнись!
nach rechts auseinanderziehen!Направо, разомкнись!
nach Rückspracheпосле согласования
nach Rückspracheпосле переговоров
nach rückwärtsв тыл (Andrey Truhachev)
nach rückwärts ausweichenотойти назад (Andrey Truhachev)
nach rückwärts ausweichenотходить назад (Andrey Truhachev)
nach rückwärts ausweichenотступать (Andrey Truhachev)
nach rückwärts ausweichenотходить (Andrey Truhachev)
nach rückwärts nehmenотводить в тыл
nach rückwärts nehmenотводить назад
nach schweren Kämpfenпосле тяжёлых боев (Andrey Truhachev)
nach starken Verlustenпонеся сильные потери (Andrey Truhachev)
nach starker Artillerievorbereitungпосле мощной артподготовки (Andrey Truhachev)
nach Steuerbord abdrehenотворачивать вправо
nach Steuerbord absackenотходить вправо
nach Steuerbord auflösenрассредоточиваться вправо
nach Steuerbord drehenповорачивать вправо
nach Steuerbord schwenkenповорачивать последовательно вправо
nach Steuerbord staffelnстроить уступом вправо
nach Steuerbord staffelnстроить пеленгом вправо
nach taktischen Gesichtspunktenс тактической точки зрения
nach taktischen Gesichtspunktenс оперативной точки зрения
Nach- und Abschubstraßeпуть подвоза и эвакуации
Nach- und Rückschubподвоз и эвакуация
nach vorliegenden Meldungenсогласно имеющимся донесениям
nach vorliegenden Meldungenсогласно полученным донесениям
nach vorn einziehenубирать шасси по хорде крыла вперёд
nach vorn zum vorgeschobener Gefechtsstand fahrenвыезжать на передовой КП (Andrey Truhachev)
nach vorne gehenна передовую (Andrey Truhachev)
nach vorne ausreißenвырываться вперёд
nach vorne bringenвыдвинуть вперёд (Andrey Truhachev)
nach vorne bringenдоставлять на передовую (Andrey Truhachev)
nach vorne bringenподтягивать вперёд (Andrey Truhachev)
nach vorne bringenвыдвигать вперёд (Andrey Truhachev)
nach vorne bringenдоставить на передовую (Andrey Truhachev)
nach westlicher Auffassungпо взглядам западных специалистов
nach örtlichen Umständenв зависимости от местных условий
Peilung nach Vorgabeпеленгация по заданию
Qualifizierung nach Leistungsklassenклассная квалификация
Raum nach vorwärts schaffenзахватывать впереди лежащую местность
Recherche nach gleichrangigen Begriffenкоординатный информационный поиск
Richtfeld der Höhe nachугол вертикального обстрела
Richtfeld der Seite nachугол горизонтального обстрела
Rückverlegung der nach Deutschland abgezogenen Kräfteпереброска сил двойного базирования из учение "Рефорджер"
Rückverlegung der nach Deutschland abgezogenen Kräfteпереброска сил двойного базирования из ФРГ. учение "Рефорджер"
Schießen nach Karteстрельба с сокращённой подготовкой исходных данных
Schießen nach Karteстрельба по карге
seitlich nach außen einziehenубирать шасси по размаху крыла в направлении от фюзеляжа
seitlich nach innen einziehenубирать шасси по размаху крыла в направлении к фюзеляжу
sich im Angriff nach Süden befindenнаступать в южном направлении (Andrey Truhachev)
sich nach Backbord setzenперестраиваться в строй уступа влево
sich nach Backbord setzenперестраиваться в строй пеленга влево
sich nach dem Feind richtenсообразовываться с действиями противника
sich nach dem Gelände richtenприспосабливаться к местности
sich nach dem Gelände richtenдействовать в зависимости от местности
sich nach dem Gelände richtenдействовать с учётом условий местности
sich nach dem Gelände richtenприменяться к местности
sich nach der Tiefe gliedernэшелонироваться в глубину
sich nach Steuerbord setzenперестраиваться в строй уступа вправо
sich nach Steuerbord setzenперестраиваться в строй пеленга вправо
Staffelung nach der Seiteпостроение уступом
Streufeuer nach der Seiteстрельба с рассеиванием по фронту
Streufeuer nach der Tiefeстрельба с рассеиванием в глубину
Tiefenruder nach oben angestelltгоризонтальный руль в положении на всплытие
Tiefenruder nach unten angestelltгоризонтальный руль в положении на погружение
Verbindung nach rechtsсвязь с соседом справа
Verbindung nach rückwärtsсвязь снизу вверх
Verbindung nach vorwärtsсвязь сверху вниз
Verfügbarkeit nach Raum und ZeitВремя готовности к началу боевых действий, место в боевом порядке, система огня, МВЗ, рубежи и разграничительные линии (golowko)
Verkehr nach rückwärtsдвижение от фронта в тыл
von rechts nach linksсправа налево
Vorstoß nach PristinaПриштинский бросок (Andrey Truhachev)
Vorstoß nach Pristinaмарш-бросок на Приштину (Andrey Truhachev)
wahrscheinliche Abweichung nach der Seiteсрединное отклонение по боковому направлению
wahrscheinliche Abweichung nach der Seiteвероятное отклонение по боковому направлению
Wartung nach dem Einsatzтехническое обслуживание машин после эксплуатации
Wassertiefe nach Echolotглубина моря по эхолоту
Wassertiefe nach Handlotглубина моря по ручному лоту
Wetterlagen nach Sichtflugregelnметеорологические условия, допускающие визуальные полёты
Wiederherstellung nach Konfliktenпостконфликтное восстановление (Челпаченко Артём)