German | Russian |
Angriff nach Bereitstellung | наступление с исходного положения |
Ballistische Tageseinflüsse, gestaffelt nach Flugzeitsekunden | баллистические факторы, влияющие на полёт снаряда выраженные в секундах продолжительности полёта |
Ballistische Tageseinflüsse, gestaffelt nach Flugzeitsekunden | баллистические факторы, влияющие на полёт ракеты выраженные в секундах продолжительности полёта |
Beobachtung nach Vorzeichen der Einschläge | наблюдение знаков разрывов |
Beschüß zur Überprüfung der Lafette nach Instandsetzung | лафетопробный отстрел |
Besteck nach Funkpeilung | место корабля по радиопеленгам |
Besteck nach Landpeilung | место корабля по береговым ориентирам |
dem Verwendungszweck nach | по своему предназначению (golowko) |
den Anschluss nach vorne gewinnen | подтягиваться вперёд |
der Druck des Gegners lässt nicht nach | натиск противника не ослабевает (Andrey Truhachev) |
der ihrer Wirkung nach | по характеру своего воздействия (golowko) |
der Wirkung nach | по своему воздействию (golowko) |
die Feindlinie wird von links nach rechts angegeben | линия фронта противника обозначается слева направо |
die Forderung nach Bundeswehreinsatz zurückweisen | отклонить требование послать войска бундесвера для выполнения военной миссии куда-либо (Пример из газетного загаловка: "Bundesregierung weist US-Forderung nach Bundeswehreinsatz in Südafghanistan zurück." – Федеральное правительство отклонило требование США отправить силы бундесвера на юг Афганистана. Alex Krayevsky) |
Distanz nach Log | расстояние, пройденное по лагу |
eine Schlagseite nach Backbord erhalten | покатиться влево |
eine Schlagseite nach Backbord erhalten | накреняться на левый борт |
eine Schlagseite nach Steuerbord erhalten | покатиться вправо |
eine Schlagseite nach Steuerbord erhalten | накреняться на правый борт |
Einrichten nach einem entfernten Punkt | ориентирование по удалённой точке |
Einschließen nach Beobachtung der Vorzeichen der Einschläge | пристрелка по наблюдению знаков разрывов |
Einschließen nach den gemessenen Abweichungen | пристрелка по измеренным отклонениям |
Einschließen nach der Entfernung | пристрелка дальности |
Einschließen nach der Länge | пристрелка дальности |
Einschließen nach der Seite | пристрелка направления |
Einschließen nach Graphik | пристрелка по графику |
Einschließen nach Schall | пристрелка по звуку |
Fahren nach Seezeichen | плавание по морским знакам |
Festlegen der Marschrichtung nach der Karte | определение направления движения по карте |
Festlegen der Marschrichtung nach der Karte | определение маршрута по карте |
Festlegen nach der Höhe | отмечание по высоте |
Festlegen nach der Seite | отмечание по направлению |
Feuerverlegung nach der Karte | перенос огня по карте |
Flug nach den Sichtflugregeln | полёт по наземным ориентирам |
Flug nach Geräten | полёт по приборам |
Flug nach Sichtnavigation | визуальный полёт |
Fächer nach Zielbreite | веер по ширине цели |
Gelände nach vorwärts gewinnen | продвигаться вперёд |
Gelände nach vorwärts gewinnen | захватывать впереди лежащую местность |
Gelände nach vorwärts gewinnen | захватывать впереди лежащую территорию |
Gelände nach vorwärts gewinnen | продвигаться |
Geländegewinn nach vorn | захват вперёдилежащей местности |
Geschwindigkeit nach Fahrtmessanlage | скорость по лагу |
Geschwindigkeit nach Log | скорость по лагу |
Geschwindigkeit nach Schraubenumdrehung | скорость по оборотам |
Je nach Ausbau | в зависимости от устройства (golowko) |
je nach Gefechtslage | в зависимости от обстановки (Andrey Truhachev) |
je nach Gefechtslage | в зависимости от условий боевой обстановки (Andrey Truhachev) |
je nach Gefechtslage | смотря по обстановке (Andrey Truhachev) |
je nach Lage | по обстановке (Andrey Truhachev) |
je nach Lage | смотря по обстановке (Andrey Truhachev) |
je nach Lage | в зависимости от обстановки (Andrey Truhachev) |
Je nach Verwendungsart | в зависимости от способа применения (golowko) |
Kommando nach Armzeichen | команда, подаваемая при помощи сигналов флажками |
Landeanflug nach Geräten | заход на посадку по приборам |
Marsch nach Marschrichtungszahl | движение по азимуту |
mir nach! | за мной! (Andrey Truhachev) |
mit Front nach Osten | фронтом на восток (Andrey Truhachev) |
nach Abgang | путём отправки (о расчёте рассылки документа Nick Kazakov) |
nach Abgang | путём отправления (о расчёте рассылки документа Nick Kazakov) |
nach Abschluss der Kämpfe | по окончании боевых действий (Andrey Truhachev) |
nach Abschluss der Kämpfe | по завершении боев (Andrey Truhachev) |
nach Abschluss der Kämpfe | по окончании боев (Andrey Truhachev) |
nach allen bisherigen Erfahrungen | исходя из имеющегося опыта (golowko) |
nach Auffüllung | после доукомплектования (Andrey Truhachev) |
nach materieller und personeller Auffüllung | после доукомплектации (Andrey Truhachev) |
nach Aufruf des Kommandeurs | по вызову командира |
nach außenbords | за борт |
nach Backbord absacken | отходить влево |
nach Backbord auflösen | рассредоточиваться влево |
nach Backbord drehen | поворачивать влево |
nach Backbord kehrtmachen | ложиться на обратный курс поворотом влево |
nach Backbord schwenken | поворачивать последовательно влево |
nach Backbord staffeln | строить уступом влево |
nach Backbord staffeln | строить пеленгом влево |
nach Brechung des Feindwiderstandes | сломив сопротивление противника (Andrey Truhachev) |
nach Brechung des letzten Widerstandes | подавив последние очаги сопротивления (Andrey Truhachev) |
nach Breite und Tiefe auflösen | рассредоточивать войска по фронту и в глубину |
nach Breite und Tiefe zerlegen | рассредоточивать по фронту и в глубину |
nach dem Ausbau | в зависимости от устройства по устройству |
nach dem Dienstalter | по старшинству |
nach dem Richtungswinkel gehen | идти по азимуту |
nach dem Stand vom | по состоянию на такое-то число |
nach den Erfahrungen | с учётом опыта (Nick Kazakov) |
nach den Erfahrungen | по опыту (Nick Kazakov) |
nach der Front | в сторону фронта |
nach der Front | со стороны фронта |
nach der Front geschützt sein | быть прикрытым с фронта |
nach der Front geschützt sein | быть защищённым с фронта |
nach der Länge beschießen | обстреливать продольным огнем |
nach der Tiefe staffeln | эшелонировать в глубину |
nach der Zweckbestimmung | по предназначению в соответствии с предназначением |
nach einem harten Kampf | после ожесточенного боя (Andrey Truhachev) |
nach einem harten Kampf | после тяжёлого боя (Andrey Truhachev) |
nach einem hartnäckigen Kampf | после ожесточенного боя (Andrey Truhachev) |
nach Einwohneraussagen | по показаниям местных жителей (Nach ihren eigenen und Einwohneraussagen handelt es sich einwandfrei um versprengte russische Soldaten Andrey Truhachev) |
nach Fußfassen an der Küste | после высадки на берег |
nach Gefangenenaussagen | по показаниям пленных |
nach Gefechtsstärken und Waffenausstattung | по численному составу и вооружению (golowko) |
nach hartnäckigem Kampf | после ожесточенного боя (Andrey Truhachev) |
nach hartnäckigem Kampf | после упорного боя (Andrey Truhachev) |
nach hinten | в тыл |
nach hinten abgleiten | скользить на хвост |
nach hinten einziehen | убирать шасси по хорде крыла назад |
nach hinten sichern | прикрывать с тыла (Andrey Truhachev) |
nach hinten sichern | защищать с тыла (Andrey Truhachev) |
nach Höhe und nach Seite | в вертикальной и горизонтальной плоскости наводка орудия и т.п. (golowko) |
nach kurzem Feuergefecht | после непродолжительного боя (Andrey Truhachev) |
nach links aufschließen! | Налево, сомкнись! |
nach links auseinanderziehen! | Налево, разомкнись! |
nach links richtet euch! | налево-равняйсь! (Andrey Truhachev) |
nach links richtet euch! | равнение налево! (Andrey Truhachev) |
nach links richt't euch! | Налево – равняйсь! |
nach Luv | на ветер |
nach operativen Gesichtspunkten | с тактической точки зрения |
nach operativen Gesichtspunkten | с оперативной точки зрения |
nach Osten | в восточном направлении (Andrey Truhachev) |
nach rechts aufschließen! | Направо, сомкнись! |
nach rechts auseinanderziehen! | Направо, разомкнись! |
nach Rücksprache | после согласования |
nach Rücksprache | после переговоров |
nach rückwärts | в тыл (Andrey Truhachev) |
nach rückwärts ausweichen | отойти назад (Andrey Truhachev) |
nach rückwärts ausweichen | отходить назад (Andrey Truhachev) |
nach rückwärts ausweichen | отступать (Andrey Truhachev) |
nach rückwärts ausweichen | отходить (Andrey Truhachev) |
nach rückwärts nehmen | отводить в тыл |
nach rückwärts nehmen | отводить назад |
nach schweren Kämpfen | после тяжёлых боев (Andrey Truhachev) |
nach starken Verlusten | понеся сильные потери (Andrey Truhachev) |
nach starker Artillerievorbereitung | после мощной артподготовки (Andrey Truhachev) |
nach Steuerbord abdrehen | отворачивать вправо |
nach Steuerbord absacken | отходить вправо |
nach Steuerbord auflösen | рассредоточиваться вправо |
nach Steuerbord drehen | поворачивать вправо |
nach Steuerbord schwenken | поворачивать последовательно вправо |
nach Steuerbord staffeln | строить уступом вправо |
nach Steuerbord staffeln | строить пеленгом вправо |
nach taktischen Gesichtspunkten | с тактической точки зрения |
nach taktischen Gesichtspunkten | с оперативной точки зрения |
Nach- und Abschubstraße | путь подвоза и эвакуации |
Nach- und Rückschub | подвоз и эвакуация |
nach vorliegenden Meldungen | согласно имеющимся донесениям |
nach vorliegenden Meldungen | согласно полученным донесениям |
nach vorn einziehen | убирать шасси по хорде крыла вперёд |
nach vorn zum vorgeschobener Gefechtsstand fahren | выезжать на передовой КП (Andrey Truhachev) |
nach vorne gehen | на передовую (Andrey Truhachev) |
nach vorne ausreißen | вырываться вперёд |
nach vorne bringen | выдвинуть вперёд (Andrey Truhachev) |
nach vorne bringen | доставлять на передовую (Andrey Truhachev) |
nach vorne bringen | подтягивать вперёд (Andrey Truhachev) |
nach vorne bringen | выдвигать вперёд (Andrey Truhachev) |
nach vorne bringen | доставить на передовую (Andrey Truhachev) |
nach westlicher Auffassung | по взглядам западных специалистов |
nach örtlichen Umständen | в зависимости от местных условий |
Peilung nach Vorgabe | пеленгация по заданию |
Qualifizierung nach Leistungsklassen | классная квалификация |
Raum nach vorwärts schaffen | захватывать впереди лежащую местность |
Recherche nach gleichrangigen Begriffen | координатный информационный поиск |
Richtfeld der Höhe nach | угол вертикального обстрела |
Richtfeld der Seite nach | угол горизонтального обстрела |
Rückverlegung der nach Deutschland abgezogenen Kräfte | переброска сил двойного базирования из учение "Рефорджер" |
Rückverlegung der nach Deutschland abgezogenen Kräfte | переброска сил двойного базирования из ФРГ. учение "Рефорджер" |
Schießen nach Karte | стрельба с сокращённой подготовкой исходных данных |
Schießen nach Karte | стрельба по карге |
seitlich nach außen einziehen | убирать шасси по размаху крыла в направлении от фюзеляжа |
seitlich nach innen einziehen | убирать шасси по размаху крыла в направлении к фюзеляжу |
sich im Angriff nach Süden befinden | наступать в южном направлении (Andrey Truhachev) |
sich nach Backbord setzen | перестраиваться в строй уступа влево |
sich nach Backbord setzen | перестраиваться в строй пеленга влево |
sich nach dem Feind richten | сообразовываться с действиями противника |
sich nach dem Gelände richten | приспосабливаться к местности |
sich nach dem Gelände richten | действовать в зависимости от местности |
sich nach dem Gelände richten | действовать с учётом условий местности |
sich nach dem Gelände richten | применяться к местности |
sich nach der Tiefe gliedern | эшелонироваться в глубину |
sich nach Steuerbord setzen | перестраиваться в строй уступа вправо |
sich nach Steuerbord setzen | перестраиваться в строй пеленга вправо |
Staffelung nach der Seite | построение уступом |
Streufeuer nach der Seite | стрельба с рассеиванием по фронту |
Streufeuer nach der Tiefe | стрельба с рассеиванием в глубину |
Tiefenruder nach oben angestellt | горизонтальный руль в положении на всплытие |
Tiefenruder nach unten angestellt | горизонтальный руль в положении на погружение |
Verbindung nach rechts | связь с соседом справа |
Verbindung nach rückwärts | связь снизу вверх |
Verbindung nach vorwärts | связь сверху вниз |
Verfügbarkeit nach Raum und Zeit | Время готовности к началу боевых действий, место в боевом порядке, система огня, МВЗ, рубежи и разграничительные линии (golowko) |
Verkehr nach rückwärts | движение от фронта в тыл |
von rechts nach links | справа налево |
Vorstoß nach Pristina | Приштинский бросок (Andrey Truhachev) |
Vorstoß nach Pristina | марш-бросок на Приштину (Andrey Truhachev) |
wahrscheinliche Abweichung nach der Seite | срединное отклонение по боковому направлению |
wahrscheinliche Abweichung nach der Seite | вероятное отклонение по боковому направлению |
Wartung nach dem Einsatz | техническое обслуживание машин после эксплуатации |
Wassertiefe nach Echolot | глубина моря по эхолоту |
Wassertiefe nach Handlot | глубина моря по ручному лоту |
Wetterlagen nach Sichtflugregeln | метеорологические условия, допускающие визуальные полёты |
Wiederherstellung nach Konflikten | постконфликтное восстановление (Челпаченко Артём) |