Subject | German | Russian |
gen. | aber ich will mich nicht beschweren! | но я не жалуюсь! (Vas Kusiv) |
gen. | alles dreht sich um mich herum | у меня кружится голова |
gen. | alles mutet mich hier heimatlich an | здесь всё напоминает мне родину |
gen. | als er sah, wie man mich behandelte, ergrimmte er | он пришёл в ярость, когда увидел, как со мной обращаются |
gen. | am Abend holte mich mein Freund zum Tanzen ab | вечером пришёл мой друг и взял меня с собой на танцы |
gen. | am Abend holte mich mein Freund zum Tanzen ab | вечером за мной зашёл мой друг, и мы пошли на танцы |
gen. | Angst überkam mich | меня охватил страх |
gen. | Angst überläuft mich | меня охватывает страх |
gen. | auf mich stürmt alles Unglück ein | все беды обрушились на меня |
gen. | auf so etwas lasse ich mich nicht ein | на это я не пойду |
gen. | auf so etwas lasse ich mich nicht ein | в это дело я не вмешиваюсь |
gen. | befreien Sie mich davon | увольте меня от этого (от необходимости что-либо сделать) |
gen. | bei Bedarf werde ich mich an Sie wenden | при необходимости я обращусь к вам |
gen. | bring mich nicht auf! | не выводи меня из себя! |
gen. | darf ich mich erkühnen, mich mit einer Bitte an Sie zu wenden? | могу ли я осмелиться обратиться к вам с просьбой? |
gen. | darf ich mich Ihnen anschlie?en? | разрешите составить вам компанию? |
gen. | darf ich mich Ihnen anschlie?en? | разрешите вас проводить? |
gen. | darf ich mich Ihnen anschlie?en? | разрешите к вам присоединиться? |
gen. | darf ich mich Ihnen anschließen? | разрешите к вам присоединиться? |
gen. | das baldige Wiedersehen beseligte mich | я был бесконечно счастлив ожиданием скорой встречи |
gen. | das bekümmert mich nicht | это меня не трогает |
gen. | das bekümmert mich nicht | это мне безразлично |
gen. | das Bild spricht mich an | картина производит на меня хорошее впечатление |
gen. | das Bild spricht mich an | картина мне нравится |
gen. | das Buch hat mich gepackt | книга меня захватила |
gen. | das Buch packte mich | книга захватила меня |
gen. | das Buch spricht mich an | книга производит на меня хорошее впечатление |
gen. | das Buch spricht mich an | книга мне нравится |
gen. | das degoutiert mich | я этим брезгую |
gen. | das degoutiert mich | это внушает мне омерзение |
gen. | das degoutiert mich | это внушает мне отвращение |
gen. | das drückt mich | это меня тяготит |
gen. | das ekelt mich an | это мне опротивело |
gen. | das ekelt mich an | это мне противно |
gen. | das freut mich | я рад этому |
gen. | das freut mich | это меня радует |
gen. | das führte mich zu der Entdeckung | это привело меня к открытию |
gen. | das Gedächtnis lässt mich im Stich | память мне изменяет |
gen. | das geht mich nichts an | моя хата с краю (AlexandraM) |
gen. | das gemahnt mich an A | это напоминает мне (о чем-либо) |
gen. | das Geschrei hat mich aufgeweckt | крик разбудил меня |
gen. | das Gespräch hat mich traurig gestimmt | этот разговор настроил меня на грустный лад |
gen. | das Größe Los ist wieder nicht auf mich gefallen | мне опять не повезло |
gen. | das hat keinen Reiz für mich | это меня не привлекает |
gen. | das hat mich angegriffen | это меня вывело из равновесия |
gen. | das hat mich angegriffen | это меня измучило |
gen. | das hat mich angegriffen | это меня взволновало |
gen. | das hat mich disgustiert | это внушило мне отвращение |
gen. | das hat mich eigentümlich berührt | это показалось мне странным |
gen. | das hat mich eigentümlich berührt | это поразило меня |
gen. | das Herzklopfen behinderte mich zu sprechen | сердцебиение помешало мне говорить |
gen. | das hält mich gliederwach | это не даёт мне заснуть |
gen. | das hält mich gliederwach | это меня бодрит |
gen. | das ist nichts für mich | мне это не годится |
gen. | das ist nichts für mich | это не для меня |
gen. | das Kind quält mich schon seit Tagen, ich soll mit ihm in den Zirkus gehen | ребёнок мучит меня уже несколько дней, чтобы я сходил с ним в цирк |
gen. | das kommt mich teuer zu stehen | это обойдётся мне дорого |
gen. | das Leben auf dem Lande reizt mich sehr | жизнь в деревне для меня очень привлекательна |
gen. | das Leben auf dem Lande reizt mich sehr | жизнь в деревне для меня очень заманчива |
gen. | das Leben in einer Großstadt zieht mich nicht an | жизнь в большом городе не привлекает меня |
gen. | das Los hat mich getroffen | жребий пал на меня |
gen. | das macht mich denken | это наводит меня на размышления |
gen. | das macht mich ganz wirbelig im Köpfe | у меня от этого голова кружится |
gen. | das macht mich stutzig | это меня настораживает (augenweide22) |
gen. | das mutet mich fremd an | это мне кажется странным |
gen. | das mutet mich fremd an | это мне кажется чуждым |
gen. | das piekt mich | это мне покоя не даёт |
gen. | das piekt mich | это меня бесит |
gen. | das plagt mich nicht sonderlich | это меня не особенно беспокоит |
gen. | das Programm spricht mich an | программа производит на меня хорошее впечатление |
gen. | das Programm spricht mich an | программа мне нравится |
gen. | das reizt mich nicht | это меня не интересует |
gen. | das Rollen des Donners erschreckte mich | раскаты грома испугали меня |
gen. | das rührt mich nicht | это меня не трогает |
gen. | das rührt mich nicht im mindesten | это меня ни в какой мере не трогает |
gen. | das soll mich wenig quälen | это меня мало трогает |
gen. | das Studium der Fachliteratur war für mich lehrreich | изучение литературы по специальности было для меня полезным делом |
gen. | das tangiert mich überhaupt nicht | это дело меня совершенно не касается |
gen. | das Theaterstück hat mich gepackt | пьеса меня захватила |
gen. | das Tuch krabbelt mich | платок кусается |
gen. | das Verhalten meines Freundes hat mich tief enttäuscht | поведение моего приятеля меня глубоко разочаровало |
gen. | das versetzt mich in Staunen | это приводит меня в изумление |
gen. | das versetzt mich in Staunen | это повергает меня в изумление |
gen. | das widert mich an | это мне противно |
gen. | das zielt auf mich | это камешек в мой огород |
gen. | das zittert mich durch | из-за этого меня трясёт от страха |
gen. | dein Vertrauen ehrt mich | твоё доверие – честь для меня |
gen. | deine Großzügigkeit hat mich besiegt | я побеждён твоим великодушием |
gen. | deine Großzügigkeit hat mich besiegt | твое великодушие покорило меня |
gen. | deine Mitteilung berührt mich sehr schmerzhaft | твое сообщение причиняет мне большую боль |
gen. | deine Worte sind für mich maßgeblich | твои слова для меня решают все |
gen. | der Augenblick erschien mir günstig, mich davonzumachen | момент мне показался благоприятным, чтобы незаметно удалиться |
gen. | der Besuch hat mich ermüdet | гости меня утомили |
gen. | der Betrunkene stierte mich an, ohne ein Wort zu sagen | пьяница пялился на меня, не говоря ни слова |
gen. | der Brief hat mich zu Hause nicht erreicht | письмо не застало меня дома |
gen. | der Chef hat mich angeschnauzt | начальник грубо наорал на меня |
gen. | der Chef hat mich vor allen Leuten abgekanzelt | шеф отчитал меня перед всеми |
gen. | der Dienst verhinderte mich zu kommen | дела службы помешали мне прийти |
gen. | der Finger juckt mich | у меня чешется палец |
gen. | der Föhn ist schuld, dass ich mich zerschlagen fühle | южный ветер виноват, что я чувствую себя такой разбитой |
gen. | der Gedanke an sie hielt mich zurück, das zu sagen | мысль о ней удержала меня от того, чтобы сказать это |
gen. | der Junge hat mich gehauen! | мальчишка ударил меня! |
gen. | der Kaffee regt mich an | кофе действует на меня возбуждающе |
gen. | der Kerl wollte mich abmurksen | парень хотел меня укокошить |
gen. | der Kragen kitzelt mich am Hals | воротник щекочет мне шею |
gen. | der Lärm hinderte mich, seine Worte deutlich zu hören | шум помешал мне отчётливо услышать его слова |
gen. | der Lärm machte mich ganz taub | шум совсем оглушил меня |
gen. | der Meister lehrte mich, mit dem Werkzeug richtig umzugehen | мастер обучил меня правильно обращаться с инструментами |
gen. | der Schein ist gegen mich | кажущееся видимость говорит против меня |
gen. | der Schein ist gegen mich | кажущееся впечатление говорит против меня |
gen. | der Schuh drückt mich | у меня тайные заботы |
gen. | der Umbau des Hauses kam mich teuer zu stehen | перестройка дома обошлась мне дорого |
gen. | der Vorwurf hat mich getroffen | упрёк задел меня |
gen. | der Wein regt mich an | вино действует на меня возбуждающе |
gen. | die allgemeine Munterkeit ergriff auch mich | общее весёлое оживление охватило также и меня |
gen. | die Aufregungen der letzten Wochen haben mich krank gemacht | волнения последних недель меня доконали |
gen. | die Hand juckt mich | у меня чешется рука |
gen. | die Hitze hat mich erschlafft | жара расслабила меня |
gen. | die Hitze hat mich erschlafft | жара утомила меня |
gen. | die Hitze im Juli ermattete mich | жара в июле изнуряла меня |
gen. | die Hitze macht mich träge | из-за жары я делаюсь вялым |
gen. | die Kinder graulten sich vor der Hexe, aber trotzdem baten sie mich, das Märchen weiter zu erzählen | дети очень боялись ведьмы, но, несмотря на это, просили меня рассказывать сказку дальше |
gen. | die Kinder plagten mich, ihnen eine Geschichte zu erzählen | дети изводили меня, требуя, чтобы я рассказал им какую-нибудь историю |
gen. | die lange Reise hat mich ermüdet | долгое путешествие меня утомило |
gen. | die lange Reise hat mich sehr angegriffen | длительное путешествие очень изнурило меня |
gen. | die lange Reise hat mich sehr angegriffen | длительное путешествие очень утомило меня |
gen. | die mir aufgetragene Arbeit machte mich heiter | возложенная на меня работа привела меня в весёлое настроение |
gen. | die Musik ergriff mich | музыка растрогала меня |
gen. | die Mücken martern mich bis aufs Blut | комары совершенно замучили меня |
gen. | die Reklame hat mich verlockt, die Waschmaschine zu kaufen | реклама прельстила меня, и я купил стиральную машину |
gen. | die Schmerzen hinderten mich daran, fest einzuschlafen | боли помешали мне крепко уснуть |
gen. | die schöne Umgebung versöhnt mich mit der langweiligen Stadt | красивые окрестности примиряют меня со скучным городом |
gen. | die Schönheit der Landschaft überwältigte mich | красота этого пейзажа сразила меня |
gen. | die Schönheit des Mädchens faszinierte mich | красота девушки околдовала меня |
gen. | die Sonne leuchtete mich an | солнце светило на меня |
gen. | die Versammlung hat mich abgehalten, der Feier beizuwohnen | собрание помешало мне присутствовать на празднестве |
gen. | die Wut packte mich | мною овладела ярость |
gen. | diese Arbeit macht mich fertig | эта работа меня доконает |
gen. | diese Arbeit macht mich hin | эта работа меня доконает |
gen. | diese Hoffnung richtet mich wieder auf | эта надежда придаёт мне новые силы |
gen. | diese Umgebung heimelt mich an | в этом окружении я чувствую себя как дома |
gen. | diese Umgebung heimelt mich an | в этом окружении мне хорошо |
gen. | dieser Gedanke beschäftigt mich | я поглощён этой мыслью |
gen. | dieser Gedanke beschäftigt mich | эта мысль меня занимает |
gen. | dieses Ereignis freut mich | меня радует это событие |
gen. | dieses Ergebnis freut mich | меня радует этот результат |
gen. | dieses Theaterstück versetzte mich in Entzücken | эта пьеса привела меня в восторг |
gen. | ein guter Stern hat mich hergeführt | моя счастливая звезда привела меня сюда |
gen. | eine dringende Angelegenheit hielt mich davon ab, ihn zu besuchen | срочное дело помешало мне навестить его |
gen. | eine unbekannte Frau redete mich auf der Straße an | на улице со мной заговорила незнакомая женщина |
gen. | eine unbeschreibliche Angst beschleicht mich | меня постепенно охватывает неописуемый страх |
gen. | eine unerklärliche Angst überfiel mich | необъяснимый страх овладел мной |
gen. | Ekel stieß mich an | мне стало противно |
gen. | Entsetzen überkam mich | меня охватил ужас |
gen. | er bat mich für einige Minuten heraus, denn er wollte mir etwas sagen | он попросил меня выйти с ним на несколько минут, потому что хотел что-то сказать мне |
gen. | er bat mich um einen Ratschlag | он попросил у меня совета |
gen. | er beachtet mich nicht | он намеренно не замечает меня |
gen. | er beachtet mich nicht | он намеренно не обращает на меня никакого внимания |
gen. | er bedrohte mich mit der Faust | он угрожал мне кулаком |
gen. | er befragte mich über meine Absichten | он расспрашивал меня о моих намерениях |
gen. | er begrüßte mich kühl | он холодно со мной поздоровался |
gen. | er begrüßte mich mit einer theatralischen Gebärde | он театрально приветствовал меня |
gen. | er behandelte mich von oben herab | он обращался со мной свысока |
gen. | er belauert mich auf der Straße | он подстерегает меня на улице |
gen. | er belästigt mich andauernd mit seinen Fragen | он вечно докучает мне своими вопросами |
gen. | er berührte mich an der Schulter | он тронул меня за плечо |
gen. | er beschied mich zu sich | он потребовал меня к себе |
gen. | er beschied mich zu sich | он вызвал меня |
gen. | er bestellte mich auf zwei Uhr in das Gasthaus | он велел мне прийти в два часа в гостиницу |
gen. | er bestellte mich für zwei Uhr in das Gasthaus | он велел мне прийти в два часа в гостиницу |
gen. | er bestellte mich um zwei Uhr in das Gasthaus | он велел мне прийти в два часа в гостиницу |
gen. | er bestellte mich zu zwei Uhr in das Gasthaus | он велел мне прийти в два часа в гостиницу |
gen. | er betraute mich mit der Leitung des Betriebs | он поручил мне руководство предприятием |
gen. | er bewirtete mich mit Kaffee | он угостил меня кофе |
gen. | er drang mit Fragen auf mich ein | он засыпал меня вопросами |
gen. | er forderte mich zu einer Schachpartie auf | он пригласил меня на партию шахмат |
gen. | er geht mich nichts an | мне нет до него дела |
gen. | er ging an mir vorbei, ohne mich zu grüßen | он прошёл мимо меня, не поздоровавшись |
gen. | er hat auf mich keinen seriösen Eindruck gemacht | он не произвёл на меня впечатления солидного человека |
gen. | er hat für mich unterschrieben | он подписался за меня |
gen. | er hat keine Macht über mich | он не властен надо мной |
gen. | er hat mich auf der Durchfahrt besucht | он навестил меня проездом |
gen. | er hat mich auf der Pike | он имеет на меня зуб |
gen. | er hat mich beredet mitzukommen | он уговорил меня пойти с ним |
gen. | er hat mich beschämend gütig aufgenommen | он меня так хорошо принял, что даже неловко |
gen. | er hat mich darauf hin angeredet | услышав это, он обратился ко мне |
gen. | er hat mich die Antwort schreiben lassen | он поручил мне написать ответ |
gen. | er hat mich die Antwort schreiben lassen | он велел мне написать ответ |
gen. | er hat mich dumm angequasselt | он пристал ко мне с глупыми разговорами |
gen. | er hat mich dumm angequatscht | он пристал ко мне с глупыми разговорами |
gen. | er hat mich freundschaftlich begrüßt | он дружески приветствовал меня |
gen. | er hat mich für zwei Uhr ins Hotel bestellt | он велел мне прийти в два часа в гостиницу |
gen. | er hat mich ganz schön angeblasen | ох, и здорово он налетел на меня! |
gen. | er hat mich gutes Deutsch gelehrt | он научил меня хорошему немецкому языку |
gen. | er hat mich heute auf der Straße einfach geschnitten | сегодня на улице он попросту сделал вид, что не заметил меня |
gen. | er hat mich mehrmals besucht | он неоднократно бывал у меня |
gen. | er hat mich mit ein paar nichtssagenden Worten abgespeist | он отделался от меня несколькими пустыми словами |
gen. | er hat mich mit Geld unterstützt | он оказал мне денежную помощь |
gen. | er hat mich nach meinem Namen gefragt | он спросил у меня мою фамилию |
gen. | er hat mich um eine beträchtliche Summe Geld geprellt | он надул меня на значительную сумму денег |
gen. | er hat mich unlängst besucht | он был у меня совсем недавно |
gen. | er hat mich vor der ganzen Gesellschaft blamiert | он осрамил меня перед всей компанией |
gen. | er hat mich zum Kaffee eingeladen | он пригласил меня на чашку кофе |
gen. | er hat mich überredet mitzukommen | он уговорил меня пойти с ним |
gen. | er hat mich übersehen | он меня не заметил |
gen. | er hat mir vorgeschrieben, wie ich mich verhalten soll | он дал мне инструкции, как я должен себя держать |
gen. | er hat schändliche Lügen über mich verbreitet | он распространял обо мне позорную ложь |
gen. | er hat vor allem mich gemeint | он прежде всего имел в виду меня |
gen. | er heißt mich seinen Freund | он называет меня своим другом |
gen. | er hielt mich unnütz mit dieser Sache auf | он зря отнял у меня время этим делом |
gen. | er holte mich aus dem Hause heraus | он вызвал меня из дома |
gen. | er ist für mich nicht maßgebend | он для меня не авторитет |
gen. | er ist gegen mich feindlich eingestellt | он настроен ко мне враждебно |
gen. | er ist gegen mich eingestellt | он настроен против меня |
gen. | er kann mir und mich nicht unterscheiden | он неграмотный (о берлинцах, говорящих на берлинском просторечии и не различающих дательный и винительный падежи) |
gen. | er kann mir und mich nicht unterscheiden | он падежей не знает |
gen. | er langweilt mich | мне скучно с ним |
gen. | er ließ mich seine Arbeitsehen | он показал мне свою работу |
gen. | er ließ mich seine Einkäufe sehen | он показал мне свои покупки |
gen. | er machte auf mich den Eindruck eines gehemmten Menschen | он произвёл на меня впечатление внутренне нерешительного человека |
gen. | er machte einen vertrauenerweckenden Eindruck auf mich | он произвёл на меня впечатление человека, внушающего доверие |
gen. | er nimmt mich sehr in Anspruch | он доставляет мне много забот |
gen. | er nimmt mich sehr in Anspruch | он у меня отнимает много времени |
gen. | er nimmt mich stark in Anspruch | он доставляет мне много забот |
gen. | er nimmt mich stark in Anspruch | он у меня отнимает много времени |
gen. | er nimmt mich völlig für sich in Anspruch | он полностью загружает меня (делами) |
gen. | er opferte mich für seine Ziele | он пожертвовал мною ради своих целей |
gen. | er pöbelte mich auf offener Straße an | он грубо заговорил со мной на улице |
gen. | er rief mich herbei und zeigte das zerrissene Buch | он подозвал меня и показал разорванную книгу |
gen. | er rief mich zu Hilfe | он позвал меня на помощь |
gen. | er ruft mich immer herbei, wenn er Hilfe braucht | он всегда зовёт меня, когда ему нужна помощь |
gen. | er rüttelte mich aus dem Schlaf | он растолкал меня |
gen. | er sah mich schelmisch und frech an | он посмотрел на меня лукаво и дерзко |
gen. | er setzte sich dicht neben mich hin | он сел вплотную ко мне |
gen. | er soll mich mit seiner Lobhudelei verschonen | пусть он избавит меня от своей грубой лести |
gen. | er starrte mich verständnislos an | он тупо уставился на меня, ничего не понимая |
gen. | er störte mich beim Schreiben | он мешал мне писать |
gen. | er tippte mich an der Schulter an | он слегка коснулся моего плеча (чтобы привлечь внимание) |
gen. | er tritt stets für mich ein | он всегда за меня заступается |
gen. | er vernachlässigt mich | он невнимателен ко мне |
gen. | er vernachlässigt mich | он пренебрегает мной |
gen. | er versicherte mich seiner Anteilnahme | он заверил меня в своём участии |
gen. | er versicherte mich seiner Ergebenheit | он заверил меня в своей преданности |
gen. | er versicherte mich seiner Freundschaft | он заверил меня в своей дружбе |
gen. | er warf einen eiligen Blick auf mich | он бросил на меня поспешный взгляд |
gen. | er wollte mich nicht kennen | он не пожелал меня знать |
gen. | er wollte mir weismachen, er habe mich nicht gesehen | он хотел меня уверить в том, что не видел меня |
gen. | er zwingt mich zu diesem Schritt | он вынуждает меня к этому шагу |
gen. | er überschüttete mich mit einem wahren Wortschwall | он обрушил на меня настоящий поток слов |
gen. | er übertrifft mich in jeder Hinsicht | он превосходит меня по всем статьям |
gen. | er übertrifft mich in jeder Hinsicht | он превосходит меня во всех отношениях |
gen. | er übertrumpft mich in jeder Hinsicht | он превосходит меня по всем статьям |
gen. | er übertrumpft mich in jeder Hinsicht | он превосходит меня во всех отношениях |
gen. | es bedeutete für mich eine wahre Tortur, in dieser Gesellschaft bis zum Ende auszuhalten | для меня было настоящим мучением выдержать до конца в этом обществе |
gen. | es bedeutete für mich eine wahre Tortur, in dieser Gesellschaft bis zum Ende auszuhalten | для меня было настоящей пыткой выдержать до конца в этом обществе |
gen. | es durchrieselt mich heiß und kalt | меня бросает в жар и холод |
gen. | es dürstet mich | мне хочется пить (golowko) |
gen. | es ekelt mich davor | меня тошнит от этого |
gen. | es ekelt mich davor | мне это противно |
gen. | es ekelt mich vor seiner Salbaderei | мне противны его ханжеские разглагольствования |
gen. | es freuet mich | я рад (+ zu + inf.) |
gen. | es freut mich, Sie zu sehen | рад вас видеть (struna) |
gen. | es friert mich | мне холодно |
gen. | es fröstelt mich | я мёрзну (Andrey Truhachev) |
gen. | es fröstelt mich | у меня озноб (golowko) |
gen. | es fröstelt mich | меня знобит (Andrey Truhachev) |
gen. | es fröstelt mich | мне зябко (Andrey Truhachev) |
gen. | es fröstelt mich | я зябну (Andrey Truhachev) |
gen. | es geht nicht um mich | дело идёт не обо мне |
gen. | es geht nicht um mich | речь идёт не обо мне |
gen. | es gemahnt mich an A | это напоминает мне (о чем-либо) |
gen. | es gibt für mich hier nichts mehr zu bestellen | здесь я ничего не добьюсь |
gen. | es gibt für mich hier nichts mehr zu bestellen | здесь мне и стараться нечего |
gen. | es grault mich furchtbar vor Mäusen | я ужасно боюсь мышей |
gen. | es grimmt mich | это меня сердит |
gen. | es grimmt mich im Bauch | у меня колики в животе |
gen. | es gruselt mich | мне жутко |
gen. | es gruselt mich beim bloßen Gedanken daran | меня охватывает страх при одной только мысли об этом |
gen. | es hungert mich | мне хочется есть (golowko) |
gen. | es interessiert mich brennend | мне крайне интересно (Andrey Truhachev) |
gen. | es interessiert mich brennend | я сгораю от любопытства узнать (Andrey Truhachev) |
gen. | es interessiert mich brennend | меня крайне интересует (Andrey Truhachev) |
gen. | es ist auf mich abgesehen | это направлено в мой адрес |
gen. | es ist auf mich abgesehen | это в мой огород камешек |
gen. | es ist auf mich abgesehen | это направлено против меня |
gen. | es ist eine Qual für mich | для меня это мука (Mookys) |
gen. | es ist für mich unerträglich, hier zu bleiben | для меня невыносимо оставаться здесь |
gen. | es ist sehr hart für mich | мне очень больно |
gen. | es ist sehr hart für mich | мне очень тяжело |
gen. | es juckt mich am Rücken | у меня чешется спина |
gen. | es kitzelt mich | мне щекотно |
gen. | es kleidet mich gut | это мне к лицу |
gen. | es kleidet mich gut | это мне идёт |
gen. | es kommt mich ein Gähnen an | меня одолевает зевота |
gen. | es kommt mich hart an, früh aufzustehen | мне трудно рано вставать |
gen. | es kommt mich hart an, früh aufzustehen | мне тяжело рано вставать |
gen. | es kommt mich sauer an | мне приходится несладко |
gen. | es kommt mich schwer an | мне приходится туго |
gen. | es kostete mich fünf Mark | это обошлось мне в пять марок |
gen. | es krabbelt mich hinter dem Ohr | у меня чешется за ухом |
gen. | es kratzt mich im Halse | у меня першит в горле |
gen. | es leckert mich danach | у меня слюнки текут при мысли об этом |
gen. | es läppert mich nach etwas | мне чего-то хочется |
gen. | es reißt mich in allen Gliedern | у меня все кости ломит |
gen. | es schaudert mich bei diesem Gedanken | я трепещу при этой мысли |
gen. | es schaudert mich vor Abscheu | я содрогаюсь от отвращения |
gen. | es schaudert mich vor Abscheu bei diesem Anblick | я содрогаюсь от отвращения при виде этого |
gen. | es schaudert mich vor Entsetzen | я содрогаюсь от ужаса |
gen. | es schaudert mich vor Entsetzen bei diesem Anblick | я содрогаюсь от ужаса при виде этого |
gen. | es schauert mich | меня дрожь пробирает |
gen. | es schmerzt mich, dass | мне больно, что (golowko) |
gen. | es schuckert mich | меня знобит |
gen. | es sticht mich im Rücken | у меня колотьё в спине |
gen. | es sticht mich im Rücken | у меня колет спину |
gen. | es verdrießt mich | мне досадно |
gen. | es verdrießt mich, dass er meinen Vorschlag abgelehnt hat | меня сердит, что он отклонил моё предложение |
gen. | es verdrießt mich, dass er meinen Vorschlag abgelehnt hat | мне досадно, что он отклонил моё предложение |
gen. | es würde mich sehr freuen | мне было бы очень приятно |
gen. | es würde mich sehr freuen | я был бы очень рад |
gen. | es würde mich sehr freuen ... я | был бы очень рад |
gen. | es würde mich sehr freuen, wenn Sie mich besuchten | я был бы очень рад, если бы вы меня навестили |
gen. | es würgte mich beinahe ab | я чуть не задохся |
gen. | es würgte mich beinahe ab | я чуть не подавился |
gen. | es zieht mich fort von hier | мне хочется уехать отсюда |
gen. | es zieht mich fort von hier | мне хочется уйти отсюда |
gen. | es überkam mich heiß bei dem Gedanken, dass | мне стало жарко при мысли, что |
gen. | fahr mich nicht an! | не кричи на меня! |
gen. | früher besuchte er mich manchmal | раньше он иногда заходил ко мне |
gen. | für dieses Geschenk muss ich mich an ihm revanchieren | за этот подарок я должен его отблагодарить |
gen. | für dieses Geschenk muss ich mich revanchieren | за этот подарок я должен его отблагодарить |
gen. | für mich genügt das einstweilen | мне этого пока что достаточно |
gen. | Gott beschütze mich vor meinen Freunden | Избави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь |
gen. | habe ich mich nicht geirrt? | я не ошибся? |
gen. | habe ich mich nicht verhört? | я не ослышался? |
gen. | halten Sie mich nicht! | не удерживайте меня! |
gen. | Hasch-mich-Spiel | салки (игра) |
gen. | Hör mich doch an! | выслушай меня! (Vas Kusiv) |
gen. | ich empörte mich über seine Worte | меня возмутили его слова |
gen. | ich enthalte mich des Urteils | я не берусь судить (об этом) |
gen. | ich freue mich darauf, dich zu sehen | с радостью предвкушаю нашу встречу (Andrey Truhachev) |
gen. | ich fühle mich hier sehr behaglich | мне здесь приятно |
gen. | ich fühle mich sterbenskrank | наверное, смерть моя пришла (так плохо я себя чувствую) |
gen. | ich fühle mich unwohl | мне нездоровится |
gen. | ich gruselte mich als ich das sah | мне было жутко видеть это |
gen. | ich habe mich dort immer gegraut | мне там всегда было страшно |
gen. | ich habe mich sehr darüber erregt | меня это очень взволновало |
gen. | ich habe mich sehr zusammennehmen müssen, um nicht loszuheulen | мне пришлось собраться с силами, чтобы не разреветься |
gen. | ich habe mich so was von geschämt! | мне было очень стыдно! (Vas Kusiv) |
gen. | ich habe mich so was von geschämt! | мне было так стыдно! (Vas Kusiv) |
gen. | ich habe mich über sein Benehmen geärgert | меня разозлило его поведение |
gen. | ich habe mich über seinen Brief geärgert | меня разозлило его письмо |
gen. | ich kann in diesem Käseblättchen wirklich nichts finden, was mich interessiert | в этой газетёнке я не могу найти ничего, что бы меня интересовало |
gen. | ich kenne seine feindliche Einstellung gegen mich | мне известно его враждебное отношение ко мне |
gen. | ich langweile mich dort immer | мне там всегда скучно |
gen. | ich muss mich wieder einmal tüchtig auslaufen | мне надо опять как следует размяться (ходьбой) |
gen. | ich musste mich mächtig beeilen | мне пришлось очень торопиться |
gen. | ich schämte mich für ihn | мне было за него стыдно |
gen. | ich sehnte mich im stillen nach ihr | в глубине души я тосковал по ней |
gen. | ich verstehe mich mit ihm in dieser Frage | по этому вопросу мы с ним одного мнения |
gen. | ich werde mich nicht zu einer Beleidigung hergeben | я не дам себя в обиду |
gen. | ihr Brief hat mich besonders erfreut | её письмо меня особенно обрадовало |
gen. | ihr Geplapper ermüdete mich | их непрерывная болтовня утомила меня |
gen. | ihr unschuldiges Gesicht trügt manchen, aber mich nicht | её невинное лицо может кого-нибудь обмануть, но не меня |
gen. | ihr überspanntes Benehmen stört mich | её экстравагантное поведение раздражает меня |
gen. | ihre Abreise kam überraschend für mich | её отъезд застал меня врасплох |
gen. | ihre Abreise kam überraschend für mich | её отъезд явился для меня полной неожиданностью |
gen. | ihre strahlenden Augen blendeten mich | её сияющие глаза ослепили меня |
gen. | irgendwie werde ich mich schon herauswinden | я уж вывернусь как-нибудь |
gen. | kann ich mich auch darauf verlassen? | я действительно могу положиться на это? |
gen. | kannst du für mich fünf Mark auslegen? | ты можешь заплатить за меня пять марок? |
gen. | kannst du für mich fünf Mark auslegen? | ты можешь внести за меня пять марок? |
gen. | kannst du mich mal schnell Supporten? | я могу перехватить у тебя деньжат? |
gen. | kannst mich nicht | может не (gorodtatyna) |
gen. | können Sie eine Stunde für mich erübrigen? | не уделите ли вы мне час своего времени? |
gen. | lass mich in Frieden! | отстань! |
gen. | mach mich nicht falsch! | не зли меня! |
gen. | mach mich nicht falsch! | не серди меня! |
gen. | mach mich nicht nervös | не действуй мне на нервы |
gen. | macht mich wahnsinnig | сводит меня с ума (Яна!) |
gen. | man hat mich betrogen | меня обманули |
gen. | man hat mich dort tüchtig gerupft | меня там здорово ощипали |
gen. | mein Gedächtnis hat mich getäuscht | моя память меня подвела |
gen. | Mein Gegenspieler übertrifft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
gen. | Mein Gegenspieler übertrumpft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
gen. | Mein Gegner übertrifft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
gen. | Mein Gegner übertrumpft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
gen. | mein Gewissen peinigt mich | меня мучит совесть |
gen. | mein Kollege ist erkrankt, und der Direktor bat mich, für ihn einzuspringen | мой коллега заболел, и директор попросил меня заменить его |
gen. | Mein Opponent übertrifft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
gen. | Mein Widerpart übertrifft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
gen. | Mein Widerpart übertrumpft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
gen. | Mein Widersacher übertrifft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
gen. | Mein Widersacher übertrumpft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
gen. | missverstehe mich nicht! | не пойми меня превратно! |
gen. | mit diesen Drohungen kannst du mich nicht schrecken | этими угрозами ты меня не устрашишь |
gen. | mit diesen Leuten gebe ich mich nicht ab | с этими людьми я не хочу иметь дела |
gen. | mit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden | с этой точкой зрения я не могу примириться |
gen. | mit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden | с этой точкой зрения я не могу согласиться |
gen. | mit seinen ewigen Fragen macht mich der Kleine noch ganz schwach | своими бесконечными вопросами малыш меня совсем доконает |
gen. | morgen verflüchtige ich mich aus Berlin | завтра я улетучиваюсь из Берлина |
gen. | Mutter ließ mich den Kuchen in vier Stücke teilen | мама велела мне разрезать пирог на четыре части |
gen. | nach der anstrengenden Arbeit im Winter habe ich mich im Frühling sehr gut erholt | после напряжённой зимней работы я очень хорошо отдохнул весной |
gen. | nachdem ich mich eingearbeitet hatte, fiel mir die Arbeit nicht mehr schwer | после того как я освоился, работа перестала для меня быть трудной |
gen. | niemand hat mich besucht | никто ко мне не пришёл |
gen. | niemand hat mich vor seinen Angriffen verteidigt | никто не защитил меня от его нападок |
gen. | ohne mich! | увольте! |
gen. | ohne mich! | уволь! |
gen. | ohne mich! | нет уж |
gen. | ohne mich rühmen zu wollen | не хвастай |
gen. | ohne mich rühmen zu wollen | не хвались |
gen. | ohne mich überheben zu wollen | без хвастовства |
gen. | rühren Sie mich nicht an! | не прикасайтесь ко мне! |
gen. | schicken Sie die Rechnung an mich | пришлите мне счёт |
gen. | schrei mich nicht so an! | не кричи так на меня! |
gen. | sein Benehmen stößt mich ab | его поведение мне противно |
gen. | sein Benehmen verärgert mich | его поведение меня раздражает |
gen. | sein Blick streifte mich | его взгляд скользнул по мне (kurz) |
gen. | sein Jammer erbarmte mich | его горе вызвало у меня жалость |
gen. | sein langes Ausbleiben beunruhigt mich | его длительное отсутствие меня беспокоит |
gen. | sein Spiel fesselte mich | его игра пленила меня |
gen. | sein Tod hat mich erschüttert | его смерть потрясла меня |
gen. | seine Ausflüchte haben mich immer verärgert | его отговорки меня всегда раздражали |
gen. | seine Bitte ist nicht an mich adressiert | его просьба адресована не мне |
gen. | seine Drohungen schreckten mich nicht zurück | его угрозы меня не напугали |
gen. | seine ewigen Klagen bringen mich um | он изводит меня своими вечными жалобами |
gen. | seine Frechheit bringt mich auf | его наглость выводит меня из себя |
gen. | seine intimen Geschichten gehen mich nichts an | его глубоко личные дела меня не касаются |
gen. | seine Prahlerei fuchst mich | его хвастовство меня очень раздражает |
gen. | seine Rede erregte mich stark | меня очень взволновала его речь |
gen. | seine Rede hat mich begeistert | его речь воодушевила меня |
gen. | seine restlose Offenheit verblüffte mich | его полная откровенность ошеломила меня |
gen. | seine Schlussfolgerungen überraschen mich | его умозаключения поражают меня |
gen. | seine Trägheit macht mich nervös | его медлительность выводит меня из себя |
gen. | seine unvermittelte Frage überraschte mich | его неожиданный вопрос застал меня врасплох |
gen. | seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohn | его слова избавили меня от страха за сына |
gen. | seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohn | его слова освободили меня от страха за сына |
gen. | seine Worte ermunterten mich | его слова ободрили меня |
gen. | seine Worte haben mich in Wut gebracht | привели меня в ярость |
gen. | seine Worte haben mich in Wut gebracht | его слова взбесили меня |
gen. | seine Worte haben mich nachdenklich gestimmt | его слова заставили меня призадуматься |
gen. | setze dich neben mich! | сядь рядом со мной! |
gen. | sich klemmen ich habe mich geklemmt | меня прищемило |
gen. | sie bat mich einzutreten | она пригласила меня войти (eintreten – обыкн. употр., когда входят в помещение, где уже (кто-либо) находится) |
gen. | sie bemüht sich, mich geistreich zu unterhalten | она старается занять меня содержательным разговором |
gen. | sie bemüht sich, mich geistreich zu unterhalten | она старается занять меня умным разговором |
gen. | sie fand mich ihr gegenüber schnodderig | она считала, что я веду себя дерзко |
gen. | sie haben mich falsch verstanden | вы меня неправильно поняли |
gen. | sie hat mich wegen meiner Nachlässigkeit ausgescholten | она отругала меня за небрежность |
gen. | sie hat mich während der Krankheit gehegt und gepflegt | она нежно ухаживала за мной во время болезни |
gen. | sie hörte mich mit Erregung an | она выслушала меня с волнением |
gen. | sie hörte mich mit innerer Anteilnahme an | она выслушала меня с душевным участием |
gen. | sie machte einen plumpen Versuch, mich zu loben | она сделала неуклюжую попытку похвалить меня |
gen. | sie redete mich mit dem Titel | она обращалась ко мне, называя моё звание |
gen. | sie redete mich mit dem Titel an | она обращалась ко мне, называя мой титул |
gen. | sie redete mich mit "Herr Professor" an | она обращалась ко мне, величая "господин профессор" |
gen. | sie sagt, sie habe mich im Traum gesehen | она говорит, что видела меня во сне |
gen. | sie schaute mich so an, als wollte sie mir noch etwas mitteilen | она так посмотрела на меня, как будто хотела мне ещё что-то сообщить |
gen. | sie schien mich zu kennen | она, казалось, знала меня |
gen. | sie setzte sich unbefangen neben mich | она, нисколько не стесняясь, села около меня |
gen. | sie spritzte mich mit Eau de Cologne | она брызгала на меня одеколоном (из пульверизатора) |
gen. | sie zog mich ans Fenster und betrachtete mich von allen Seiten | она потащила меня к окну и осмотрела со всех сторон |
gen. | solche unvollständigen Angaben sind für mich wertlos | такие неполные данные ничего мне не дают |
gen. | sosehr ich mich bemühe | как бы я ни старался |
gen. | soviel ich mich entsinne | насколько я помню |
gen. | soviel ich mich erinnere | насколько мне хватает памяти (Andrey Truhachev) |
gen. | soviel ich mich erinnere | насколько я помню |
gen. | soweit ich mich entsinne | насколько я помню (Лорина) |
gen. | soweit ich mich erinnere | насколько я помню (Andrey Truhachev) |
gen. | soweit ich mich erinnere | насколько мне помнится (Andrey Truhachev) |
gen. | soweit ich mich erinnere | как мне вспоминается (Andrey Truhachev) |
gen. | soweit ich mich erinnere | если мне не изменяет память (Лорина) |
gen. | soweit ich mich erinnere | как мне помнится (Andrey Truhachev) |
gen. | soweit ich mich erinnere | насколько я припоминаю (Andrey Truhachev) |
gen. | soweit ich mich erinnern kann | насколько мне хватает памяти (Andrey Truhachev) |
gen. | soweit ich mich erinnern kann | насколько я могу вспомнить (Andrey Truhachev) |
gen. | soweit ich mich erinnern kann | если мне не изменяет память (Лорина) |
gen. | soweit ich mich erinnern kann | на моей памяти (Abete) |
gen. | soweit ich mich erinnern kann | насколько я помню (Лорина) |
gen. | um mich deutlicher auszudrücken | точнее сказать |
gen. | um mich ein wenig zu zerstreuen, ging ich in ein Café | чтобы немного рассеяться, я зашёл в кафе |
gen. | um mich kurz zu fassen | короче говоря |
gen. | Unruhe erfasste mich | тревога охватила меня |
gen. | unvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenne | без всякого перехода он спросил меня, знаю ли я товарища |
gen. | unvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenne | вдруг он спросил меня, знаю ли я товарища |
gen. | verfügen Sie über mich! | располагайте мною! |
gen. | verlassen Sie sich auf mich! | положитесь на меня! |
gen. | verschone mich mit deinen Fragen! | пощади меня со своими вопросами! |
gen. | verschone mich mit dem Zimt! | не приставай ко мне с этой ерундой! |
gen. | versteh mich recht! | да пойми же меня! |
gen. | verständnislos glotzte er mich an | ничего не поняв, он таращился на меня |
gen. | verzagt fragte sie mich um Rat | потерянная, она спросила у меня совета |
gen. | vorläufig kann ich mich ohne Arzt behelfen | пока я могу обойтись без врача |
gen. | was geht das mich an? | какое мне до этого дело? |
gen. | was grinst du mich so dumm an? | что ты так глупо ухмыляешься мне в лицо? |
gen. | was guckst du mich so an? | что ты так на меня глядишь? |
gen. | was mich angeht | я со своей стороны |
gen. | was mich angeht | что касается меня |
gen. | was mich belangt | что касается меня |
gen. | was mich belangt, so. | что касается меня, то ... |
gen. | was schert mich das! | какое мне дело до этого! |