Subject | German | Russian |
gen. | da kann man nichts bei machen | тут ничего не поделаешь |
gen. | da lässt sich nichts machen | ничего не поделаешь |
gen. | da lässt sich nichts machen | помочь ничем нельзя |
gen. | da lässt sich nichts machen | тут ничего не поделаешь |
gen. | da lässt sich nichts machen | ничего нельзя сделать |
inf. | das macht mir gar nichts aus. | мне это совсем не сложно (Andrey Truhachev) |
inf. | das macht mir gar nichts aus. | для меня это совсем не проблема (Andrey Truhachev) |
inf. | das macht mir gar nichts aus. | для меня это совсем не сложно (Andrey Truhachev) |
inf. | das macht mir gar nichts aus. | мне совсем ничего не стоит (Andrey Truhachev) |
inf. | das macht mir gar nichts aus. | мне это очень легко (Andrey Truhachev) |
inf. | das macht mir gar nichts aus. | для меня это не проблема (Andrey Truhachev) |
gen. | das macht mir nichts aus | это меня нисколько не затруднит |
gen. | das macht mir nichts aus | я этого и не почувствую |
gen. | das macht mir nichts aus | мне это ничего не стоит |
gen. | das macht mir nichts aus | мне это не составит труда |
gen. | das macht mir nichts aus | я этого ничуть не боюсь |
gen. | das macht mir nichts aus | это мне ничего не стоит |
gen. | das macht mir nichts aus | это для меня ничего не значит |
gen. | das macht nichts | это не беда |
gen. | das macht nichts | это ничего |
inf. | das macht nichts! | ничего! (Andrey Truhachev) |
inf. | das macht nichts! | не стоит беспокоиться! (Andrey Truhachev) |
inf. | das macht nichts! | ничего страшного (Andrey Truhachev) |
inf. | das macht nichts | это несущественно (Andrey Truhachev) |
inf. | das macht nichts | это не имеет значения (Andrey Truhachev) |
inf. | das macht nichts | это неважно (Andrey Truhachev) |
inf. | das macht nichts | не беда (Andrey Truhachev) |
gen. | das macht nichts | это ничего (не значит) |
inf. | das macht ... nichts aus | не составит труда (Лорина) |
gen. | das macht nichts aus | это не имеет никакого значения |
gen. | das macht nichts aus | это ничего не значит |
quot.aph. | Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu | в мире нет ничего ни хорошего, ни плохого – мы сами придумали всё это (У. Шекспир Andrey Truhachev) |
quot.aph. | Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu | Ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого, то и другое создаёт мысль (У. Шекспир Andrey Truhachev) |
quot.aph. | Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu | Нет ни плохого, ни хорошего, только мысль делает вещи такими, какими они нам кажутся (У. Шекспир Andrey Truhachev) |
quot.aph. | Denn an sich ist nichts weder gut noch böse, das Denken macht es erst dazu | в мире нет ничего ни хорошего, ни плохого мы сами придумали всё это (У. Шекспир Andrey Truhachev) |
gen. | er macht sich nichts daraus | он себе и в ус не дует |
inf. | er macht sich nichts daraus | ему нет дела до этого |
inf. | er macht sich nichts daraus | он и в ус не дует |
gen. | er macht sich nichts daraus | ему это нипочём |
gen. | es ist nichts zu machen | ничего не поделаешь |
gen. | es lässt sich nichts machen | ничего нельзя сделать |
gen. | es lässt sich nichts machen | ничего не поделаешь |
gen. | es lässt sich nichts machen | помочь ничем нельзя |
gen. | es lässt sich nichts machen | ничего нельзя поделать |
gen. | jemand macht sich aus etwas nichts | как с гуся вода (Vas Kusiv) |
gen. | machen Sie sich nichts draus! | не расстраивайтесь! (Ремедиос_П) |
gen. | Das macht nichts! | Ничего! (Vas Kusiv) |
inf. | macht nichts | это ничего! (Andrey Truhachev) |
inf. | macht nichts | пустяки! (Andrey Truhachev) |
inf. | macht nichts! | не имеет значения! (Andrey Truhachev) |
inf. | macht nichts! | не стоит беспокоиться! (Andrey Truhachev) |
inf. | macht nichts | не беда (Andrey Truhachev) |
inf. | macht nichts | не стоит беспокойства (Andrey Truhachev) |
inf. | macht nichts! | не важно! (Andrey Truhachev) |
inf. | macht nichts | это не беда! (Andrey Truhachev) |
gen. | macht nichts | ничего страшного (Minnesota) |
gen. | Mag kann halt nichts machen | ничего не поделаешь (Vas Kusiv) |
gen. | Mag kann halt nichts machen | делать нечего! (Vas Kusiv) |
gen. | man kann dagegen nichts machen, man muss es eben hinnehmen | ничего не поделаешь, придётся с этим примириться |
inf. | man kann ihr einfach nichts recht machen | Ей просто ничем не угодишь! (OLGA P.) |
med., obs. | nicht rückgängig zu machen | необратимый |
gen. | Nichts zu machen! | ничего не поделаешь! (Vas Kusiv) |
gen. | Nichts zu machen, sagte sie betrübt | "Ничего не поделаешь", – сказала она опечаленно |
gen. | sich nichts aus etwas machen | не принимать близко к сердцу (что-либо) |
gen. | sich nichts aus etwas machen | не интересоваться (чем-либо) |
gen. | sich nichts aus etwas machen | не придавать значения (чему-либо) |
inf. | sich nichts aus etwas machen | не интересоваться (чем-либо) |
inf. | sich nichts aus etwas machen | не очень любить (что-либо) |
gen. | sich nichts draus machen | сохранить присутствие духа (Ремедиос_П) |
gen. | sich nichts draus machen | не расстроиться (Ремедиос_П) |
gen. | sich nichts draus machen | сохранять присутствие духа (Ремедиос_П) |
gen. | sich nichts draus machen | не расстраиваться (Ремедиос_П) |
gen. | vor nichts Halt machen | ничем не гнушаться (vor jemandem, etwas nicht Halt machen; vor nichts [und niemandem] Halt machen duden.de, duden.de Dominator_Salvator) |
proverb | wer nichts macht, macht nichts falsch | не ошибается тот, кто ничего не делает (sprichwort-plattform.org Andrey Truhachev) |
proverb | wer nichts tut, macht nichts falsch | не ошибается тот, кто ничего не делает (sprichwort-plattform.org Andrey Truhachev) |
gen. | zu nichts machen | уничижать (AlexandraM) |