DictionaryForumContacts

   German
Terms containing kalten | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.abnorm kalter Winterна редкость холодная зима
oilAbscheidung der Kälteосаждение на холоду
oilAbscheidung in der Kälteосаждение на холоду
meat.Abtötungseffekt der Kälteэффект подавления жизнедеятельности бактерий холодом
gen.alle Anzeichen deuten auf einen kalten Winterвсе признаки предвещают холодную зиму
gen.am Büfett gibt es kalte Speisenв буфете есть холодные закуски
gen.am Büfett gibt es kalte Speisenв буфете есть холодные блюда
gen.anhaltende Kälteхолода
gen.auf die Suppe blasen, damit sie kalt wirdдуть на суп, чтобы он остыл
gen.auf kaltem Wegeбез церемоний
gen.auf kaltem Wegeнезаметно
gen.auf kaltem Wegeзапросто
gen.auf kaltem Wegeокольными путями
gen.etwas auf kaltem Wege erledigenделать что-либо без зазрения совести
gen.etwas auf kaltem Wege tunделать что-либо без зазрения совести
nor.germ.bannige Kälteсобачий холод
gen.bei diesem Anblick lief es mir kalt den Rücken herunterпри виде этого у меня по спине забегали холодные мурашки
gen.bei dieser Kälteв такой холод
gen.bei eisiger Kälteв трескучий мороз
gen.bei eisiger Kälteв лютый мороз
gen.bei klirrender Kälteв трескучий мороз
construct.Betonieren bei Kälteхолодное бетонирование
gen.bitter kaltстрашно холодно
gen.bittere Kälteстужа
gen.bittere Kälteсильный мороз
construct.bittere Kälteсильный холод
gen.bittere Kälteстрашный холод
med.chemische Kalium-Kalt-KardioplegieКХКП (калиево-химическая (холодовая) кадиоплегия Midnight_Lady)
gen.da es kalt war, zog ich meinen Mantel anтак как было холодно, я надел пальто
gen.das Essen ist kalt gewordenеда остыла
gen.das Essen wird kalt!Еда стынет! (Vas Kusiv)
gen.das lässt mich kaltэто меня не волнует
gen.das Wetter wird kaltнаступает похолодание
gen.dem Hund ist es kalt draußenсобаке холодно на дворе
inf.den Sprung ins kalte Wasser wagenрешиться на новое, незнакомое дело с нуля (pechvogel-julia)
inf.den Sprung ins kalte Wasser wagenрешиться на серьёзный шаг (pechvogel-julia)
inf.den Sprung ins kalte Wasser wagenпринять радикальное решение (pechvogel-julia)
gen.der Fraß ist wohl schon kalt, was?жратва, небось, уже остыла, а?
gen.der kalte Kriegхолодная война
gen.der Morgen war klar und kaltутро было ясное и холодное
gen.der olle Rentner suckelte an einer kalten Pfeifeстарый пенсионер сосал потухшую трубку
gen.der Vernunft kalte Beobachtungen und des Herzens wehmütige NotizenУма холодных наблюдений И сердца горестных замёт
gen.derbes Brot zu einem Glas kalte Milch passte ihm sehr gutхлеб из грубой муки да стакан холодного молока – это было как раз по нему
gen.die Behandlung besteht in kalten Abgießungenлечение состоит в обливаниях холодной водой
gen.die Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommtочки запотевают, когда с холодной улицы входишь в дом
gen.die Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommtочки мутнеют когда с холодной улицы входишь в дом
gen.die Einwirkung der Kälte auf den menschlichen Organismusвлияние холода на человеческий организм
gen.die Einwirkung der Kälte auf den menschlichen Organismusвоздействие холода на человеческий организм
gen.die Finger sind steif vor Kälteпальцы окоченели
gen.die Finger sind steif vor Kälteпальцы замёрзли
gen.die Fingerspitzen wurden mir vor Kälte taubот холода у меня онемели кончики пальцев
inf.die Glieder schlottern ihm vor Kälteон весь дрожит от холода
gen.die Glieder schlotterten ihm vor Kälteон весь дрожал от холода
inf.die kalte Enteхолодный крюшон (из смеси белого и шипучего вина с добавлением лимонного сока и сахара)
inf.die kalte Mamsellбуфетчица
gen.die kalte Pracht der Halleхолодная пышность зала
gen.die kalte Pracht der Halleхолодная роскошь зала
gen.jemandem die kalte Schulter zeigenотнестись холодно (к кому-либо)
inf.jemandem die kalte Schulter zeigenотнестись безразлично (к кому-либо)
inf.jemandem die kalte Schulter zeigenхолодно обойтись (с кем-либо)
inf.jemandem die kalte Schulter zeigenотвернуться (от кого-либо)
gen.jemandem die kalte Schulter zeigenотнестись пренебрежительно (к кому-либо)
fig.jemandem die kalte Schulter zeigenотморозиться (Issle)
gen.die kalten Kriegerсторонники холодной войны
gen.die Kälte dauert anхолода держатся
gen.die Kälte dringt einem durch Mark und Beinхолод пронизывает до костей
gen.die Kälte geht einem durch Mark und Beinхолод пронизывает до костей
gen.die Kälte hindert ihn am Einschlafenхолод мешает ему уснуть
gen.die Kälte lässt nachмороз слабеет
gen.die Kälte zieht anмороз крепчает
gen.die Suppe wird kaltсуп стынет
gen.die verdammte Kälteсобачий холод
gen.die verdammte Kälteдьявольский холод
gen.die wärme Kleidung wehrt die Kälte abтёплая одежда защищает от холода
gen.diese Pflanze trotzt jeder Kälteэто растение переносит любой холод
gen.dieser Winter war besonders kaltэта зима была особенно холодной
gen.draußen ist es gemein kaltна улице чертовски холодно
gen.draußen ist es kaltна улице холодно
gen.du hast kalte Händeу тебя холодные руки
gen.du kannst niemanden zumuten, bei dieser Kälte zwei Stunden auf dich zu wartenты ни от кого не можешь требовать, чтобы тебя ждали два часа на таком холоде
med., obs.Durchfeuchten des Gipses mit kaltem Wasserсмачивание гипса холодной водой
gen.ein kalter Abgussобливание холодной водой
gen.ein kalter Frühlingхолодная весна
gen.ein kalter Kriegerсторонник холодной войны
gen.ein kalter Nebelхолодный туман
gen.ein kalter Windхолодный ветер
gen.ein kalter Winterхолодная зима
gen.ein Übermaß an Kälteчрезмерная холод
gen.Einbruch kalter Luftвторжение холодного воздуха
inf.eine barbarische Kälteзверский холод
gen.eine eisige Kälteледяной холод
ed.eine grausige Kälteужасный мороз (Andrey Truhachev)
ed.eine grausige Kälteстрашный мороз (Andrey Truhachev)
ed.eine grausige Kälteстрашный холод (Andrey Truhachev)
ed.eine grausige Kälteужасный холод (Andrey Truhachev)
gen.eine große Kälteсильный холод
gen.eine große Kälteбольшой холод
gen.jemandem eine kalte Dusche verabfolgenвылить кому-либо ушат холодной воды на голову
gen.jemandem eine kalte Dusche verabfolgenохладить чей-либо пыл
gen.eine kalte Gegendхолодный край
gen.eine kalte Plätteхолодные закуски
gen.eine kalte Wohnungхолодная квартира
gen.eine lausige Kälteзверский холод
gen.eine moderige Kälte schlug ihnen entgegenна них пахнуло промозглым холодом
gen.eine mörderische Kälteубийственный холод
gen.eine ungewöhnliche Kälteнеобычный холод
gen.eisige Kälteстужа
product.Elektro-Kälte-Gastronomietechnikэлектрохолодильное оборудование для предприятий общепита (Andrey Truhachev)
metrol.empfindliche Kälteощутимый холод
gen.er bebte am ganzen Leibe vor Kälteон весь дрожал от холода
gen.er bekam kalte Händeу него похолодели руки
inf.er blieb bei meiner Bitte kaltон отнёсся равнодушно к моей просьбе
gen.er dachte an seinen Vater, und es lief ihm heiß und kalt über den Rückenон думал об отце, и у него по спине мурашки бегали
gen.er hingegen blieb ganz kaltон же остался равнодушным
inf.er ist weder kalt noch warmего хата с краю
gen.er klappert mit den Zähnen vor Kälteон стучит зубами от холода
gen.er las den Brief, und es war ihm heiß und kaltон читал письмо, и ему было то холодно, то жарко
gen.er las den Brief, und es wurde ihm heiß und kaltон читал письмо, и ему становилось то холодно, то жарко
gen.er mordete mit Kälte und Überlegungон убивал хладнокровно и обдуманно
gen.er schnattert vor Kälteу него зуб на зуб не попадает от холода
gen.er war blau im Gesicht vor Kälteлицо его посинело от холода
gen.er war ganz Kälteон был холоден как лёд
gen.er wäscht sich kaltон моется холодной водой
gen.es durchlief ihn heiß und kaltего бросало в жар и холод
gen.es durchrieselt mich heiß und kaltменя бросает в жар и холод
gen.es ist abscheulich kaltужасно холодно
inf.es ist barbarisch kaltзверски холодно
gen.es ist bitter kaltочень холодно
gen.es ist ekelhaft kaltужасно холодно
gen.es ist empfindlich kaltдовольно холодно
gen.es ist fürchterlich kaltужасно холодно
gen.es ist grimmig kaltлютый мороз
gen.es ist grimmig kaltужасно холодно
gen.es ist grob kaltужасно холодно
gen.es ist heute grimmig kaltсегодня зверски холодно
gen.es ist heute ordentlich kaltсегодня изрядно холодно
gen.es ist kaltхолодно
gen.es ist knackig kaltмороз трещит (sehr kalt Andrey Truhachev)
gen.es ist knackig kaltстоит крепкий мороз (Andrey Truhachev)
gen.es ist knackig kaltстоят сильные холода (Andrey Truhachev)
gen.es ist knackig kaltстоят трескучие морозы (очень холодно Andrey Truhachev)
inf.es ist knuffig kaltсобачий холод
gen.es ist lausig kaltздорово холодно
gen.es ist lausig kaltчертовски холодно
gen.es ist mir heiß und kaltто в холод
gen.es ist mir heiß und kaltменя бросает то в жар
inf.es ist niederträchtig kaltужасно холодно
inf.es ist niederträchtig kaltзверски холодно (Странное сочетание. Слово "niederträchtig" используется по отношению к человеческим качествам. alenushpl)
gen.es ist scheußlich kaltкошмарно холодно
gen.es ist so kalt, dass ich erst einmal das Feuer im Ofen anmachen werdeтак холодно, что я сначала затоплю печку
gen.es ist verhältnismäßig kaltдовольно холодно
gen.es ist zu kalt, als dass wir einen Ausflug machen könntenслишком холодно, для того чтобы мы могли совершить экскурсию
gen.es lief mir kalt den Rücken hinunterу меня холодок пробежал по спине (Viola4482)
gen.es läuft mir heiß und kalt über den Rückenто в холод
gen.es läuft mir heiß und kalt über den Rückenменя бросает то в жар
gen.es war kaltбыло холодно
gen.es war klirrend kaltтрещал мороз
gen.es war klirrend kaltбыло страшно холодно
gen.es war so kalt, dass ich meinen Hauch sehen konnteбыло так холодно, что я видел пар от своего дыхания
gen.es wird kaltнаступает похолодание
gen.es wird kaltстановится холодно
gen.es wird mir von deinen Worten heiß und kaltот твоих слов меня бросает в жар и холод
gen.es überkam mich kalt bei dem Gedanken, dassмне стало холодно при мысли, что
inf.... Euro kalt... евро за аренду без отопления (от "kalte Miete"; источники: "Glück gehabt" от Langenscheidt и Duden camilla90)
geogr.extreme Kälteэкстремальный холод (Лорина)
gen.feste Körper ziehen sich bei Kälte zusammenтвёрдые тела от холода сжимаются
metrol.feuchte Kälteвлажный холод (мороз)
geophys.feuchte Kälteвлажный мороз
el.chem.feuchte Kälteвлажный холод
construct.Feuchtigkeit und Kälteвлажный холод
gen.fließendes kaltes und warmes Wasserводопровод с холодной и горячей водой
med.FNABдьявольски холодно (тонкоигольной пункционной аспирационной биопсии + Feinnadelaspirationsbiopsie Siegie)
chem.Fällung in der Kälteосаждение на холоду
gen.fünf Grad Kälteпять градусов мороза
refrig.Gefrieren im kalten Luftstromзамораживание в потоке холодного воздуха
tech.gegen Kälte schützenотеплять
tech.gegen Kälte schützenотеплить
food.ind.gespeicherte Kälteаккумулированный холод
gen.grausame Kälteтрескучий мороз
gen.grausame Kälteстужа
gen.grausame Kälteлютый мороз
gen.grimmige Kälteжуткий мороз (Andrey Truhachev)
gen.grimmige Kälteлютый мороз
gen.grimmige Kälte, grimmiger Frostтрескучий мороз
gen.grimmige Kälte, grimmiger Frostлютый мороз
metrol.heftige Kälteсильный мороз
gen.heiß und kalt den Rücken herunter laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки
gen.heiß und kalt seinбросать в жар и холод (употр. в безл. конструкции с es, субъект действия выражен дополнением в Dativ)
gen.heiß und kalt werdenбросать в жар и холод (употр. в безл. конструкции с es, субъект действия выражен дополнением в Dativ)
gen.heiß und kalt über den Rücken laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки
gen.heute ist es grimmig kaltсегодня ужасно холодно
gen.hier ist es verflucht kaltздесь чертовски холодно
microel.Hitze-Kälte-Testиспытания на стойкость к термоциклированию
inf.höllisch kaltстрашно холодно (Andrey Truhachev)
inf.höllisch kaltдьявольски холодно
gen.ich empfinde die Kälte sehrя очень чувствую холод (чувствителен к холоду)
gen.ich friere nicht, es ist auch heute nicht so kaltя не мёрзну, сегодня, впрочем, не так уж и холодно
gen.ich grüßte ihn, er aber dankte kaltя поклонился ему, но он холодно ответил на моё приветствие
gen.ich kann diese Kälte gut vertragenя хорошо переношу этот холод
gen.ich kann diese Kälte nicht vertragenя совсем не переношу этот холод
gen.in der kalten Jahreszeitв холодное время года (Лорина)
food.ind.in der Kälte lösliche Stärkeкрахмал, растворимый в холодной воде
food.ind.in der Kälte quellendes Stärkeproduktкрахмалопродукт, набухающий в холодной воде
gen.in die kalten Hände hauchenдышать на холодные руки Топу
gen.in klirrender Kälteв трескучий мороз
gen.jemanden ins kalte Wasser schmeißenпоручить сложное задание неопытному человеку (MMM90)
gen.Internationales Kälte-InstitutМеждународный институт холода
inf.jemanden kalt / eiskalt erwischenпреподнести неприятный сюрприз (pechvogel-julia)
inf.jemanden kalt / eiskalt erwischenнеприятно поразить (застать врасплох pechvogel-julia)
gen.jemanden kalt lassenоставить кого-либо безразличным (Sind Sie ein echter Sparfuchs? Dann wird Sie dieses Angebot garantiert nicht kalt lassen. Alex Krayevsky)
gen.jemanden kalt lassenоставить кого-либо равнодушным (Alex Krayevsky)
pack.kalt abbindender Klebstoffклей, схватывающийся на холоду
pack.kalt abbindender Klebstoffклей холодного отвердения
med.kalt abtragenпроизводить "холодное" удаление (напр., полипа Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
gen.kalt badenпринимать холодную ванну
gen.kalt badenкупаться в холодной воде
gen.kalt bleibenостаться равнодушным
gen.kalt den Rücken herunter laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки
gen.kalt duschenпринимать холодный душ (Andrey Truhachev)
gen.jemanden kalt lassenоставить равнодушным (Andrey Truhachev)
gen.jemanden kalt lassenоставлять кого-либо безучастным (Andrey Truhachev)
gen.jemanden kalt lassenоставлять кого-либо равнодушным (Andrey Truhachev)
inf.kalt machenзамочить (убить Mein_Name_ist_Hase)
gen.etwas kalt machenстудить
gen.etwas kalt machenостужать
gen.kalt rauchenдержать во посасывать незажжённую сигарету
gen.kalt rauchenпосасывать незажжённую трубку
gen.kalt rauchenсосать потухшую папиросу
gen.kalt rauchenсосать потухшую трубку
gen.kalt rauchenдержать во рту незажжённую сигарету
gen.jemandem etwas kalt sagenсказать кому-либо что-либо холодно
gen.kalt schlafenспать при открытых окнах
gen.kalt schlafenспать в неотапливаемой комнате
gen.kalt seinиспытывать холод (употр. по отношению к лицам и животным, безл. конструкция, субъект выражен дополнением в Dativ)
gen.kalt seinощущать (употр. по отношению к лицам и животным, безл. конструкция, субъект выражен дополнением в Dativ)
gen.kalt stellenпоставить в холодное место (Andrey Truhachev)
gen.kalt stellenостудить (Andrey Truhachev)
gen.den Wein kalt stellenпоставить вино на холод
gen.den Wein kalt stellenпоставить вино на лёд
gen.kalt stellenостужать (Andrey Truhachev)
gen.kalt stellenставить в холодное место (Andrey Truhachev)
gen.kalt stellenзамораживать (Andrey Truhachev)
gen.kalt stellenставить охлаждаться (Andrey Truhachev)
gen.kalt stellenпоставить охлаждаться (Andrey Truhachev)
gen.kalt stellenохлаждать (Andrey Truhachev)
gen.etwas kalt trinkenпить что-либо в холодном виде
gen.kalt und warm aus einem Munde blasenбыть двуличным человеком
avia.Kalt-Warm-Stromсмешанный поток из холодных и горячих струй
avia.Kalt-Warm-Stromсмешанное холодно-горячее течение
gen.kalt werdenостывать
gen.kalt werdenстынуть
gen.kalt werdenостынуть (Лорина)
gen.kalt werdenостыть (Лорина)
gen.kalt werdenстыть
gen.kalt werdenхолодеть
gen.kalt wie ein Fischбесчувственный как рыба
gen.kalt wie ein Fischхолодный как рыба
gen.kalt wie ein Fisch seinбыть холодным как рыба бесчувственным, нетемпераментным
inf.kalt wie eine Hundeschnauzeравнодушный
inf.kalt wie eine Hundeschnauzeхолодный как рыба
inf.kalt wie eine Hundeschnauzeбезразличный
gen.kalt wie Marmorхолоден как мрамор
gen.jemandem kalt über den Rücken laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки (употр. в безл. конструкции с es, субъект действия выражен дополнением в Dativ)
gen.kalt über den Rücken laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки
geophys.kalte Antizykloneхолодный антициклон
med.kalte Applikationхолодная аппликация
geol.kalte Areaхолодная область
geophys.kalte Bänderпропуски в тёмной части солнечного спектра
avia.kalte Düseсопло для холодных струй
food.ind.kalte Einlagerungхолодный способ храпения в лагерном подвале (напр., соков)
chem.kalte Einlagerungхолодный способ хранения в лагерном подвале (напр., соков)
opt.kalte Elektronenemissionхолодная эмиссия
opt.kalte Elektronenemissionавтоэлектронная эмиссия
gen.kalte Enteлимонный крюшон (смесь из белого вина и шампанского с добавлением сахара и ломтиков лимона)
gen.kalte Enteкрюшон
gen.kalte Enteignung"холодная экспроприация" ("добровольно-принудительный" отказ домовладельцев ГДР от прав собственности из-за невозможности содержать дом при низких квартплатах)
geophys.kalte Festlandsluftхолодный континентальный воздух
geol.kalte Fumaroleхолодная фумарола
geol.kalte Fumarolenхолодные фумаролы
el.kalte Fusionхолодный термоядерный синтез
el.kalte Fusionхолодный термояд
gen.kalte Fährteостывший след (при поисках с собакой-ищейкой)
gen.kalte Füße bekommenиспугаться (незадолго до принятия ответственного решения или рискованного мероприятия, "душа ушла в пятки" Ин.яз)
inf.kalte Füße bekommenсдрейфить (Andrey Truhachev)
gen.kalte Füße bekommenколебаться
gen.kalte Füße bekommenсомневаться
inf.kalte Füße habenдрожать от страха
inf.kalte Füße habenтрусить
inf.kalte Füße kriegenструсить
inf.kalte Füße kriegenсдрейфить
gen.kalte Herbergeместо ночёвки (без всяких удобств)
med.kalte Ischämiezeitпродолжительность холодовой ишемии (Pretty_Super)
med.kalte Ischämiezeitвремя холодовой ишемии (органа при его трансплантации Pretty_Super)
gen.kalte Jahreszeitхолодное время года (Лорина)
el.kalte Kernfusionхолодный термоядерный синтез
el.kalte Kernfusionхолодный термояд
shipb.kalte Klimazonenхолодные климатические зоны
gen.kalte Kücheхолодная закуска
gen.kalte Kücheхолодный цех (Küchenbereich, in dem Speisen angerichtet werden, die vor dem Servieren nicht erhitzt werden marinik)
gen.kalte Kücheхолодные закуски
gen.kalte Kücheхолодные блюда
hygien.kalte Kücheхолодный цех
construct.kalte Kücheхолодный цех предприятия общественного питания
med.kalte Läsionхолодный очаг (e.anschitz)
met.work.kalte Lötstelleхолодный спай (Thermoelement)
comp.kalte Lötstelle"сухой" контакт
inf.kalte Mamsellбуфетчица
gen.kalte Mamsellответственная за приготовление и выдачу холодных блюд (на предприятиях общественного питания)
geophys.kalte Meeresströmungхолодное морское течение
inf.kalte Mieteквартирная плата без стоимости отопления
gen.kalte Mieteквартплата без надбавки за центральное отопление
anal.chem.kalte Neutronenподтепловые нейтроны
anal.chem.kalte Neutronenхолодные нейтроны
antenn.kalte Phasengeschwindigkeitфазовая скорость волны в отсутствии тока электронов
gen.kalte Platteхолодная закуска
inf.kalte Progressionхолодная прогрессия (фактическое увеличение ставки налога, когда напр., вследствие инфляции увеличивается облагаемая номинальная сумма, а вместе с тем осуществляется переход к более высоким налоговым ставкам)
econ., inf.kalte Progressionхолодная прогрессия (фактическое увеличение ставки налога, когда, напр., вследствие инфляции увеличивается облагаемая номинальная сумма, а вместе с тем осуществляется переход к более высоким налоговым ставкам)
pulp.n.paperkalte Regenerierungхолодная регенерация
shipb.kalte Rohrleitungхолодный трубопровод
radiokalte Röhrenkapazitätхолодная междуэлектродная ёмкость электронной лампы
med.kalte Schlammbadbehandlungгипотермическое грязелечение
med.kalte Schlingeхолодная петля (darwinn)
med.kalte Schlingenabtragungудаление холодной петлёй (напр., полипа – полипэктомия холодной петлей jurist-vent)
food.ind.kalte Schnittlingeхолодная свекловичная стружка
inf.jemandem die kalte Schulter zeigenотшить (разг.; кого-либо)
inf.jemandem die kalte Schulter zeigenхолодно обойтись (с кем-либо)
refrig.kalte Soleхолодный рассол
gen.kalte Tafelфуршет (на мероприятиях Abete)
gen.kalte Verpflegungсухой паёк
gen.kalten Blutesхладнокровно
gen.kalten Blutesспокойно
gen.kalter Aufschnittассорти (холодная закуска из разных сортов колбас, ветчин, мяса)
med.kalter Brandхолодная гангрена
med.kalter Entzugломка (YuriDDD)
gen.kalter Grausледенящий ужас
gen.kalter Hohnхолодная насмешка
gen.kalter Kaffeeостылый кофе (Andrey Truhachev)
gen.kalter Kaffeeостывший кофе (Andrey Truhachev)
refrig.kalter Luftstromпоток холодного воздуха
avia.kalter Schlagвозвратный ход поршня
avia.kalter Schlagнисходящий ход поршня
geol.kalter Schwadenудушливый воздух, содержащий избыток ядовитых газов
geol.kalter Schwadenудушливый воздух с избытком ядовитых газов
med.kaltes Badпрохладная ванна
gen.kaltes Blut bewahrenсохранить хладнокровие
gen.kaltes Blut bewahrenсохранять хладнокровие
gen.kaltes Blut bewährenсохранить хладнокровие
gen.kaltes Buffetхолодный стол (Brücke)
gen.kaltes Büfettассортимент холодных закусок
gen.kaltes Büfettфуршет (platon)
gen.kaltes Büfettфуршетный стол (platon)
gen.kaltes Büfettассортимент холодных блюд
gen.kaltes Büfettстол с холодными закусками (для самообслуживания)
gen.kaltes Büfettстойка с холодными блюдами (в ресторане)
gen.kaltes Büfettхолодные закуски
med.kaltes Fieberперемежающаяся лихорадка
gen.kaltes Lichtхолодный свет (напр., люминесцентной лампы)
shipb.kaltes Systemхолодный трубопровод (холодильной установки)
gen.kaltes und warmesхолодная и горячая (Wasser, вода)
shipb.kaltes Verfahrenхолодный способ
gen.kaltes Wasser in die Wanne zufließen lassenдобавить в ванну холодной воды
gen.kaltes Wasser in die Wanne zufließen lassenдолить в ванну холодной воды
meat.Konservierung des Fleisches durch Kälteконсервирование мяса холодом
chem.Konservierung durch Kälteзамораживание пищевых продуктов
food.ind.Konservierung durch Kälteконсервирование с применением низких температур
food.ind.Konservierung durch Kälteконсервирование холодом
chem.Konservierung durch Kälteзамораживание
food.ind.Konzentration in der Kälteконцентрирование соков вымораживанием
chem.Konzentrieren in der Kälteконцентрирование соков вымораживанием
food.ind.Konzentrierung durch Kälteконцентрирование вымораживанием
food.ind.Konzentrierung in der Kälteконцентрирование соков вымораживанием
ecol.Kraft-Wärme-Kälte-Kopplungтригенерация (KWKK Siegie)
pack.Kälte-Abfüllungхолодная расфасовка под давлением
plast.Kälte-Biegeschlagwertморозостойкость
construct.Kälte-Biegeschlagwertтемпература хрупкости при ударном изгибе
plast.Kälte-Biegeversuchиспытание на морозостойкость при изгибе
gen.Kälte fühlenчувствовать холод
textileKälte-Konservierungконсервирование замораживанием
lawKälte-Kriminalitätзимняя преступность
lawKälte-Kriminalitätпреступность на почве холода
isol.Kälte-Schlagprüfungиспытание на растрескивание при резвом охлаждении
isol.Kälte-Schlagprüfungиспытание на растрескивание при резком охлаждении
med.Kälte-Sofort-Kompresseгипотермический пакет (охлаждающий пакет marinik)
med.Kälte-Sofort-Kompresseохлаждающий/холодный компресс мгновенного действия (marinik)
med.Kälte-Sofortkompresseохлаждающий компресс мгновенного действия (одноразового/ однократного использования marinik)
qual.cont.Kälte-Testиспытание при низкой температуре (Andrey Truhachev)
qual.cont.Kälte-Testиспытание на холодостойкость (Andrey Truhachev)
qual.cont.Kälte-Testнизкотемпературное испытание (Andrey Truhachev)
tech.Kälte-Testиспытание на воздействие холода (Andrey Truhachev)
el.Kälte-Wickelbeständigkeitморозостойкость изоляции провода при навиве
el.Kälte-Wickelprüfungиспытание морозостойкости изоляции провода при навиве
refrig.Kälte-Wärme-Bilanzэнергетический баланс
gen.Kälte zieht die Körper zusammenот холода тела сжимаются
food.ind.künstliche Kälteискусственный холод
gen.lass das Essen nicht kalt werden!ешь, пока не остыло!
gen.lass dein Essen nicht kalt werden!ешь, пока еда не остыла!
gen.lausig kaltчертовски холодно
gen.jemanden lässt etwas kaltбезразлично (Vas Kusiv)
gen.jemanden lässt etwas kaltни тепло ни холодно (Vas Kusiv)
gen.jemanden lässt etwas kaltвсё равно (Vas Kusiv)
gen.jemanden lässt etwas kaltравнодушно относиться (Vas Kusiv)
gen.jemanden lässt etwas kaltравнодушно (Vas Kusiv)
gen.jemanden lässt etwas kaltни жарко ни холодно (Vas Kusiv)
gen.etwas lässt jemanden völlig kaltкак с гуся вода (Vas Kusiv)
gen.jem. läuft lief es kalt über den Rückenмороз по коже пробежал (Vas Kusiv)
gen.jem. läuft lief es kalt über den Rückenмороз по спине пробежал (Vas Kusiv)
gen.jem. läuft lief es kalt über den Rückenмурашки бегают у меня по спине (Vas Kusiv)
gen.jem. läuft lief es kalt über den Rückenмурашки по коже (Vas Kusiv)
gen.jem. läuft lief es kalt über den Rückenиспугаться (Vas Kusiv)
gen.jem. läuft lief es kalt über den Rückenмороз по коже подирает (Vas Kusiv)
gen.man lässt die Mischung kalt werdenсмеси дают остыть
food.ind.maschinelle Kälteискусственный холод
astr.Meer der KälteМоре Холода
gen.meine Finger sind steif vor Kälteу меня пальцы окоченели от холода
gen.mir ist kaltмне холодно
gen.mir lief es kalt den Buckel 'runterменя мороз подирал по коже
gen.mir sind die Finger starr vor Kälteот холода у меня совсем одеревенели пальцы
gen.mit der Absage hat seine Begeisterung eine kalte Dusche bekommenотказ охладил его пыл
gen.mit eisiger Kälteс ледяной холодностью
gen.mit kaltem Blutхладнокровно
gen.mit kaltem Bluteхладнокровно
brew.mit Kälte konservierte Gersteячмень, консервированный холодом
museum.Museum des Kalten KriegesМузей Холодной войны (Лорина)
food.ind.Nachkristallisation in der Kälteкристаллизация утфеля при охлаждении (в кристаллизаторе)
food.ind.Nachkristallisieren in der Kälteкристаллизация утфеля при охлаждении (в кристаллизаторе)
food.ind.Nachreifung in der Kälteкристаллизация утфеля при охлаждении (в кристаллизаторе)
food.ind.natürliche Kälteестественный холод
gen.nicht warm und nicht kalt seinбыть равнодушным
gen.nicht warm und nicht kalt seinбыть бесстрастным
gen.nicht warm und nicht kalt seinбыть безразличным
gen.nicht warm und nicht kalt seinбыть нерешительным
refrig.Peltier-Kälteхолод, получаемый при эффекте Пельтье
med.pharmakologische Kardioplegie durch Kälteфармакохолодовая кардиоплегия (ФХКП Midnight_Lady)
gen.polare Kälteтрескучий мороз
gen.polare Kälteсильный мороз
gen.polare Kälteполярный холод
tech.Prüfungen in trockener Wärme und in Kälteиспытания на воздействие холода и сухого тепла (Andrey Truhachev)
gen.scheußliche Kälteсобачий холод
gen.scheußliche Kälteужасный холод
gen.schneidende Kälteжгучий мороз
gen.seine Finger waren vor Kälte erstarrtего пальцы онемели от холода
gen.seine Glieder waren vor Kälte erstarrtвсе его члены онемели от холода
gen.seit dem Ende des Kalten Kriegesс момента окончания "холодной войны" (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны". Alex Krayevsky)
gen.seit dem Ende des Kalten Kriegesс конца "холодной войны" (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны". Alex Krayevsky)
gen.sich kalt abduschenпринимать холодный душ
gen.sich kalt abgießenобливаться холодной водой
gen.sich kalt abreibenделать холодные обтирания
gen.sich kalt anfülenбыть холодным (на ощупь)
gen.sich kalt brausenпринимать холодный душ
gen.sich kalt waschenмыться холодной водой
gen.sich nur vom kalten Verstand leiten lassenруководствоваться исключительно разумом
gen.Sie müssen sich ordentlich einwickeln, es ist kaltвам надо хорошо закутаться, холодно
metrol.strenge Kälteсуровый мороз
metrol.strenge Kälteжестокий мороз
gen.strenge Kälteстужа
gen.strenge Kälteжестокая стужа
gen.strenge Kälteсильный мороз
food.ind.Stärke in der Kälte löslicheкрахмал, растворимый в холодной воде
metrol.trockene Kälteсухой мороз
metrol.trockene Kälteсухой холод
gen.trotz Schnee und Kälteнесмотря на снег и холод
gen.unempfindlich gegen Kälte seinбыть нечувствительным к холоду
gen.unter den kalten klimatischen Bedingungenв холодных климатических условиях (Schumacher)
busin.Verband Deutscher Kälte-Klima-Fachbetriebe e. VНемецкая ассоциация производителей холодильного оборудования (Andrey Truhachev)
econ.Volkseigene Betriebe des Maschinenbaus für Nahrungs- und Genussmittel, Kälte und Chemische IndustrieНародные предприятия по производству оборудования для пищевой, холодильной и химической промышленности
econ.Volkseigene Betriebe des Maschinenbaus für Nahrungs- und Genussmittel, Kälte- und Chemische IndustrieНародные предприятия по производству оборудования для пищевой, холодильной и химической промышленности (бывш. ГДР)
gen.vom Meer her wehte es ziemlich kaltс моря дул довольно холодный ветер
inf.von hinten durch die kalte Kücheс помощью ухищрений (Iryna_mudra)
inf.von hinten durch die kalte Kücheчерез одно место (Iryna_mudra)
inf.von hinten durch die kalte Kücheокольными путями (Iryna_mudra)
inf.von hinten durch die kalte Kücheс помощью трюка
inf.von hinten durch die kalte Kücheнеофициально (Iryna_mudra)
tech.von Kälte erstarrtзакоченелый
tech.von Kälte steifзакоченелый
gen.vor Kälteот холода
gen.vor Kälte bebenтрястись от холода
gen.vor Kälte bibbernдрожать от холода
gen.vor Kälte blau anlaufenпосинеть от холода
tech.vor Kälte erstarrenзакоченеть
gen.vor Kälte kaum die Füße regenон едва мог пошевелить ногами от холода
gen.vor Kälte kaum die Füße rührenон едва мог пошевелить ногами от холода
gen.vor Kälte zitternдрожать от холода
paint.warme und kalte Farbenтёплые и холодные цвета
sec.sys.Warnung vor KälteОсторожно. Холод (Nilov)
gen.weder kalt noch warm seinбыть безразличным
gen.Wohl dem, der jung in jungen Jahren Rechtzeitig zur Besinnung kam, An dieser kalten Welt Gebaren Allmählich minder Anstoß nahmБлажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел, Кто постепенно жизни холод С летами вытерпеть умёл
gen.Wohl dem, der jung in jungen Jahren Rechtzeitig zur Besinnung kam, An dieser kalten Welt Gebaren Allmählich minder Anstoß nahmБлажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел
mil.während der Zeit des Kalten Kriegesв годы Холодной войны (Andrey Truhachev)
mil.während der Zeit des Kalten Kriegesво время холодной войны (Andrey Truhachev)
mil.während des Kalten Kriegesв годы Холодной войны (Andrey Truhachev)
mil.während des Kalten Kriegesво время холодной войны (Andrey Truhachev)
el.Wärme-Kälte-Testkammerкамера тепла и холода
isol.Wärme-Kälte-Zyklusцикл нагрева и охлаждения
construct.zentrale Wärme- und Kälte Versorgungцентрализованное теплохолодоснабжение
gen.Zimmer mit fließendem warmem und kaltem Wasserномер с горячей и холодной водой (в гостинице)
mil.zu Zeiten des Kalten Kriegesво время холодной войны (Andrey Truhachev)
mil.zu Zeiten des Kalten Kriegesв годы Холодной войны (Andrey Truhachev)
gen.zum Abendbrot gibt es kalten Bratenна ужин есть холодное жаркое
gen.zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kaltс одной стороны, шёл дождь, с другой стороны, было слишком холодно (Andrey Truhachev)
gen.zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kaltво-первых шёл дождь, во-вторых было слишком холодно (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases