Subject | German | Russian |
gen. | alle seine Pläne zielen nur darauf hin, sich bald selbständig machen zu können | все его планы нацелены только на то, чтобы скоро сделаться самостоятельным |
sport. | angewandtes Können | прикладной навык |
gen. | auf den kann man Schlösser bauen | с ним как за каменной стеной |
inf. | auf den Tod nicht ausstehen können | терпеть не мочь (finita) |
inf. | auf den Tod nicht ausstehen können | до смерти ненавидеть (Wenn er eine Gesprächspartnerin auf den Tod nicht ausstehen konnte, dann redete sie der Kanzler [Helmut Kohl] mit "verehrte gnädige Frau" an. [Bild am Sonntag, 29.06.2014] Iryna_mudra) |
gen. | auf diesem Messer kann man reiten | этот нож совершенно тупой |
gen. | auf dieser Basis können wir nicht weiterarbeiten | мы не можем продолжать работу на этой основе |
gen. | auf Menschen zugehen können | уметь находить контакт с людьми (Honigwabe) |
gen. | auf Menschen zugehen können | уметь общаться с людьми (Honigwabe) |
gen. | aus Besorgnis, es könne etwas geschehen, traf er Vorsichtsmaßnahmen | из опасения, как бы что-нибудь не случилось, он принял меры предосторожности |
inf. | etwas aus dem ff können | быть докой в чём-либо |
inf. | etwas aus dem ff können | знать назубок что-либо |
gen. | aus Leichtsinn können sich schwere Folgen ergeben | легкомыслие может повлечь за собой тяжёлые последствия |
gen. | aus seiner Absage können sich weitere Komplikationen ergeben | из-за его отказа могут возникнуть дальнейшие осложнения |
idiom. | aus seiner Haut nicht heraus können | не мочь выпрыгнуть из своей шкуры и стать другим (Andrey Truhachev) |
idiom. | aus seiner Haut nicht heraus können | никому не дано прыгнуть выше своей головы (Andrey Truhachev) |
idiom. | aus seiner Haut nicht heraus können | никому не дано выпрыгнуть из своей шкуры (Andrey Truhachev) |
inf. | aus seiner Haut nicht heraus können | не быть в состоянии изменить свой взгляды |
tech. | Ausführliche Information können Sie den "Garantiebedingungen" von Haldex entnehmen | Подробная информация доступна в условиях гарантии компании Халдекс (rustemakbulatov) |
gen. | auskommen können | обойтись (без кого-либо, чего-либо – ohne Лорина) |
patents. | Auslagen in einem Schaufenster können neuheitsschädlich sein | экспонаты, выставленные в витрине могут порочить новизну |
gen. | etwas auswendig können | знать что-либо наизусть |
humor. | bei diesem Wein können wir bleiben | на этом вине мы можем остановиться |
gen. | bei solch einem Regen können wir nicht gehen | в такой дождь мы не можем идти |
gen. | Beide Tierarten können auch an einer durch den humanen Erregertyp hervorgerufenen Tuberkulose erkranken | Оба вида животных заболевают также туберкулёзом, вызываемым возбудителем этой болезни у человека (Urania, 1959 zit. nach WDG, 3. B., S. 1909) |
ed. | berufliches Können | профессиональные умения |
ed. | berufliches Können | профессиональная квалификация |
patents. | Beweise können durch Vermittlung des Patentgerichts erhoben werden | доказательства могут быть получены через Патентный суд |
gen. | Blicke können auch töten | взглядом тоже убивают |
fig. | da können wir die Koffer packen | теперь мы можем сматывать удочки |
fig. | da können wir die Koffer packen | теперь мы можем убираться |
gen. | damit können wir leider nicht dienen | к сожалению, этого товара у нас нет |
gen. | daraus können sich weitgehende Folgerungen ergeben | из этого могут следовать далеко идущие выводы |
gen. | daraus können sich weitgehende Folgerungen ergeben | это может иметь далеко идущие последствия |
gen. | darüber können wir später miteinader reden | об этом мы сможем поговорить позже |
gen. | das berufliche Können | профессиональное мастерство |
gen. | das fachliche Können | профессиональное мастерство |
gen. | das hätte ich mir eigentlich denken können, dass | я должен был догадаться, что (Vas Kusiv) |
gen. | das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом даже не мечтал! (Vas Kusiv) |
gen. | das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом и думать не смел! (Vas Kusiv) |
gen. | das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом и мечтать не смел! (Vas Kusiv) |
gen. | das hätte jedem passieren können | это могло случиться с каждым |
inf. | das hätte leicht ins Auge gehen können | на это раз ещё обошлось |
inf. | das hätte leicht ins Auge gehen können | это могло бы быть и хуже |
gen. | das hätte schlimm ausgehen können | это могло бы плохо кончиться |
gen. | das können keine Worte fassen | этого нельзя выразить никакими словами |
gen. | das können Sie gewiss und wahrhaftig glauben | этому вы можете безусловно верить |
inf. | das können Sie laut sagen! | так и есть! (pechvogel) |
inf. | das können Sie laut sagen! | точно! (pechvogel) |
sport. | das Können zeigen | показывать мастерство |
gen. | das militärische Können | боевое мастерство |
gen. | das Wasser nicht halten können | страдать недержанием мочи |
ironic. | das wirst du wohl überleben können! | это ты как-нибудь переживёшь! |
inf. | den können wir abschreiben | о нём мы можем забыть |
inf. | den können wir abschreiben | он нам теперь не товарищ |
gen. | den Rest kannst du dir hinzudenken | остальное ты можешь себе представить |
gen. | der kann was zusammenreden! | ну и болтун же он! |
gen. | der kann was zusammenreden! | уж он наговорит! |
gen. | der Mantel ist so abgerissen, dass du ihn nicht mehr anziehen kannst | пальто настолько истрёпанное, что тебе нельзя его больше надевать |
inf. | Deutsch können | знать немецкий язык (Лорина) |
gen. | die Anwendung des Wissens und Könnens | применение знаний и навыков |
gen. | die Beschwerde gegen diesen Beschluss können Sie an die zuständige Dienststelle richten | это решение вы можете обжаловать в соответствующей инстанции |
psychol. | die Erfindung der Schrift können wir zu den größten Geistesleistungen des Menschen rechnen | изобретение письменности можно считать одним из величайших интеллектуальных достижений человечества (Andrey Truhachev) |
hist. | die Erfindung der Schrift können wir zu den größten Geistesleistungen des Menschen rechnen | изобретение письменности является одним из величайших интеллектуальных достижений человека (Andrey Truhachev) |
gen. | die Festigung des Wissens und Könnens | закрепление знаний и навыков |
gen. | die gelösten Karten können zurückgegeben werden | купленные билеты могут быть возвращены в кассу |
rude | die können mir den Marsch blasen | наплевать мне на них |
rude | die können mir den Marsch blasen | очень они мне нужны |
fin. | die nicht als Kreditobjekte dienen können | некредитуемые материальные ценности |
gen. | die Sache kann noch einige Zeit anstehen | это дело ещё терпит |
gen. | die Sache kann noch einige Zeit anstehen | с этим можно ещё повременить |
gen. | die Schüler können sichere Kenntnisse in allen Fächern vorweisen | у школьников твёрдые знания по всем предметам |
gen. | die Toten können sich nicht mit Schande bedecken | Мёртвые срама не имут |
patents. | die Vorschriften dieses Gesetzes können nicht abgedungen werden | положения этого закона должны выполняться |
f.trade. | die Ware nicht absetzen können | затовариваться |
gen. | die Zwiebeln kannst du in Butter, am kleinen Feuer braten | лук ты можешь жарить на сливочном масле, на маленьком огне |
gen. | die Überprüfung des Wissens und Könnens der Schüler | проверка знаний и умений учеников |
gen. | dies kann nicht befremden | этому не следует удивляться |
gen. | dies kann nicht befremden | этим никого не удивишь |
gen. | dies kann nicht befremden | этому нечего удивляться |
gen. | diese Anmerkungen können Sie sich ersparen! | свои замечания можете оставить при себе! (Ihre Bemerkungen können Sie sich sparen! Gutes Deutsch) |
gen. | diese Frechheit kann nicht geduldet werden | нельзя терпеть этой дерзости |
gen. | diese Gedichte können Sie einzeln lesen | эти стихотворения вы можете читать каждое в отдельности |
gen. | diese gefährliche Stelle kann man nur einzeln passieren | через это опасное место можно пройти только по одному |
gen. | diese Hieroglyphen kann ich beim besten Willen nicht lesen | эти каракули я при всём желании не могу прочесть |
gen. | diese Krankheit kann einen tödlichen Ausgang haben | эта болезнь может иметь смертельный исход |
gen. | diese Raketen können konventionelle und atomare Sprengköpfe verschießen | эти ракеты могут нести обычные и ядерные боеголовки |
gen. | diese Schuld kannst du in den Sand schreiben | что касается этого долга – пиши пропало |
gen. | diese Ware kann man frei haben | этот товар имеется в свободной продаже |
patents. | diese Ziele können durch das erfindungsgemäße Verfahren erreicht werden | эти цели могут быть достигнуты благодаря способу |
patents. | diese Ziele können durch das erfindungsgemäße Verfahren erreicht werden | согласно изобретению |
patents. | diese Ziele können durch das Verfahren der Erfindung erreicht werden | эти цели могут быть достигнуты благодаря способу согласно изобретению |
gen. | diese zwei Begriffe kann ich nicht auseinanderbiegen | я не понимаю разницы между этими двумя понятиями |
gen. | diese zwei Begriffe kann ich nicht auseinanderbiegen | я не вижу разницы между этими двумя понятиями |
gen. | diese Äußerungen kann man nicht unwidersprochen lassen | эти высказывания нельзя оставить без ответа |
gen. | diesen Abschnitt im Text können wir streichen | эту часть текста мы можем вычеркнуть |
gen. | diesen Abschnitt im Text können wir streichen | эту часть текста мы можем зачеркнуть |
gen. | diesen Vorwurf kann ich Ihnen nicht ersparen | что (...) |
gen. | diesen Vorwurf kann ich Ihnen nicht ersparen | всё-таки не могу не упрекнуть вас в том |
gen. | dieser Vorteil kann nicht hoch genug veranschlagt werden | это преимущество трудно переоценить |
gen. | dieser Vorteil kann nicht zu hoch veranschlagt werden | это преимущество трудно переоценить |
gen. | dieses Angebot kannst du unbedenklich annehmen | это предложение ты можешь принять без колебаний |
gen. | dieses zerschlissene Kleid kannst du nicht mehr tragen | это платье нельзя больше надевать: ты его износила |
gen. | dieses Zimmer kann zwanzig Personen fassen | эта комната может вместить двадцать человек |
gen. | du bist zu nachgiebig, darum wirst du nichts erreichen können | ты слишком мягок, поэтому ты ничего не сможешь добиться |
gen. | du bist zu nachgiebig, darum wirst du nichts erreichen können | ты слишком мягок, поэтому ты ничего не сможешь достичь |
gen. | du hättest dir denken können, dass ich später komme | ты мог бы догадаться, что я приду позднее |
gen. | du hättest dir denken können, dass ich später komme | ты мог бы предположить, что я приду позднее |
gen. | du wirst es wohl noch erwarten können | ничего, подождёшь! |
gen. | durch Anwendung dieser Methode können die Unkosten gesenkt werden | применяя этот метод, можно снизить издержки производства |
sec.sys. | Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen | Пары могут вызвать сонливость и головокружение (Nilov) |
gen. | ein einige Brocken können | быть в состоянии сказать несколько слов на иностранном языке |
idiom. | ein Lied singen können von etwas | мочь многое поведать/ расказать из собственного опыта (Andrey Truhachev) |
idiom. | ein Lied singen können | быть хорошо знаком с темой (Andrey Truhachev) |
idiom. | ein Lied singen können | испытать это на себе / на своей шкуре (Andrey Truhachev) |
idiom. | ein Lied singen können | знать не понаслышке (Andrey Truhachev) |
idiom. | von etwas ein Lied singen können | мочь многое поведать о чем-либо из собственного опыта (Andrey Truhachev) |
idiom. | ein paar Brocken einer Sprache können | иметь малый словарный запас (redensarten-index.de flying) |
gen. | ein paar Brocken können | быть в состоянии сказать несколько слов на иностранном языке |
gen. | eine Probe seines Könnens geben | показать своё мастерство |
gen. | eine Probe seines Könnens geben | продемонстрировать своё искусство |
gen. | einen Rekord für sich büchen können | побить рекорд |
gen. | einen Rekord für sich büchen können | поставить рекорд |
gen. | einen Rekord für sich büchen können | стать обладателем рекорда |
gen. | einen Seitenhieb nicht verkneifen können | не удержаться от язвительного намёка (auf в адрес кого-либо Ин.яз) |
sport. | einen Spagat können | сесть на шпагат (vadim_shubin) |
sport. | einen Spagat können | сделать шпагат (vadim_shubin) |
gen. | einer Sache nicht ermangeln können | не быть в состоянии обойтись без (чего-либо) |
gen. | einer Sache nicht ermangeln können | нуждаться в (чем-либо) |
gen. | einiges kann ich selbst davon erzählen | кое-что я могу сам рассказать об этом |
gen. | einiges von jemandem lernen können | есть чему поучиться (Николай Бердник) |
gen. | einstweilen können wir nach Hause gehen | пока что мы можем пойти домой |
gen. | entbehren können | обойтись (без кого-либо, чего-либо – Akkusativ Лорина) |
gen. | er befeuchtet einen Finger, um schnell umblättern zu können | он слегка смачивает палец, чтобы быстрее листать |
gen. | er befürchtete, er könne sich bei diesem Kranken angesteckt haben | он опасался, что заразился от этого больного |
gen. | er glaubt, uns alle schurigeln zu können | он думает, что может изводить нас всех |
gen. | er glaubte, ein Leben in Unehre nicht ertragen zu können | он думал, что не перенесёт жизни в бесчестье |
gen. | er hat gut argumentiert, doch hat er seine Zuhörer nicht überzeugen können | он хорошо аргументировал, всё же не мог убедить своих слушателей |
gen. | er hat gut argumentiert, doch hat er seine Zuhörer nicht überzeugen können | он хорошо аргументировал, но не мог убедить своих слушателей |
gen. | er hätte gerade so gut gehen können! | он с тем же успехом мог бы уйти! |
gen. | er hätte vor Wut alles zusammenschlagen können | он готов был всё перебить от бешенства |
gen. | er kann | ему можно |
gen. | er kann | он может |
gen. | er kann Bäume ausreißen | у него очень крепкое здоровье |
gen. | er kann das nicht beißen | это ему не по зубам (тж. перен.) |
gen. | er kann es eher tun als ich | он скорее это может сделать, чем я |
gen. | er kann es mit jedermann aufnehmen | он никому не уступит |
gen. | er kann es mit jedermann aufnehmen | ему никто не страшен |
gen. | er kann es nicht abwarten | он никак не может дождаться этого |
gen. | er kann es nicht so von sich geben | он не находит слов |
gen. | er kann es nicht so von sich geben | он не может выразить этого |
gen. | er kann gehen | он может идти (он здесь больше не нужен) |
gen. | er kann ihm nicht das Wasser reichen | он ему в подмётки не годится |
gen. | er kann lange tauchen | он может долго оставаться под водой (при нырянии) |
gen. | er kann nicht | ему нельзя |
gen. | er kann nicht | он не может |
gen. | er kann nicht aufstehen | он не в состоянии подняться |
gen. | er kann nicht aufstehen | он не может встать |
gen. | er kann nicht aus seiner Haut heraus | он не может иначе (ptraci) |
gen. | er kann nicht bis drei zählen | он полный невежда |
gen. | er kann nicht bis drei zählen | он невежда (букв. он не может сосчитать и до трёх) |
gen. | er kann nicht bis fünf zählen | он полный невежда |
gen. | er kann nicht bis vier zählen | он полный невежда |
gen. | er kann nicht genug davon bekommen | ему этого мало |
gen. | er kann nicht genug davon bekommen | ему всё мало |
gen. | er kann nicht mehr zählen | он обанкротился |
gen. | er kann nicht mehr zählen | он больше не платёжеспособен |
gen. | er kann nicht zusammenhängend sprechen | он двух слов связать не может |
gen. | er kann nicht zusammenhängend sprechen | у него бессвязная речь |
gen. | er kann seine Natur nicht verleugnen | он не может скрыть своей истинной натуры |
gen. | er kann sich behelfen | он всегда найдёт выход |
gen. | er kann sich behelfen | он умеет устраиваться |
gen. | er kann sich dort nicht mehr sehen lassen | он туда больше не может показываться |
gen. | er kann sich dort nicht mehr sehen lassen | он там больше не может показаться |
gen. | er kann sich in seine Lage nicht hineinfinden | он не может примириться со своим положением |
gen. | er kann sich in seine Lage nicht hineinfinden | он не может свыкнуться со своим положением |
gen. | er kann sich kaum aufrecht halten | он еле держится на ногах |
gen. | er kann sich neben ihm nicht behaupten | он не выдерживает конкуренции с ним |
gen. | er kann sich neben ihm nicht behaupten | он не выдерживает сравнения с ним |
gen. | er kann sich nicht regen | он не может шевельнуться |
gen. | er kann sich zu nichts entschließen | он ни на что не может решиться |
gen. | er kann sich zu nichts entschließen | он не может ни на что решиться |
gen. | er kann sich zu nichts entschließen | он не может принять никакого решения |
gen. | er kann vier Sprachen | он знает четыре языка |
gen. | er plustert sich mit seinem Können auf | он хвалится своим умением |
gen. | er spurtete zum Hafen, um seinen Vater gleich beim Eintreffen des Schiffes begrüßen zu können | он помчался в порт, чтобы встретить отца сразу же по приходе судна |
gen. | er stand zu weit ab, um etwas sehen zu können | он стоял слишком далеко и поэтому ничего не видел |
gen. | er verdiente kaum so viel, um sein Dasein fristen zu können | того, что он зарабатывал, едва хватало, чтобы вести жалкое существование |
gen. | er wird ihren strahlenden Blick lange nicht vergessen können | он долго не сможет забыть её сияющий взгляд |
gen. | erwarten können | дождаться (о будущем Bedrin) |
psychol. | erworbenes Können | приобретённое умение |
agric. | Erzen und Gesteinen, die in der Landwirtschaft Verwendung finden können | агрономические руды (Düngung) |
gen. | es entspricht nicht unseren Verhältnissen. – Unseren Verhältnissen? Wir können uns das leisten! versetzte sie | "Нам это не по средствам!" – "Не по средствам? Мы вполне можем себе это позволить!" – ввернула она |
gen. | es hätte schlimmer kommen können | могло бы быть хуже (juribt) |
gen. | es hätte wahrscheinlich niemand ahnen können | наверное, никто не мог предположить (ichplatzgleich) |
inf. | es hätte wer weiß was passieren können | Бог весть, что могло бы случиться (Andrey Truhachev) |
inf. | es hätte wer weiß was passieren können | кто знает, что могло бы случиться (Andrey Truhachev) |
patents. | es ist natürlich klar, dass viele andere Ausführungsformen der Erfindung von dem Fachmann vorgenommen werden können, ohne von dem Erfindungsgedanken abzuweichen, und es dienen daher die nachfolgenden Beispiele ausschließlich der Erläuterung der Erfindung | понятно, что специалистом могут быть осуществлены многие другие формы выполнения изобретения, не выходящие за пределы изобретательского замысла, и поэтому нижеследующие примеры служат исключительно для пояснения изобретения |
gen. | es war alles besetzt aber ich habe doch ein Zimmer ausfindig machen können | всё было занято, но мне всё же удалось отыскать одну свободную комнату |
gen. | es war vermessen zu behaupten, man könne die Arbeit in drei Tagen vollenden | было необдуманно смело утверждать, что работу можно якобы сделать за три дня |
inf. | etwas knicken können | отменить в силу каких-то обстоятельств (pechvogel-julia) |
inf. | etwas knicken können | отказаться от чего-либо (pechvogel-julia) |
busin. | fachmännisches Können | профессиональное умение |
avia. | fliegerisches Können | искусство пилотирования (Andrey Truhachev) |
avia. | fliegerisches Können | лётное мастерство (Andrey Truhachev) |
gen. | etwas gebrauchen können | пригодится (Vas Kusiv) |
gen. | etwas gebrauchten können | нужен (Vas Kusiv) |
gen. | etwas gebrauchten können | нужно (Vas Kusiv) |
gen. | etwas gebrauchten können | необходимо (Vas Kusiv) |
gen. | gib ihm das Wörterbuch, damit er seine Übersetzung prüfen kann | дай ему словарь, чтобы он мог проверить свой перевод |
psychol. | grundlegendes Können | основное умение |
gen. | gut rechnen können | уметь хорошо считать |
agric. | Halme ohne Blütenstände, die keine Frucht bilden können | недогоны (стебли без соцветий) |
gen. | heutzutage können die Kinder nicht mehr unbesorgt auf der Straße spielen | в наше время дети уже не могут спокойно играть на улице (из-за большого движения транспорта) |
construct. | hohes berufliches Können | высокое профессиональное мастерство |
quot.aph. | ich bin stolz darauf, sagen zu können: "ich bin ein Berliner"! | я горжусь словами "я берлинец" (wikisource.org Andrey Truhachev) |
quot.aph. | ich bin stolz darauf, sagen zu können: "ich bin ein Berliner"! | я горжусь словами "я берлинец" (wikisource.org Andrey Truhachev) |
offic. | ich freue mich, Ihnen mitteilen zu können | рад сообщить Вам, что (Лорина) |
gen. | ich freue mich, Ihnen mitteilen zu können | рад сообщить Вам, что (Abete) |
gen. | ich habe das Buch nur so überfliegen können, ich lese es nachher noch einmal | мне удалось только мельком просмотреть книгу, потом я прочту её ещё раз |
gen. | ich habe das verfluchte Büch nicht finden können | я не мог найти проклятую книгу |
gen. | ich hätte sie umbringen können! | я готов был убить её! |
gen. | ich muss das noch einmal nachlesen, um dir eine genaue Auskunft geben zu können | я должен это отыскать и ещё раз перечитать, чтобы дать тебе точный ответ |
gen. | ich werde erst morgen kommen können | я смогу прийти только завтра (Andrey Truhachev) |
gen. | ich werde mir überlegen, wie wir das machen können | я подумаю, как мы это сможем сделать |
gen. | ich wusste nicht, dass hier derartige Dinge geschehen können | я не знал, что здесь могут происходить такого рода вещи |
gen. | ich wünsche mir, meine Winterferien im Gebirge verbringen zu können | я желал бы иметь возможность провести зимние каникулы в горах |
gen. | Ihre Randbemerkungen können Sie sich ersparen | свои замечания можете оставить при себе |
gen. | im Wald können die Kinder ordentlich tollen | в лесу дети могут резвиться и шуметь как хотят |
gen. | in den Ferien können sie herumstromern, soviel sie wollen | в каникулы они могут бродить, сколько хотят |
gen. | in gewisser Hinsicht können Sie Recht haben | в чём-то Вы, возможно, правы |
sport. | individuelles Können | индивидуальное мастерство (умение) |
gen. | irgendwie kann ich das nicht so glauben | как-то не верится в это (Abete) |
inf. | jemandem nicht das Wasser reichen können | никто не может соперничать (vit45) |
inf. | jemandem nicht das Wasser reichen können | не иметь соперников (vit45) |
inf. | jemandem nicht das Wasser reichen können | не иметь равных (vit45) |
inf. | jemandem nicht das Wasser reichen können | уступать кому-то в ч.-либо (в таланте, дарованиях, способностях – Der Grosse Störig 2004 vit45) |
gen. | jemanden auf den Mond schießen können | хотеть кого-то послать куда подальше |
gen. | Kann-Bestimmung | предоставление свободы выбора |
gen. | Kann-Bestimmung | предписание, предоставляющее свободу выбора |
gen. | kann ich etwas anderes zu tun bekommen? | не найдётся ли для меня какой-нибудь другой работы? |
gen. | kann ich etwas anderes zu tun bekommen? | не могу ли я получить какую-нибудь другую работу? |
gen. | kann ich Ihnen irgendwie nützlich sein? | могу ли быть вам чем-нибудь полезен? |
gen. | kann ich mich auch darauf verlassen? | я действительно могу положиться на это? |
gen. | kann ich noch etwas nachbekommen? | можно получить добавку? (в столовой) |
gen. | kann man ihm so viel Geld anvertrauen? | можно ли ему доверить столько денег? |
gen. | kann man Weidmannsheil wünschen? | удачной ли была охота? |
gen. | kann sein! | возможно! |
gen. | kann sein! | может быть! |
gen. | kannst du bei diesem Lärm arbeiten? | как ты можешь работать при таком шуме? |
gen. | kannst du das Rauchen nicht bleibenlassen? | ты не можешь оставить курение? |
gen. | kannst du das Rauchen nicht lassen? | ты не можешь бросить курить? |
gen. | kannst du das Rauchen nicht lassen? | ты не можешь оставить курение? |
gen. | kannst du dich auf seine Hausnummer besinnen? | ты можешь вспомнить номер его дома? |
gen. | kannst du dir etwas mit Nähen verdienen? | можешь ли ты зарабатывать шитьём? |
gen. | kannst du dir etwas mit Zeichnen verdienen? | можешь ли ты зарабатывать черчением? |
gen. | kannst du für mich fünf Mark auslegen? | ты можешь заплатить за меня пять марок? |
gen. | kannst du für mich fünf Mark auslegen? | ты можешь внести за меня пять марок? |
gen. | kannst du Geige spielen? | ты умеешь играть на скрипке? |
gen. | kannst du mich mal schnell Supporten? | я могу перехватить у тебя деньжат? |
gen. | kannst du mir behilflich sein, dieses Tonbandgerät zu versilbern? | не можешь ли ты мне помочь реализовать этот магнитофон? |
gen. | kannst du mir bitte dein Taschenmesser leihen? | не можешь ли ты одолжить мне свой перочинный нож? |
gen. | kannst du mir deine Schuhe pumpen? | ты можешь одолжить мне свои ботинки? |
gen. | kannst du mir diesen Weg nicht abnehmen? | ты не сходишь туда вместо меня? |
gen. | kannst du mir diesen Weg nicht abnehmen? | ты не сходишь туда за меня? |
gen. | kannst du mir folgen? | ты меня понимаешь? |
gen. | kannst du mir seinen Namen sagen? | ты можешь сказать мне его фамилию? |
gen. | kannst du nicht aufpassen? raunzte die Mutter | "Ты что, не можешь поосторожнее?" – сказала недовольным тоном мать |
gen. | kannst du noch eine Weile warten? | ты можешь подождать ещё немного? |
gen. | kannst du Roggen von Gerste unterscheiden? | ты можешь отличить рожь от ячменя? |
gen. | kannst mich nicht | может не (gorodtatyna) |
econ. | Kaufen-können | возможность купить (Das Kaufen-können von Arbeitskraft setzt den Käufer als künftigen Eigner der Arbeitsprodukte mahler) |
gen. | kaum erwarten können | никак не дождаться (никак не (могу – можешь – можем ...) дождаться solo45) |
gen. | kaum schlechter sein können | хуже некуда (Ин.яз) |
gen. | kaum schlechter sein können | хуже некуда (Die Nachrichten aus den drei von Ebola am stärksten heimgesuchten westafrikanischen Ländern könnten kaum schlechter sein Ин.яз) |
gen. | vor Müdigkeit kaum stehen können | еле держаться на ногах (от усталости) |
gen. | kein Auge zutun können | не смыкать глаз (Vas Kusiv) |
mil., inf. | kein Pulver riechen können | проявлять трусость |
mil., inf. | kein Pulver riechen können | трусить |
gen. | keinen klaren Gedanken fassen können | перестать соображать (z.B. Vor Angst konnte ich keinen klaren Gedanken fassen. Vas Kusiv) |
obs. | keinen Stich sehen können | ни зги не видеть |
obs. | keinen Stich sehen können | ничего не видеть |
avunc. | Klar können wir das | мы это можем сделать на раз (Andrey Truhachev) |
inf. | Klar können wir das | да мы с этим легко справимся (Andrey Truhachev) |
inf. | Klar können wir das | мы легко это сделаем (Andrey Truhachev) |
inf. | Klar können wir das | понятное дело, мы это легко можем (Andrey Truhachev) |
inf. | Klar können wir das | мы с лёгкостью это сделаем (Andrey Truhachev) |
inf. | Klar können wir das | ясный перец, мы это сделаем (Andrey Truhachev) |
gen. | komm schneller heraus, wir können nicht länger warten! | выходи скорее, мы не можем дольше ждать! |
mil. | Kämpfen-Können | боевые возможности |
patents. | Können des Durchschnittsfachmanns | знания среднего специалиста |
gen. | können Sie beeiden, was Sie gesagt haben? | вы можете подтвердить присягой то, что вы сказали? |
gen. | können Sie die Kaffeesorten unterscheiden? | вы можете отличить один сорт кофе от другого? |
gen. | können Sie ein Viertelstündchen für mich erübrigen? | не могли бы вы уделить мне четверть часа? |
gen. | können Sie eine Stunde für mich erübrigen? | не уделите ли вы мне час своего времени? |
gen. | können Sie jemanden nennen, der für Sie bürgen würde? | можете ли вы назвать какое-нибудь лицо, которое поручилось бы за вас? |
gen. | können Sie mir auf hundert Mark herausgeben? | вы можете мне дать сдачу со ста марок? |
gen. | können Sie mir auf hundert Mark herausgeben? | вы можете дать мне сдачу со ста марок? |
gen. | können Sie mir den Betrag drei Wochen stunden? | не можете ли вы позволить уплатить эту сумму ещё через три недели? |
inf. | können Sie mir den Zehnmarkschein kleinmachen? | не можете ли вы мне разменять десять марок? |
rude | können Sie nicht hören?! | вы что, оглохли?! |
gen. | können Sie sein Verhalten begreifen? | вы можете понять его поведение? |
gen. | können Sie zu dem Vorfall nähere Angaben machen? | вы можете сообщить более точные данные об этом происшествии? |
gen. | können Sie zu dem Vorfall nähere Angaben machen? | вы можете сообщить более точные сведения об этом происшествии? |
gen. | Können und Wissen | знания и навыки (Ремедиос_П) |
tech. | können verlangt werden | могут потребоваться (Andrey Truhachev) |
ed. | können wir diesen Abschnitt weglassen? | мы можем отбросить данный раздел? (Andrey Truhachev) |
ed. | können wir diesen Abschnitt weglassen? | мы можем не брать данный раздел? (Andrey Truhachev) |
gen. | Können wir kurz sprechen? | Мы можем с Вами переговорить? (Vas Kusiv) |
gen. | Können wir kurz sprechen? | Можно с Вами переговорить? (Vas Kusiv) |
gen. | können wir mit Ihrem Einverständnis rechnen? | можем ли мы рассчитывать на ваше согласие? |
gen. | nicht lesen können | не уметь читать |
gen. | Liebe kann man nicht erzwingen | насильно мил не будешь |
law | Lohnzuschlag für hohes berufliches Können | надбавка за профессиональное мастерство |
gen. | Mag kann halt nichts machen | ничего не поделаешь (Vas Kusiv) |
gen. | Mag kann halt nichts machen | делать нечего! (Vas Kusiv) |
gen. | man hätte viel auf seine Bemerkung entgegnen können | можно было бы многое возразить на его замечание |
saying. | man muss zur rechten Zeit aufhören können | главное – вовремя остановиться |
gen. | Menschen mit schmalem Brustkasten können eine Disposition zu Lungenleiden haben | люди с узкой грудной клеткой могут быть предрасположенными к лёгочным заболеваниям |
mil. | militärisches Können | воинское мастерство |
mil. | militärisches Können | воинское умение |
gen. | mir tat es wohl, mich einmal aussprechen zu können | я был рад, что мог наконец всё высказать |
gen. | mir tat es wohl, mich einmal aussprechen zu können | я был рад, что мог наконец высказаться |
gen. | mit Anstand verlieren können | уметь с достоинством переносить своё поражение |
gen. | mit diesen Drohungen kannst du mich nicht schrecken | этими угрозами ты меня не устрашишь |
gen. | mit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden | с этой точкой зрения я не могу примириться |
gen. | mit dieser Auffassung kann ich mich nicht befreunden | с этой точкой зрения я не могу согласиться |
gen. | mit dieser Sorte Mensch kann man nicht auskommen | с подобными людьми невозможно иметь дело |
gen. | mit dieser Sorte Menschen kann man nicht auskommen | с подобными людьми невозможно иметь дело |
gen. | mit dir kann man keine Ehre einlegen | с тобой можно только опозориться |
idiom. | mit jemandem, etwas die Straße pflastern können | иметь в большом количестве (Ин.яз) |
idiom. | mit jemandem, etwas die Straße pflastern können | иметь в избытке (Ин.яз) |
gen. | etwas mit unbewaffnetem Auge erkennen können | различать что-либо невооружённым глазом |
sport. | motorisches Können | двигательный навык |
gen. | jemandem nicht das Wasser reichen können | не годиться кому-либо в подмётки |
gen. | etwas nicht erhören können | не выносить какой-либо шум, музыку и т. п. |
gen. | nicht genug darüber staunen können | не переставать удивляться (Abete) |
inf. | etwas nicht intus kriegen können | никак не усвоить (чего-либо) |
gen. | nicht leiden können | невзлюбить (Elena Klevchenko) |
sport. | nicht mehr ins Renn-Geschehen eingreifen können | не смочь продолжить гонку (забег ichplatzgleich) |
gen. | nicht mehr zählen können | сбиться со счета (Er kann nicht mehr zählen, wie oft er angerufen wurde. HolSwd) |
gen. | nicht umhin können | нельзя не (etwas zu tun Лорина) |
gen. | nicht umhin können | нельзя не, не быть в состоянии не (Лорина) |
gen. | nicht umhin können, zu tun | нельзя не сделать (Лорина) |
gen. | jemandem nichts anhaben können | не иметь оснований для обвинения (кого-либо в чём-либо) |
gen. | jemandem nichts anhaben können | не быть в состоянии повредить (кому-либо в чём-либо) |
gen. | nie hat er ein Häuschen sein eigen nennen können | никогда у него не было своего домика, даже маленького |
gen. | nur Heuchler können diesen Entschluss gutheißen | только лицемеры могут приветствовать это решение |
ed. | pädagogisches Können | педагогическое мастерство (управытэль) |
ed. | schauspielerisches Können | сценическое мастерство (dolmetscherr) |
gen. | sehen Sie doch zu, dass Sie morgen mit uns mitkommen können | смотрите же, чтобы завтра вы смогли бы пойти с нами вместе |
sport. | sein ganzes Können aufbieten | мобилизовать всё своё мастерство (умение) |
sport. | sein Können demonstrieren | продемонстрировать своё мастерство (умение) |
sport. | sein Können demonstrieren | показать своё мастерство (умение) |
f.trade. | sein Können vermitteln | передавать свой опыт |
sport. | sein Können zeigen | продемонстрировать своё мастерство (умение) |
sport. | sein Können zeigen | показать своё мастерство (умение) |
gen. | seine Erfolge können Neid erwecken | его успехи могут вызвать зависть |
gen. | seine Lektion können | быть в курсе дела |
gen. | seine Lektion können | разбираться в (чем-либо) |
gen. | seinen Vorsprung können die anderen nicht mehr aufholen | другие уже не могут его догнать |
gen. | seinen Vorsprung können die anderen nicht mehr einholen | другие уже не могут его нагнать |
gen. | seinetwegen können wir zugrunde gehen | по нём мы все хоть пропади |
gen. | sich der Tränen nicht erwehren können | не быть в состоянии сдержать слёзы |
gen. | sich des Eindrucks nicht erwehren können | не быть в состоянии отделаться от впечатления |
pomp. | sich des Gedankens nicht erwehren können | не быть в состоянии отделаться от какой-либо мысли |
gen. | sich des Gedankens nicht erwehren können | не быть в состоянии отделаться от какой-либо мысли |
inf. | sich hinter einem Laternenpfahl verstecken können | быть худым как щепка |
gen. | sich ihrem Charme nicht entziehen können | поддаться её очарованию |
gen. | sich ihrem Charme nicht entziehen können | не устоять перед её обаянием |
gen. | sich im Leben zurechtfinden können | уметь найти своё место в жизни |
inf. | sich keinen Vers darauf machen können | не разбираться в (чём-либо) |
inf. | sich keinen Vers darauf machen können | ничего не понимать |
inf. | sich keinen Vers daraus machen können | не разбираться в (чём-либо) |
inf. | sich keinen Vers daraus machen können | ничего не понимать |
inf. | sich keinen Vers davon machen können | не разбираться в (чём-либо) |
inf. | sich keinen Vers davon machen können | ничего не понимать |
gen. | sich nicht aus dem Hanf finden können | не разобраться в (чем-либо) |
gen. | sich nicht aus dem Hanf finden können | запутаться в (чем-либо) |
gen. | sich nicht entbrechen können | нельзя не, не быть в состоянии не сделать что-то (синоним. выражение: nicht umhin können (etwas zu tun) DBawsnac) |
inf. | sich nicht für etwas entscheiden können | не мочь решиться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich nicht für etwas entscheiden können | не мочь определиться с выбором (Andrey Truhachev) |
inf. | sich nicht für etwas entscheiden können | не мочь решиться сделать выбор (Andrey Truhachev) |
inf. | sich nicht für etwas entscheiden können | не мочь ни на чём остановиться (Andrey Truhachev) |
gen. | sich nicht genug über jemanden, etwas freuen können | не нарадоваться на кого-либо, на что-либо |
gen. | sich nicht leisten können, für jemanden unerschwinglich sein | слишком дорого (Vas Kusiv) |
gen. | sich nicht leisten können, für jemanden unerschwinglich sein | слишком дорогой (Vas Kusiv) |
gen. | sich nicht leisten können, für jemanden unerschwinglich sein | не по карману (Vas Kusiv) |
gen. | sich nicht messen können | не идти ни в какое в сравнение (mit + D. Abete) |
gen. | sich nicht rühren können | не быть в состоянии двигаться |
gen. | sich nicht rühren können | быть ограниченным в своих действиях |
gen. | sich an etwas nicht satt sehen können | не наглядеться (на что-либо) |
gen. | sich nur mit Mühe wach halten können | с трудом бороться со сном |
gen. | Sie können auf seine Ankunft rechnen, weil das Wetter günstig ist | вы можете рассчитывать на его прибытие, так как погода благоприятная |
gen. | Sie können beliebige Bücher auswählen | вы можете выбрать любые книги |
gen. | Sie können die Verhandlungen als abgeschlossen betrachten | вы можете считать, что переговоры закончены |
gen. | Sie können dreist wissen | да будет вам известно |
gen. | Sie können dreist wissen | можете даже узнать |
gen. | Sie können ein beliebiges Thema auswählen | вы можете выбрать любую тему |
gen. | Sie können es wahrhaftig glauben | вы можете действительно верить этому |
gen. | Sie können fahren! | можете проезжать! (Vas Kusiv) |
gen. | Sie können gehen! | можете идти |
gen. | Sie können ihm vertrauen | вы можете ему доверять |
hotels | Sie können jederzeit nach Belieben kommen und gehen | вы можете приходить и уходить в удобное для Вас время |
hotels | Sie können jederzeit nach Belieben kommen und gehen | вы можете приходить и уходить по Вашему усмотрению |
hotels | Sie können jederzeit nach Belieben kommen und gehen | вы можете приходить и уходить когда Вам будет удобно |
inf. | Sie können mich mal gern haben! | А не пошли бы Вы куда подальше! (Andrey Truhachev) |
gen. | Sie können mich morgen erwarten | вы можете ожидать меня завтра |
inf. | Sie können mir mal am Arsch lecken! | А не пошли бы Вы куда подальше! (Andrey Truhachev) |
inf. | Sie können mir mal den Buckel runter rutschen! | А не пошли бы Вы куда подальше! (Andrey Truhachev) |
inf. | Sie können mir mal im Monschein begegnen! | А не пошли бы Вы куда подальше! (Monschein= Mondschein- сохранено оригинальное написание Andrey Truhachev) |
gen. | Sie können mit dem Bus fahren | вы можете поехать на автобусе. |
gen. | Sie können nichts dafür | эта не ваша вина (Sie können nichts dafür, dass das Hotel für eine Tagung gebucht ist. Aleksandra Pisareva) |
gen. | Sie können nichts dafür | вы не виноваты (Aleksandra Pisareva) |
gen. | Sie können nichts dafür | вы тут ни при чём (Aleksandra Pisareva) |
gen. | sie können noch ganz anders | они ещё не то могут (еще и не то сделают OLGA P.) |
gen. | sie können sich auf diesen Artikel berufen | вы можете сослаться на эту статью |
gen. | sie können sich auf Zeugenaussagen stützen | вы можете сослаться на показания свидетелей |
gen. | sie können sich nicht vertragen | они не могут поладить (не сошлись характерами) |
gen. | sie können sich nicht vertragen | они не могут ужиться (не сошлись характерами) |
gen. | Sie können zu Fuß gehen | вы можете пойти пешком. |
gen. | sie lebt in dem Wahn, dass sie noch genesen könne | она живёт иллюзией, что она ещё может выздороветь |
gen. | sie reckte den Hals aus, um alles sehen zu können | она чуть не вывихнула шею, чтобы быть в состоянии всё видеть |
gen. | sie reckte den Hals aus, um alles sehen zu können | она вытянула шею, чтобы быть в состоянии всё видеть |
gen. | Sie sollten das Stück vorher lesen, dann werden Sie den Inhalt besser verstehen können | вы лучше сначала прочтите эту пьесу, тогда вы лучше поймёте её содержание |
gen. | sie war zu geschwätzig, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen können | она была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну |
gen. | sie war zu schwatzhaft, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen können | она была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну |
gen. | sie wird bald wieder auftreten können | она скоро снова сможет выступать |
gen. | so können Sie schnell und gesund Ihren Wunschkörper erreichen | таким образом Вы можете быстро и естественным путём достичь желаемой формы тела (Alex Krayevsky) |
gen. | so etwas werde ich nie akzeptieren können, das ist Nonsens | я никогда не соглашусь с чем-либо подобным, это нонсенс |
gen. | so etwas werde ich nie akzeptieren können, das ist Nonsens | ничего подобного я не смогу принять это нонсенс |
gen. | solange ich denken kann | с тех пор как я себя помню |
gen. | solche Anstrengungen kann ich mir nicht zumuten | я не считаю себя способным выдержать такое напряжение |
inf. | soviel werde ich wohl noch abstoßen können | столько денег у меня ещё найдётся |
humor. | Spargel quer essen können | иметь рот до ушей |
sport. | spielerisches Können | игровое мастерство (умение) |
sport. | sportliches Können | спортивный навык |
sport. | sportliches Können | спортивное мастерство (умение) |
inf. | Steine verdauen können | иметь лужёный желудок |
gen. | Stenografie können | уметь стенографировать |
sport. | taktisches Können | тактический навык |
sport. | taktisches Können | тактическое мастерство (умение) |
gen. | Talent kann man ihm nicht absprechen | в таланте ему отказать нельзя |
tech. | Tastatur an der mehrere Tasten gleichzeitig gedrückt werden können | клавиатура, допускающая одновременное нажатие нескольких клавиш |
sport. | technisches Können | технический навык |
sport. | technisches Können | техническое мастерство (умение) |
gen. | um welche Zeit können Sie kommen? | в какое время вы можете прийти? |
gen. | und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivieren | А некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом. ("Unser Haushalt") |
gen. | und prüfen kannst du mit den Augen, Was Zufall ist – du hast gesehn: Die Welt – sie kann zur Schönheit taugen! | Сотри случайные черты И ты увидишь: мир прекрасен |
gen. | Unsere Gäste können stressfrei die gesamte Stadt erkunden | Наши гости могут без стресса ознакомиться с нашим городом целиком. (Alex Krayevsky) |
gen. | von dem wenigen können wir keine Ersparnisse machen | от того, что мы получаем мы не можем делать сбережений |
gen. | von dem wenigen können wir keine Ersparnisse machen | от такой маленькой зарплаты мы не можем делать сбережений |
inf. | vorgeben, nichts zu können | прибедняться (Andrey Truhachev) |
gen. | vorläufig kann ich mich ohne Arzt behelfen | пока я могу обойтись без врача |
gen. | was kann man dagegen tun? | как это предотвратить? |
gen. | was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen? | что ты можешь привести в своё оправдание? |
gen. | was kannst du zu deiner Rechtfertigung sagen? | что ты можешь сказать в своё оправдание? |
gen. | was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen? | что ты можешь привести в своё оправдание? |
gen. | was kannst du zu deiner Rechtfertigung vorbringen? | что ты можешь сказать в своё оправдание? |
patents. | weitere Nachweise können verlangt werden | могут быть потребованы другие доказательства |
gen. | wenn es dir nichts ausmacht, können wir ja morgen oder an einem anderen Tag chatten | если ты не возражаешь, мы можем завтра или в другой день поболтать/чатиться по интернету (Alex Krayevsky) |
idiom. | wenn Schweine fliegen können! | после дождичка в четверг (Andrey Truhachev) |
idiom. | wenn Schweine fliegen können! | когда рак на горе свистнет (Andrey Truhachev) |
idiom. | wenn Schweine fliegen können! | после дождика в четверг (Andrey Truhachev) |
gen. | wenn Sie mit dem Auto fahren, können Sie in einem Motel absteigen | если вы поедете на автомобиле, вы можете остановиться в мотеле |
idiom. | wer austeilt, muss auch einstecken können | кто не жалеет других, пусть не ждёт жалости к себе (Ремедиос_П) |
idiom. | wer austeilt, muss auch einstecken können | как аукнется, так и откликнется (о грубости, критике и т.п. Ремедиос_П) |
econ. | ... werden die Anbieter zunächst den Preis erhöhen können, da mehr Nachfrage als Angebot vorhanden ist. | спрос превышает предложение (OLGA P.) |
gen. | wie hat er nur in so kurzer Zeit vergammeln können | как он только мог опуститься за такое короткое время |
written | wie Sie meinem Lebenslauf entnehmen können | как Вы можете увидеть из моего резюме |
gen. | wie viel die Sprachreisen in diesem Sinne gebracht haben, können sie schlecht einschätzen | Им сложно судить о том, какую пользу принесли им в этом смысле поездки, предпринятые с целью изучения иностранных языков. |
gen. | wir freuen uns, auch zukünftig mit Ihnen weiter so reibungslos zusammenarbeiten zu können wie bisher! | с надеждой на дальнейшее плодотворное сотрудничество (подпись SKY) |
offic. | wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können | рады сообщить Вам (Лорина) |
gen. | wir gehen spazieren, inzwischen kannst du Klavier spielen | мы идём гулять, а ты пока можешь поиграть на рояле |
gen. | wir haben eine neue Wohnung bekommen und können sich endlich den Luxus leisten, dass jeder sein eigenes Zimmer hat | мы получили новую квартиру и можем себе наконец позволить такую роскошь, чтобы у каждого была своя комната |
cinema | wir können! | Приготовились! (команда готовности к съёмке кадра) |
avunc. | wir können einpacken | в нас не нуждаются |
avunc. | wir können einpacken | нам тут делать нечего |
gen. | wir können hier nur einige Fakten anführen | вот лишь некоторые факты (AlexandraM) |
gen. | wir können Ihnen diesen Band nicht apart liefern, Sie müssen das ganze Werk kaufen | мы не можем вам продать этот том отдельно, вам придётся купить всё произведение целиком |
gen. | wir können Ihnen Kredit gewähren, wenn ein Bürge den Vertrag unterschreibt | мы можем вам предоставить кредит, если какой-нибудь поручитель подпишет договор |
gen. | wir können nicht weitermachen | мы не можем так продолжать |
gen. | wir können nur geschulte Kader einstellen | мы принимаем на работу только хорошо квалифицированные кадры |
gen. | wir können nur geschulte Kader einstellen | мы принимаем на работу только хорошо обученные кадры |
gen. | wir können uns gegen seine Argumente nicht verschließen | мы не можем игнорировать его доводы |
gen. | wir können uns jetzt Zeit nehmen, wir kommen ohnedies zu spät | мы можем теперь повременить, мы всё равно опоздаем |
gen. | wir können unseren Kunden neue Waren anbieten | мы можем предложить нашим покупателям новые товары |
gen. | womit kann ich Ihnen dienen? | что вам угодно? |
gen. | womit kann ich Ihnen dienen? | чем могу служить? |
gen. | womit kann ich Ihnen helfen? | чем я могу вам помочь? |
gen. | worauf du dich verlassen kannst! | можешь не сомневаться! (Vas Kusiv) |
gen. | Worauf ihm Nadler erklärte, man hätte ihn noch nicht entlassen können, es ginge noch immer wild in der Hauptstadt her Seghers, "Die Toten" Ha | что ему Надлер ответил, что его ещё нельзя уволить с военной службы, так как в столице продолжается заваруха |
med. | Zecken können Krankheiten auf Menschen übertragen | клещи служат переносчиками болезней человека (Andrey Truhachev) |
med. | Zecken können Krankheiten auf Menschen übertragen | клещи могут передать заболевание человеку (Andrey Truhachev) |
IMF. | zu groß, um pleite gehen zu können | банк, "слишком большой, чтобы позволить ему обанкротиться" |
IMF. | zu groß, um pleite gehen zu können | системно значимый банк |
gen. | Zusammenfassend kann man sagen, dass | подытоживая, можно сказать, что (Andrey Truhachev) |
law | Zuschlag für hohes berufliches Können | надбавка за профессиональное мастерство |
gen. | zwischen Recht und Unrecht nicht unterscheiden können | не знать |
idiom. | über den Tellerrand nicht sehen können | не видеть дальше собственного носа (nicht weiter sehen, als seine Nase reicht, ein enges Blickfeld haben Andrey Truhachev) |