Subject | German | Russian |
gen. | die Sache ist inzwischen publik geworden | дело, между тем, получило огласку |
gen. | die Verhältnisse haben sich inzwischen grundlegend geändert | условия, между тем, изменились коренным образом |
gen. | du musst inzwischen mit meiner Gesellschaft vorliebnehmen | тебе пока придётся довольствоваться моим обществом |
gen. | du musst inzwischen mit mir vorliebnehmen | тебе пока придётся довольствоваться моим обществом |
gen. | früher war meine Wohnung an der Peripherie der Stadt, inzwischen ist die Stadt gewachsen, und sie liegt jetzt fast im Zentrum | раньше моя квартира была на окраине, тем временем город разросся, и теперь она почти в центре города |
gen. | habt ihr euch inzwischen versöhnt? | вы уже помирились? |
gen. | hole das Brot, inzwischen bereite ich das Frühstück | сходи за хлебом, а я тем временем приготовлю завтрак |
gen. | inzwischen haben sich seine Anschauungen wesentlich gewandelt | тем временем его взгляды существенно изменились |
gen. | inzwischen haben wir eine neue Wohnung bekommen | тем временем мы получили новую квартиру |
gen. | Inzwischen hat die Stammbesatzung der sowjetischen Erdaußenstation die neue Arbeitswoche mit einem weiteren Experiment im Schmelzofen "Kristall" begonnen ND 18.6.80 | Между тем, постоянный экипаж советской космической станции начал новую рабочую неделю с дальнейшего эксперимента в электронагревательной печи "Кристалл". |
gen. | inzwischen jemandem überlassen | предлагать кому-либо на выбор (Alexander Dolgopolsky) |
gen. | inzwischen jemandem überlassen | оставлять на чьё-либо усмотрение (Alexander Dolgopolsky) |
gen. | seine Ersparnisse waren inzwischen auf 10 000 M angewachsen | его накопления возросли между тем до десяти тысяч марок |
gen. | wir gehen spazieren, inzwischen kannst du Klavier spielen | мы идём гулять, а ты пока можешь поиграть на рояле |