DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Proverb containing ins | all forms | exact matches only
GermanRussian
dem Armen bläst der Wind immer ins Gesicht Regnet's Brei, fehlt ihm der Löffelбедному жениться и ночь коротка (Кожемяко В.С., Подгорная Л.И. ООО "ИПЦ "КАРО" 2000 Alexandra Tolmatschowa)
dem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maulдареному коню в зубы не смотрят (пословица truthahn)
die gebratenen Tauben fliegen einem nicht ins Maulбез труда не вытащишь и рыбку из пруда
ein alter Fuchs geht nicht zum zweiten Mal ins Garnстарую лису второй раз в капкан не заманишь
eine gebratene Taube fliegt keinem ins Maulжареные голуби сами в рот не влетят
einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maulдарёному коню в зубы не смотрят
einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maulдарёному коню в зубы не смотрят
es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins MarkНа всякую шельму найдётся укорот (Andrey Truhachev)
es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Markкапля камень точит (Andrey Truhachev)
es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins MarkВода и камень точит (Andrey Truhachev)
es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Markплетью обуха не перешибёшь (Andrey Truhachev)
es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins MarkПротив лома нет приёма (Andrey Truhachev)
in der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt.в любви, как на войне, все средства хороши. (Andrey Truhachev)
in der Liebe und im Krieg sind alle Mittel gestattet.в любви, как на войне, все средства хороши. (Abete)
in der Nacht sind alle Katzen grau.ночью все кошки серы (wiktionary.org Andrey Truhachev)
in der Not frisst der Teufel Fliegenутопающий и за соломинку хватается (Andrey Truhachev)
in der Not frisst der Teufel Fliegenв беде любой выход хорош (Andrey Truhachev)
in der Not frisst der Teufel Fliegenна безрыбье и рак рыба
in der Not schmeckt jedes BrotНа безрыбье и рак рыба (Andrey Truhachev)
in der Not schmeckt jedes BrotНа безрыбье и рак щука (wiktionary.org Andrey Truhachev)
in der Not schmeckt jedes Brotв нужде всякий хлеб вкусен (Andrey Truhachev)
in der Ruhe liegt die Kraftв спокойствии − сила (hagzissa)
in einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geistв здоровом теле – здоровый дух
in einer fremden Stadt geniert man sich nichtв чужом городе не краснеют (Татика)
in Gesellschaft lässt sich selbst der Tod ertragenНа миру и смерть красна
in jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf.в семье не без урода (Лорина)
in Rom tu, wie was Rom tutв чужой монастырь со своим уставом не ходят (ВагЕл)
in Sachen des Geschmacks lässt sich nicht streitenо вкусах не спорят
Tauben fliegen einem nicht gebraten ins Maulбез труда не вынешь и рыбку из пруда (Кожемяко В.С., Подгорная Л.И. ООО "ИПЦ "КАРО", 2000 Alexandra Tolmatschowa)
Tauben fliegen einem nicht gebraten ins Maulбез труда не выловишь и рыбку из пруда (Кожемяко В.С., Подгорная Л.И. ООО "ИПЦ "КАРО", 2000 Alexandra Tolmatschowa)