DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Figurative containing ins | all forms | exact matches only
GermanRussian
das schneidet mir ins Herzдуша у меня болит от этого
das schneidet mir ins Herzэто для меня нож в сердце
das schneidet mir ins Herzэто волнует меня до глубины души
der Gerechtigkeit ins Gesicht schlagenгрубо нарушать законность
ein Ei ins Nest legenПодложить свинью. (доцент)
ein Ei ins Nest legenСделать подножку (доцент)
ein Schuss ins eigene Knieсамострел (Brücke)
ein Schuss ins Schwarzeметкое словцо
ein Schuss ins Schwarzeметкое замечание
ein Schuss ins Schwarzeудар в самую точку
er gehört ins alte Eisenему пора на покой
er hat einen Stich ins Bläueон под навеселе
er hat einen Stich ins Bläueон под хмельком
etwas ins Kalkül einbeziehenучитывать (Юлия aka pulkaa Назарова)
etwas ins Kalkül einbeziehenпринимать что-либо в расчёт (Юлия aka pulkaa Назарова)
in allen Teilen des Planetenво всех уголках планеты (Лорина)
in anderen Umständenв положении
in dem Jungen steckt ein guter Kernу этого мальчика хорошие задатки
in den Anfangstagenна заре (на первых порах/поначалу marinik)
in den höheren Etagenв верхних инстанциях (Andrey Truhachev)
in den höheren Etagenна верхних этажах власти (demzufolge es in den höheren Etagen Finnlands nahezu keine Korruption gibt Andrey Truhachev)
in die Höhe schießenстремительно расти (Лорина)
in Mitleidenschaft ziehenтакже ударить по (Ремедиос_П)
in Ruheспокойно (Andrey Truhachev)
in Schafskleidernв овечьей шкуре (Ремедиос_П)
in vollem Gange seinработать
ins Abseits geratenстать аутсайдером (Auch bei den Kindern, die durch ihr eigenes Verhalten ins Abseits geraten, unterscheidet Schulpsychologin Glanz-Born. Ремедиос_П)
etwas ins Auge fassenприсмотреться (к чему-либо)
etwas ins Auge fassenзорко следить (за чем-либо)
etwas ins Auge fassenвнимательно посмотреть
etwas ins Auge fassenвнимательно смотреть
etwas ins Auge fassenвзглянуть (на что-либо)
ins Auge gehenвернуться бумерангом (Andrey Truhachev)
ins Auge gehenвозвращаться бумерангом (Andrey Truhachev)
ins Auge gehenвозвратиться бумерангом (Andrey Truhachev)
ins Auge springenбросаться в глаза (AlexandraM)
ins Feld rückenвступать в бой
ins Feld rückenотправляться на войну
ins Garn gehenпопасться на удочку
ins Glied zurücktretenвернуться в строй (Andrey Truhachev)
jemanden ins Joch harter Arbeit spannenзапрячь кого-либо в трудную работу
ins Kraut schießenбуйно разрастись (об отрицательных явлениях)
ins Land gehenпройти
ins Land gehenпролететь (о времени)
ins Land gehenминовать
ins Leben rufenпробудить к жизни (Лорина)
ins Leben rufenпробудить (вызвать к жизни Лорина)
ins Leben tretenначинаться
ins Leben tretenпоявляться
ins Leere laufenокончиться ничем (Andrey Truhachev)
ins Leere laufenзакончиться ничем (Andrey Truhachev)
ins Leere laufenкончиться ничем (Andrey Truhachev)
ins Leere laufenпробуксовывать (Abete)
ins Rad greifenзадержать бег событий
ins Rad greifenзадержать ход событий
etwas ins Rampenlicht rückenпривлечь внимание (к чему-либо)
ins Rollen kommenсдвинуться с мёртвой точки
ins Rollen kommenприйти в движение
ins Räderwerk der Justiz geratenпопасть под колёса судебной машины
ins Schwarze treffenпопасть в цель
ins Schwarze treffenпопасть в центр мишени
ins Schwarze treffenпопасть в самую точку
ins Schwarze treffenпопасть в яблоко мишени
ins Schwarze treffenпопасть не в бровь, а в глаз
ins Spiel kommenвключаться в игру (Лорина)
ins Spiel kommenвключиться в игру (Лорина)
ins Spiel kommenвступать в игру (Лорина)
ins Spiel kommenвступить в игру (Лорина)
ins Stocken geratenзайти в тупик (Andrey Truhachev)
ins Stocken geratenбуксовать (Andrey Truhachev)
ins Stocken geratenстопориться (Andrey Truhachev)
ins Stocken geratenпробуксовывать (Andrey Truhachev)
ins Stocken geratenзабуксовать (Andrey Truhachev)
ins Stocken geratenзаходить в тупик (Andrey Truhachev)
ins Stocken geratenдавать сбои (Queerguy)
ins Stocken kommenстопориться (Andrey Truhachev)
ins Stocken kommenзайти в тупик (Andrey Truhachev)
ins Stocken kommenзаходить в тупик (Andrey Truhachev)
über etwas ins Stolpern geratenспоткнуться (на чём-либо)
ins Trockeneв безопасное место (Bedrin)
ins Unermessliche steigenне знать границ о претензиях (Andrey Truhachev)
ins Unermessliche steigenпереходить все пределы о претензиях (Andrey Truhachev)
ins Unglück schlitternпопасть в беду (Ремедиос_П)
ins Verderben reißenввергнуть в катастрофу (страну и т. п.)
ins Verderben reißenувлечь кого-либо за собой в пропасть
ins Verderben reißenпогубить (кого-либо)
ins Wanken geratenпойти вразнос (Ремедиос_П)
ins Wanken geratenзатрещать по швам (Ремедиос_П)
ins Wanken geratenтрещать по швам (Ремедиос_П)
jemanden tüchtig ins Joch spannenвзвалить на кого-либо работу
jemanden tüchtig ins Joch spannenзапрячь кого-либо в работу
mit der Tür ins Haus fallenсразу с места в карьер ошарашить (OLGA P.)
schon wieder ins Spiel kommenвступать вновь в игру
schon wieder ins Spiel kommenснова вынырнуть на поверхность
seine Schäfchen ins Trockene bringenнагреть руки (Ремедиос_П)
seine Schäfchen ins Trockene bringenнабивать карман (Ремедиос_П)
sich ins Ruder legenнажать (на что-либо)
sich ins Ruder legenрьяно взяться за работу
sich ins Ruder legenналечь (на что-либо)
sich ins Ruder legenналечь на весла
wichtige Argumente ins Treffen führenпривести важные аргументы