Subject | German | Russian |
gen. | Abgabedatum in der Apotheke | дата выдачи медикамента (el_th) |
gen. | Abgabedatum in der Apotheke | дата выдачи лекарственного средства (el_th) |
gen. | Abschnitt in der Geschichte | исторический период (Ремедиос_П) |
gen. | alles bäumte sich in ihr gegen diese Beschuldigung | всё в ней возмутилось против этого обвинения (auf, воспротивилось этому обвинению) |
gen. | alles Ersparte steckt sie in den Strumpf | она кладёт в чулок всё, что сэкономит |
gen. | alles in allem | в общем и целом (Николай Бердник) |
gen. | alles in allem | в общем |
gen. | alles in allem | всё вместе взятое |
gen. | alles in allem gerechnet | считая всё вместе |
gen. | alles in allem gerechnet | в общей сложности |
gen. | alles in allem gerechnet | считая всё вместе |
gen. | alles in den Schatten stellen | оставить всех далеко позади (Xenia Hell) |
gen. | alles in den Schatten stellen | затмить всех (Xenia Hell) |
gen. | alles in der Welt verfluchen | проклинать всё на свете |
gen. | alles in einem | всё вместе (Alex89) |
gen. | alles in einen Kasten schmeißen | валить всё в одну кучу |
gen. | alles in einen Topf werfen | валить в одну кучу (Vas Kusiv) |
gen. | alles in einen Topf werfen | путать Божий дар с яичницей (Vas Kusiv) |
gen. | alles in einen Topf werfen | путать (Vas Kusiv) |
gen. | alles in einen Topf werfen | спутать (Vas Kusiv) |
gen. | alles in einen Topf werfen | стричь всех под одну гребёнку |
gen. | alles in einer Nacht durchbringen | спустить все деньги за одну ночь |
gen. | alles in einer Nacht durchbringen | промотать все деньги за одну ночь |
gen. | alles in Maßen tun | делать всё в меру (Настя Какуша) |
gen. | alles in Ordnung | всё в порядке |
gen. | alles in rosigem Licht sehen | видеть всё в розовом свете |
gen. | alles in schönster Ordnung | всё в лучшем виде (Vas Kusiv) |
gen. | alles in schönster Ordnung | всё в полном порядке (Vas Kusiv) |
gen. | alles ist in Fluss | всё течёт, всё изменяется |
gen. | alles schwarz in schwarz darstellen | мазать всё чёрной краской (пессимизм; чернуха Abete) |
gen. | alles war in atemloser Spannung | все затаили дыхание от напряжения |
gen. | alles war in hellem Aufruhr | все были взбудоражены до предела |
gen. | alles war in hellem Aufruhr | всё бушевало |
gen. | alles, was ihnen in den Weg kommt | всё, что встретится по дороге (alenushpl) |
gen. | alles, was ihnen in den Weg kommt | всё, что им попадется на пути (alenushpl) |
gen. | alles, was ihnen in den Weg kommt | всё, что встретится на пути (alenushpl) |
gen. | alles, was in den Kräften der Kirche lag | всё, что зависело от Церкви (AlexandraM) |
gen. | anderen etwas in die Schuhe schieben | валить вину (Vas Kusiv) |
gen. | anderen etwas in die Schuhe schieben | валить с больной головы на здоровую (Vas Kusiv) |
gen. | Angriffe in der Presse | нападки в печати |
gen. | Angriffe in der Presse | нападки газет |
gen. | approbation für ausländische Ärzte in Deutschland | Апробация для иностранных врачей в Германии (approbatio.de Mediziner) |
gen. | Ausfall in der Produktion | невыпущенная продукция |
gen. | Ausfall in der Produktion | потери на производстве |
gen. | Bauernumwandlung in die Dame | превращение пешки в ферзя |
gen. | Betrachter -in | наблюдатель |
gen. | Blumen in einen Strauß zusammenbinden | составить букет |
gen. | Blumen verdorren in dieser Sonnenglut | цветы засыхают от этого палящего солнца |
gen. | Burg in Dithmarschen | г. Бург в Дитмаршене |
gen. | damals lebte ich in Leningrad | тогда я жил в Ленинграде |
gen. | damals war sie noch ein kleines schüchternes Schulkind mit Schleifen in den Rattenschwänzen | тогда она ещё была маленькой робкой школьницей с бантами в тощих косичках |
gen. | den Koffer lassen wir in der Gepäckaufbewahrung | чемодан мы оставим в камере хранения |
gen. | denke dich in meine Lage | поставь себя на моё место |
gen. | denke dich in meine Lage | войди в моё положение |
gen. | denken Sie sich nur in seine Situation | поставьте себя на его место |
gen. | denken Sie sich nur in seine Situation | представьте себе только его положение |
gen. | der Adler hielt den Hasen in den Krallen | орёл держал зайца в когтях |
gen. | der Adler schwebt in der Luft | орёл парит в воздухе |
gen. | der Angeklagte war in vollem Umfang geständig | обвиняемый полностью сознался |
gen. | der Autor hat Erläuterungen in den Fußnoten untergebracht | автор дал свои примечания в сносках |
gen. | der Autor hat in diesem Werk die menschlichen Tugenden verherrlicht | автор прославил в этом произведении человеческие добродетели |
gen. | der Ball blieb in den Maschen des Netzes hängen | мяч застрял в сетке |
gen. | der Ballon schwebt in der Luft | аэростат висит в воздухе |
gen. | der Bauernhof liegt in einer flachen Mulde | хутор расположен в неглубокой лощине |
gen. | der Betrieb geht in die Hände des Volkes über | предприятие переходит в руки народа |
gen. | der Betrieb wird in diesem Jahr zwölf Lehrlinge annehmen | предприятие набирает в этом году двенадцать учеников |
gen. | der Bischof residiert in der Stadt N | епископ имеет резиденцию в городе |
gen. | der Brand hat in der Stadt fürchterlich gewütet | пожар страшно бушевал в городе |
gen. | der Brief geriet in meine Hände | письмо попало в мои руки |
gen. | der Dampfer läuft langsam in den Hafen | пароход медленно входит в гавань |
gen. | der Dichter schreibt in der letzten Zeit nur reimlose Gedichte | поэт пишет в последнее время только стихи без рифмы |
gen. | der Direktor versicherte ihm, dass seine Tätigkeit in der Fabrik nach dem Ingenieurtarif vergütet werde | директор заверил, что его работа на фабрике будет оплачиваться по ставке инженера |
gen. | der Einmarsch der Truppen in die Stadt | вступление войск в город |
gen. | der. Einzug der Truppen in die Stadt | торжественное вступление войск в город |
gen. | der Feind ist in unser Land eingedrungen | враг вторгся в нашу страну |
gen. | der Feind wurde in diesem Kampf stark geschwächt | враг был сильно ослаблен в этом бою |
gen. | der Fluss hat sich ein tiefes Tal in die Berglandschaft gegraben | река прорыла себе глубокое ущелье |
gen. | der Fluss teilt die Stadt in Altstadt und Neubauviertel | река делит город на старую часть и кварталы новостроек |
gen. | der Fluss trat in sein Bett zurück | река вновь вошла в свои берега |
gen. | der Frieden in der Natur | гармония в природе |
gen. | der Gang mündete in einen Tunnel ein | коридор выходил в туннель |
gen. | der Gelehrte hielt einen Vortrag über neue Entdeckungen in der Biologie | учёный сделал доклад о новых открытиях в биологии |
gen. | der Gipfel ist in Nebel gehüllt | вершина окутана туманом |
gen. | der Greis wohnte in einer alten baufälligen Bude | старик жил в ветхой лачуге |
gen. | der Greis wohnte in einer alten baufälligen Bude | старик жил в старой лачуге |
gen. | der Gärtner pflanzt Sämlinge in kleine Töpfe | садовник сажает сеянцы в горшочки |
gen. | der Hass wurde übermächtig in ihm | ненависть вытеснила в нём все остальные чувства |
gen. | der Hund, der in sein Häuschen trottelte, war uralt | собака, которая засеменила в свою будку, была очень дряхлой |
gen. | der Inhalt der Verhandlungen ist in die Presse durch gesickert | содержание переговоров просочилось в прессу |
gen. | der Junge ging mit seinem Vater in die zoologische Handlung | мальчик пошёл с отцом в зоомагазин |
gen. | der Junge ging mit seinen Gespielen in den Garten | мальчик пошёл со своими товарищами в сад |
gen. | der Junge hat schon wieder seine Stullen in der Schule nicht gegessen | мальчик опять не съел в школе свои бутерброды |
gen. | der Junge kroch durch das Loch in der Mauer | мальчик лез через дыру в стене |
gen. | der Junge lernte das Abc, er setzte sich vor das Fensterbrett in der Küche, weil ihm der Lehrer gefiel und weil er, wenn ihm die Aufgabe glückte, ein Bild. | Мальчик садился к подоконнику в кухне и учил азбуку, потому что ему нравился учитель и потому что он получал от него в подарок ... картинку, если задание ему удавалось |
gen. | der Junge tauchte den Pinsel in die Farbe | мальчик макал кисть в краску |
gen. | der Junge versenkte die Münze stolz in die Tasche | мальчик с гордостью опустил монету глубоко в карман |
gen. | der Kleine saß ganz ruhig in der Ecke, wo ihn die Oma hingesetzt hatte | малыш спокойно сидел в уголке, куда его посадила бабушка |
gen. | der Kranke befindet sich in einem kritischen Zustand | больной находится в критическом состоянии |
gen. | der Kranke qualsterte in einem fort | больной то и дело отхаркивался |
gen. | der Krieg hat die Landschaft in eine Wüste verwandelt | война превратила местность в пустыню |
gen. | der Lehrer hat heute in der großen Pause Aufsicht | учитель сегодня дежурит на большой перемене |
gen. | der Lotse manövrierte das Schiff in den Hafen | лоцман искусно провёл судно в гавань |
gen. | der lässt die Leute nicht in Ruhe, der muss auch immer stänkern! | он не оставляет никого в покое, только и знает, что мутит людей! |
gen. | der Läufer war so gut in Form, dass er in mehreren Konkurrenzen nacheinander startete | бегун был в такой хорошей форме, что стартовал в нескольких забегах подряд |
gen. | der Mörder schmiss die Waffe in einen Teich | убийца забросил оружие в пруд |
gen. | der Müll wird in unserem Hause dreimal in der Woche abgeholt | мусор в нашем доме увозят три раза в неделю |
gen. | der Nagel sitzt fest in der Wand | гвоздь крепко сидит в стене |
gen. | der passt in den Streifen | он нам подходит |
gen. | der passt in den Streifen | он с ними заодно |
gen. | der passt in den Streifen | он с нами заодно |
gen. | der passt in den Streifen | он им подходит |
gen. | der Pflock wurde tief in die Erde gebohrt | кол забили глубоко в землю |
gen. | der Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Ton | профессор говорил совсем не профессорским тоном |
gen. | der Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Ton | профессор говорил совсем не менторским тоном |
gen. | der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland | Несть пророка в отечестве своём |
gen. | der Punkt vergrößerte sich in der Ferne | точка, видневшаяся вдали, стала больше |
gen. | der Rauch steigt kerzengerade in die Höhe | дым поднимается вверх совершенно отвесно |
gen. | der Regen rauscht in den Bäumen | дождь монотонно шумит в деревьях |
gen. | der Reisende ist in ein anderes Hotel umgesiedelt | путешественник переехал в другую гостиницу |
gen. | der Riss in der Wand geht durch | трещина проходит через всю стену |
gen. | der Riss in unserer Freundschaft hat sich vertieft | трещина в нашей дружбе углубилась |
gen. | der Riss in unserer Freundschaft hat sich vertieft | трещина в нашей дружбе стала ещё глубже |
gen. | der Rock wird bald in Fetzen gehen | юбка скоро расползётся на куски |
gen. | der Rummel endete spät in der Nacht | ярмарка-гулянье кончилась поздно ночью |
gen. | der Rundfunk meldet neue Unruhen in N | радио сообщает о новых беспорядках в N |
gen. | der Sand glitzert in der Sonne | песок поблёскивает на солнце |
gen. | der Schauspieler Krause kreierte die Titelrolle in dem neuen Bühnenstück | актёр Краузе создал образ главного героя в новой пьесе (первым исполнил эту роль) |
gen. | der Schnee fällt in dichten Flocken | снег валит сплошными хлопьями |
gen. | der Schnee glitzert in der Sonne | снег поблёскивает на солнце |
gen. | der Schuh ist in Arbeit | ботинок находится в работе |
gen. | der Schüler streckte den Finger in die Höhe | ученик поднял руку (желая отвечать) |
gen. | der See erglänzte in der Sonne | озеро заблестело на солнце |
gen. | der See taut in diesem Jahr sehr langsam auf | озеро оттаивает в этом году очень медленно |
gen. | der Sohn hat den Vater in drei Jahren bis aufs Hemd ausgezogen | сын за три года снял с отца последнюю рубашку |
gen. | der Spiegel strahlte in der Sonne auf | зеркало засияло на солнце |
gen. | der Streit artete in eine allgemeine Keilerei aus | спор перешёл во всеобщую потасовку |
gen. | der Streit löste sich in Wohlgefallen auf | спор разрешили наилучшим образом |
gen. | der Student hat in seiner Diplomarbeit eine Siedlung zu planen | этот студент должен разработать в своей дипломной работе проект посёлка |
gen. | der Tabak ist in diesem Jahr mickrig geraten | табак в этом году чахлый |
gen. | der Tabak ist in diesem Jahr mickrig geraten | табак в этом году недоразвитый |
gen. | der Tiger hielt den Hirsch in seinen Klauen | тигр держал оленя в своих когтях |
gen. | der Tisch steht in der Ecke | стол стоит в углу |
gen. | der Tod von N riss eine Lücke in unsere Reihen | смерть Н была для нас большой потерей |
gen. | der Tourismus boomt in der Hauptstadt | Туризм переживает подъём в столице (Alex Krayevsky) |
gen. | der Umsatz ist in den letzten Jahren vervielfacht worden | товарооборот увеличился в последние годы в несколько раз |
gen. | der Umzug in eine andere Wohnung ist mit Scherereien verknüpft | переезд на новую квартиру всегда связан с большими хлопотами |
gen. | der Umzug in eine andere Wohnung ist mit vielen Scherereien verknüpft | переезд на новую квартиру связан с большими хлопотами |
gen. | der Unterricht in Sprachen | преподавание языков |
gen. | der Unterricht in Sprachen | обучение языкам |
gen. | der Unterschied in der Qualität beider Stoffe ist kaum festzustellen | различие в качестве обоих материалов едва ли можно установить |
gen. | der Vater brachte das Spielzeug in Ordnung | отец починил игрушку |
gen. | der Vater brachte das Spielzeug in Ordnung | отец привёл игрушку в порядок |
gen. | der Vater drang in das Kind, ihm alles zu sagen | отец настаивал, чтобы ребёнок сказал ему всё (сознался) |
gen. | der Verkäufer wickelt das Paket in Papier | продавец завёртывает свёрток в бумагу |
gen. | der Verlust geht in die Millionen | убыток составляет миллионы |
gen. | der Vertrag wurde in beiderseitiger Übereinstimmung gekündigt | договор был расторгнут с согласия обеих сторон |
gen. | der Vortrag ist in fasslicher Form geschrieben | доклад написан в доступной форме |
gen. | der Wagen bringt es auf 120 Kilometer in der Stunde | автомобиль может развить скорость до 120 километров в час |
gen. | der Wanderer lechzte in der heißen Sonne nach kühlem Schatten | путник под палящим солнцем страстно жаждал прохладной тени |
gen. | der Wechsel ist schon in dritter Hand | вексель находится уже в третьих руках |
gen. | der Weg geht in Schleifen | дорога петляет |
gen. | der Weg verläuft hier in vielen Windungen | дорога делает здесь много поворотов |
gen. | der Wind saust in den Bäumen | ветер свищет в деревьях |
gen. | der Wind saust in den Bäumen | ветер гудит в деревьях |
gen. | der Wind saust in den Gassen | Ветер свистит /шумит /воет/ завывает в переулках |
gen. | der Wind saust mir in den Ohren | ветер свистит у меня в ушах |
gen. | der Wolf hat sich in den Stall eingeschlichen | волк прокрался в хлев |
gen. | der Zug fährt in einer Stunde los | через час поезд тронется |
gen. | der Zug setzte sich mit einem leichten Ruck in Bewegung | поезд тронулся с места с лёгким рывком |
gen. | der Übertritt aus einem Beruf in den anderen | перемена профессии |
gen. | der Übertritt aus einem Beruf in einen anderen | смена профессии |
gen. | der Übertritt in eine andere Organisation | переход в другую организацию |
gen. | die Bände erschienen in rascher Folge | тома выходили один за другим |
gen. | die ganze Stadt war in Bewegung | весь город был охвачен волнением |
gen. | die ganze Stadt war in Bewegung | весь город был на ногах |
gen. | die Katastrophe ereignete sich, als zwei aus entgegengesetzten Richtungen kommende Züge in einem 1400 Meter langen Tunnel ... sich ineinander verkeilten | Катастрофа произошла, когда два поезда, шедшие навстречу друг другу по туннелю длиной в 1400 метров, врезались друг в друга (ND 12. 6. 72) |
gen. | die Klasse wurde in allen Fächern gründlich examiniert | класс основательно проэкзаменовали по всем предметам |
gen. | die Macht geht in die Hände des Volkes über | власть переходит в руки народа |
gen. | die Methankonzentration in der Atmosphäre hat sich in den 50 Jahren nach Schätzungen fast versechsfacht | Концентрация метана в атмосфере за 50 лет по оценкам/расчётам возросла почти в шесть раз. (Alex Krayevsky) |
gen. | die Nachfrage nach Karten für ihr Konzert in der Waldbühne am 12. Juni ist trotz astronomischer Ticket-Preise gigantisch! | Спрос на билеты на её концерт в Waldbühne /название концертной площадки в Берлине для звёзд мировой величины/ 12 июня гигантский несмотря на астрономические цены входных билетов. (Alex Krayevsky) |
gen. | die Stimmung in der Gesellschaft war flau | настроение в обществе было вялое |
gen. | die Straße war gesperrt, infolgedessen mussten alle Autos in den Feldweg abbiegen | шоссе было закрыто, вследствие чего все автомобили должны были сворачивать на просёлочную дорогу |
gen. | die Unglücksstelle befand sich mutmaßlich in 600 Meter Tiefe | место, где произошёл несчастный случай, находилось, как предполагают, на глубине шестисот метров |
gen. | die Zahl der Arbeitslosen in Frankreich ist im November nach offiziellen Angaben des Arbeitsministeriums auf 1020100 angestiegen | Число безработных во Франции возросло в ноябре по официальным данным министерства труда до 1020100 человек. (ND 17. 12.75) |
gen. | die Zahl der registrierten Arbeitslosen in der BRD wird bis 1985 auf etwa 1, 65 bis 2 Millionen anwachsen | Число зарегистрированных безработных в ФРГ возрастёт к 1985 году до 1,65-2 миллионов. (ND 10. 6. 80) |
gen. | die Zeitschrift erscheint jährlich in 6 Heften | журнал выходит 6 раз в году |
gen. | die Zukunft ist in Nebel gehüllt | будущее покрыто мраком неизвестности |
gen. | diese Abteilung wird in das Institut für Physik eingegliedert | это отделение присоединяется к институту физики |
gen. | diese Angelegenheit kommt in der nächsten Sitzung zur Behandlung | этот вопрос будет обсуждаться на следующем заседании |
gen. | diese Atmosphäre durchdringt einen bis in die Fingerspitzen | эта атмосфера пронизывает насквозь каждого |
gen. | diese Blumen habe ich nur in den Bergen angetroffen | эти цветы я обнаружил только в горах |
gen. | diese Entdeckung brachte eine Wende in der Wissenschaft | это открытие ознаменовало начало новой эры в науке |
gen. | diese Epoche ist ein Ruhmesblatt in der Geschichte des Landes | эта эпоха |
gen. | diese Familie ist in der ganzen Nachbarschaft verrufen | эта семья известна во всей округе (с плохой стороны) |
gen. | diese Frage rumort wieder in vielen Köpfen | этот вопрос вновь будоражит умы |
gen. | diese Frage wurde in seinem Referat mehrmals erwähnt | этот вопрос многократно упоминался в его докладе |
gen. | diese Gasse mündet in die Hauptstraße | этот переулок выходит на главную улицу |
gen. | diese geschraubten Worte in seinem Brief kommen mir komisch vor | эти высокопарные слова в его письме звучат комично для моего слуха |
gen. | diese Halskette habe ich mir in der Boutique gekauft | эти бусы я купила себе в элегантном магазинчике |
gen. | diese Hütte ist das größte Unternehmen seiner Art in Frankreich | этот металлургический завод – самое большое предприятие такого рода во Франции |
gen. | diese Kopie steht dem Original in der Qualität der Ausführung kaum nach | эта копия почти не уступает оригиналу по качеству исполнения |
gen. | diese Leistung stellt alles bisher Dagewesene in den Schatten | что было до сих пор |
gen. | diese Mannschaft schied in der Vorrunde aus | эта команда выбыла после отборочных игр |
gen. | diese Nachricht schnitt mir wie ein Schwert in die Seele | эта новость |
gen. | diese Nachricht trug eine ungeheure Erregung in die Bevölkerung | это известие страшно взволновало население |
gen. | diese Organisation steckt noch in den Anfängen | это ещё совсем молодая организация |
gen. | diese Pflanze trifft man nur in bestimmten Gegenden an | это растение встречается только в определённых местностях |
gen. | diese Pflanze tritt in mehreren Abarten auf | это растение представлено в нескольких разновидностях |
gen. | diese Tiere leben nur in der freien Natur | эти животные живут только на воле |
gen. | diese Zeitschrift ist in Modesachen tonangebend | этот журнал задаёт тон в вопросах моды |
gen. | diese Zeitwörter folgen in ihrer Beugung der Regel | эти глаголы спрягаются по общему правилу |
gen. | dieser aktuelle Aufsatz wird in der nächsten Nummer unserer Zeitung veröffentlicht | эта актуальная статья будет опубликована в следующем номере нашей газеты |
gen. | dieser Anblick ließ in mir viele Erinnerungen anklingen | этот вид пробудил во мне много воспоминаний |
gen. | dieser Anblick ließ viele Erinnerungen in meiner Seele anklingen | этот вид пробудил много воспоминаний в моей душе |
gen. | dieser Artikel begreift auch die Lösung unserer Frage in sich | в этой статье содержится также ответ на наш вопрос |
gen. | dieser aufregende Vorfall hat sich in unserer Stadt zugetragen | этот взволновавший всех случай произошёл в нашем городе |
gen. | dieser Fall ist in meiner Praxis ein Novum | этот случай не имеет прецедентов в моей практике |
gen. | dieser Fleischer schlachtet zweimal in der Woche | этот мясник режет скот два раза в неделю |
gen. | dieser Gedanke hat sich in seinem Kopf festgesetzt | эта мысль прочно засела у него в голове |
gen. | dieser Geruch weckt Widerwillen in mir | этот запах вызывает во мне отвращение |
gen. | dieser Glückliche hat heute in der Lotterie gewonnen | этот счастливец выиграл сегодня по лотерее |
gen. | dieser irrtum schleppt sich seit Jahren in der Fachliteratur durch | в специальной литературе эта ошибка уже много лет кочует из одного издания в другое |
gen. | dieser Kontinent gliedert sich in drei Regionen | этот континент подразделяется на три региона |
gen. | dieser Kontinent gliedert sich in drei Regionen | этот континент подразделяется на три района |
gen. | dieser Kraftwagen entwickelt eine Geschwindigkeit von 150 km in der Stunde | этот автомобиль развивает скорость до ста пятидесяти километров в час |
gen. | dieser Mensch hängt fast nur noch in den Gräten | от этого человека остались кожа да кости |
gen. | dieser Mitarbeiter ist in unserem Betrieb unersetzbar | этот сотрудник незаменим на нашем предприятии |
gen. | dieser Schrank hat es in sich | этот шкаф тяжелее, чем может показаться на первый взгляд |
gen. | dieser Vorfall steht heute in der Zeitung | об этом случае сегодня пишут в газете |
gen. | dieser Vulkan ist in Tätigkeit | это действующий вулкан |
gen. | dieser Weg führt in die Berge | эта дорога ведёт в горы |
gen. | dieser Weg führt in die Stadt | эта дорога ведёт в город |
gen. | dieser Weg führt unvermeidlich in eine Sackgasse | этот путь неизбежно ведёт в тупик |
gen. | dieses Argument fällt schwer in die Waagschale | этот аргумент представляется весьма убедительным |
gen. | dieses Ereignis schnitt tief in ihr Leben ein | это событие оставило глубокий след в её жизни (имело тяжёлые последствия) |
gen. | dieses Gelächter bohrte sich in Ihr Herz | этот смех больно отзывался в её сердце |
gen. | dieses Gerät ist für den Einsatz in Krankenhäusern gedacht | этот прибор предназначается для использования в больницах |
gen. | dieses T-Shirt gibt's sowohl für Damen als auch für Herren in den Größen M, L, XL und XXL. | эта футболка имеется как для женщин, так и для мужчин размером от M до XXL. |
gen. | dieses Volk zerfällt in mehrere Stämme | этот народ делится на несколько племён |
gen. | duktales Karzinom in situ | ПКИС (DCIS jurist-vent) |
gen. | echt in der Farbe | невыцветающий |
gen. | echt in der Farbe | невыгорающий |
gen. | echt in der Farbe | нелиняющий |
gen. | einander in die Arme fallen | броситься в объятия друг друга |
gen. | einander in die Haare fahren | подраться |
gen. | einander in die Haare fahren | вцепиться друг другу в волосы |
gen. | Eingriff wurde in ein höheres Alter verschoben | операция отложена до более старшего возраста (irene_ya) |
gen. | Eingruppierung in eine Lohngruppe | присвоение соответствующего разряда рабочему (SKY) |
gen. | einhändiger Sprungwurf in den Korb | бросок по кольцу в прыжке одной рукой |
gen. | einmal in sechs Monaten | один раз в шесть месяцев (Лорина) |
gen. | Erhebung in eine Potenz | возведение в степень |
gen. | Evangelische Kirche in Berlin-Brandenburg | Евангелическая церковь земель Берлин и Бранденбург |
gen. | Evangelische Kirche in Deutschland | Евангелическая церковь Германии |
gen. | falsche Münzen in Umlauf setzen | пустить в обращение фальшивые деньги |
gen. | Filzsohlen in die Schuhe einlegen | вложить войлочные стельки в ботинки |
gen. | französische Hinterlassenschaft in der deutschen Sprache | французские заимствования в немецком языке |
gen. | Frohsinn herrschte in der Gesellschaft | в обществе царило веселье |
gen. | Geld in die Sparkasse einlegen | класть деньги в сберкассу |
gen. | Geld in ein Unternehmen einbringen | вкладывать деньги в предприятие |
gen. | Geld in ein Unternehmen einlegen | вложить деньги в какое-либо предприятие |
gen. | Geld in einer Bank einlegen | положить деньги в банк |
gen. | Geld in Rubel einwechseln | обменивать деньги на рубли |
gen. | jemandem Gift in die Speise rühren | подмешивать кому-либо яд в пищу |
gen. | Gurken in Essig setzen | мариновать огурцы |
gen. | Gurken in Salz legen | солить огурцы |
gen. | Gurken in Salz legen | засолить огурцы |
gen. | Hand in Hand | дружно |
gen. | Hand in Hand | сообща |
gen. | Hand in Hand | рука об руку |
gen. | Hand in Hand arbeiten | работать дружно |
gen. | Hand-in-Hand-Arbeiten | тесное сотрудничество |
gen. | Hand-in-Hand-Arbeiten | хорошо слаженная работа |
gen. | Hand-in-Hand-Arbeiten | дружная хорошо слаженная работа |
gen. | Hand-in-Hand-Gehen | дружные совместные действия |
gen. | jemandem einen Hemmschuh in den Weg legen | вставлять кому-либо палки в колёса |
gen. | jemandem einen Hemmschuh in den Weg legen | ставить кому-либо палки в колёса |
gen. | jemandem einen Hemmschuh in den Weg legen | чинить кому-либо препятствия |
gen. | Hemmung in der Rede | запинка в речи |
gen. | Hilfe in Anspruch nehmen | воспользоваться помощью (Andrey Truhachev) |
gen. | hoffnungsvoll in die Zukunft sehen | с надеждой смотреть в будущее |
gen. | im Auftrag und in Vertretung | по уполномочию и в порядке исполнения обязанностей |
gen. | im in dem | суф. сущ. ж.р. образует названия самок животных |
gen. | im in der Höhe voneinander abweichen | отличаться друг от друга по высоте |
gen. | im in der Länge voneinander abweichen | отличаться друг от друга длиной |
gen. | im Jahre 1924 wurde Petrograd in Leningrad umbenannt | в 1924 году Петроград был переименован в Ленинград |
gen. | Im Januar hat in der BRD die Arbeitslosigkeit in einem Maße zugenommen, wie seit 1975 nicht mehr | в январе в ФРГ был такой рост безработицы, какой не отмечался с 1975 года (ND 8.2.80) |
gen. | im Schachturnier liegen B. und K. mit je zwei Punkten in Führung | турнирную таблицу возглавляют Б. и К. имеющие по два очка |
gen. | im Sommer gibt es in Odessa viele Gäste | летом в Одессе много приезжих |
gen. | im Sommer war der Fluss in der Regel ziemlich seicht | летом река, как правило, мелела |
gen. | im Urlaub hat er endlich die nötige Muße, um in Ruhe zu lesen | во время отпуска у него появилось наконец свободное время, чтобы спокойно дочитать |
gen. | im Vestibül stand ein Lakai, in eine Livree gekleidet | в вестибюле стоял лакей, одетый в ливрею |
gen. | Im vorigen Jahr arbeiteten etwa 300 Gruppen spanischer Archäologen in den verschiedensten Regionen des Landes | в прошлом году около трёхсот групп испанских археологов работали в самых различных районах страны (ND 5/6.1.80) |
gen. | in Verbindung mit etwas stehend, in Verbindung mit etwas gebracht | относящийся (связанный с adlerall) |
gen. | jahrelang in einer Stadt wohnen | годами жить в одном и том же городе |
gen. | Journalismus in extremen Situationen | экстремальная журналистика (dolmetscherr) |
gen. | Just-in-Time | динамическая компиляция |
gen. | Just-in-Time | динамический компилятор |
gen. | Just-in-Time | IT-компилятор |
gen. | Kommentar in der Rechtswissenschaft | текущее комментирование отдельных правовых норм |
gen. | Leute unseres Schlages gehen nie in Ruhestand | люди нашего склада не уходят на пенсию |
gen. | Leute unseres Schlages gehen nie in Ruhestand | люди нашей породы не уходят на пенсию |
gen. | Löcher in den Bauch fragen | приставать с расспросами (Littlefuchs) |
gen. | jemandem Löcher in den Bauch fragen | вымотать всю душу расспросами (Vas Kusiv) |
gen. | Löcher in die Ohrläppchen stechen | прокалывать уши (для серёг) |
gen. | machtpolitisches Eingreifen in die inneren Angelegenheiten eines anderen Staates | насильственное вмешательство во внутренние дела другого государства |
gen. | oder irgendwas in der Richtung | или что-то вроде наподобие того (Jev_S) |
gen. | offen, in aller Offenheit, offen und entschieden | в полный голос (Vas Kusiv) |
gen. | Orthodoxe Kirche in der Ukraine | Православная Церковь Украины (golowko) |
gen. | Orthodoxe Kirche in der Ukraine | ПЦУ (golowko) |
gen. | Prosa in Verse umsetzen | переложить прозу стихами |
gen. | Ringe in die Luft blasen | пускать дым кольцами |
gen. | Ringe in die Luft blasen | пускать кольца дыма изо рта (о курящем) |
gen. | Rohstoffe in unbegrenzter Menge haben | иметь сырьё в неограниченном количестве |
gen. | Sand in die Augen streuen | отводить глаза (кому-либо) |
gen. | Sand in die Augen streuen | втирать очки (кому-либо) |
gen. | Sand in die Augen streuen | пускать кому-либо пыль в глаза |
gen. | Schah-in-schah | шахиншах (монарх Ирана) |
gen. | schreiben Sie die Vokabeln in ein besonderes Heft! | записывайте слова в отдельную тетрадь! |
gen. | schwanken in | колыхаться |
gen. | schwanken in | качаться |
gen. | schwanken in | быть в нерешительности |
gen. | schwanken in | изменяться |
gen. | schwanken in | шататься |
gen. | schwanken in | колебаться |
gen. | sein Andenken wurde in den Kot gezogen | память о нём была очернена |
gen. | sein Domizil in ... aufschlagen | избрать своим местожительством ... |
gen. | sein ganzes Gewicht in die Waagschale werfen | пустить в ход всю силу своего авторитета |
gen. | sein ganzes Gewicht in die Waagschale werfen | употребить всё своё влияние |
gen. | sein Geld in Bücher umsetzen | вложить деньги в книги |
gen. | sein Geld in Kleinigkeiten verzetteln | растрачивать деньги по мелочам |
gen. | sein Gesicht in beide Hände vergraben | закрыть лицо руками |
gen. | sein Gesicht sank in sich zusammen | его лицо осунулось |
gen. | sein Heil in der Flucht suchen | спасаться бегством |
gen. | sein in Gedanken bei jemandem | быть мыслями с кем-то (SKY) |
gen. | sein Kind in der Schule anmelden | записать ребёнка в школу |
gen. | sein Lebenswerk gipfelt in | вершиной его творчества является |
gen. | sein Name schien in Zeitungen auf | его имя замелькало в газетах |
gen. | sein Name schien in Zeitungen auf | его имя появилось в газетах |
gen. | sein Ruhm erscholl in allen Ländern | его слава прогремела на весь мир |
gen. | Sein Schwert in die Waagschale werfen | Положить меч на весы |
gen. | Sein Schwert in die Waagschale werfen | Положить меч на чашу весов |
gen. | Sein Schwert in die Waagschale werfen | Бросить меч на чашу весов |
gen. | Sein Schwert in die Waagschale werfen | Бросить меч на весы |
gen. | sein Vermögen ist in Nichts zerronnen | состояние его бесследно растаяло |
gen. | sein Wissen in Kursen vervollkommnen | совершенствовать свои знания на курсах |
gen. | seine Argumentation war in sich stimmig | его аргументация была последовательной |
gen. | seine Ausgaben in ein Heftchen einschreiben | записывать свои расходы в тетрадочку |
gen. | seine Ausgaben stehen in Keinem Verhältnis zu seinen Einnahmen | его расходы больше доходов |
gen. | seine Bemühungen zielten auf eine Änderung der Verhältnisse in seinem Betrieb | его старания имели целью изменение условий работы на его предприятии |
gen. | seine Ehre in etwas setzen | считать что-либо для себя делом чести |
gen. | seine Ehre in etwas setzen | считать что-либо делом своей чести |
gen. | seine Ferien in den Bergen verbringen | проводить свои каникулы в горах |
gen. | seine Ferien in den Bergen verleben | проводить свои каникулы в горах |
gen. | seine Finger in etwas stecken | совать нос не в свои дела |
gen. | seine Finger in etwas stecken | вмешиваться (во что-либо) |
gen. | seine Frau ist gestern abend in der Klinik entbunden worden | его жена родила вчера вечером в родильном доме |
gen. | seine Gebeine ruhen in dieser Gruft | его останки покоятся в этом склепе |
gen. | seine Gedanken in die Vergangenheit zurückwenden | вернуться мыслями к прошлому |
gen. | seine Gedanken in einem Buch niederlegen | излагать свои мысли в книге |
gen. | seine Gedanken in Worte einkleiden | облекать свои мысли в слова |
gen. | seine Gedanken in Worte fassen | формулировать |
gen. | seine Gedanken schweifen in die Zukunft | он отдался мыслям о будущем |
gen. | seine Gesundheit ist in der letzten Zeit recht schwach geworden | его здоровье за последнее время сильно пошатнулось |
gen. | seine Gouvernante erteilte ihm Unterricht in Fremdsprachen | его гувернантка преподавала ему иностранные языки |
gen. | seine Hand wurde in der Maschine zermalmt | его руку раздробило машиной |
gen. | seine Herrschaft artete in eine Tyrannei aus | его господство выродилось в тиранию |
gen. | seine Hände in Unschuld waschen | слагать с себя всякую ответственность |
gen. | seine Hände in Unschuld waschen | умывать руки |
gen. | seine Hände in Unschuld waschen | умыть руки (сложить с себя всякую ответственность) |
gen. | seine Höchstform in etwas finden | найти своё высшее воплощение в (чем-либо) |
gen. | seine Ideen wirkten in den Taten seiner Nachfolger nach | его идеи жили в делах его преемников |
gen. | seine Kenntnisse in Kursen vervollkommnen | совершенствовать свои знания на курсах |
gen. | seine Kleidung in den Reisekoffer packen | укладывать свою одежду в чемодан |
gen. | seine Krankheit kehrt in Intervallen wieder | его болезнь возобновляется через определённые промежутки времени |
gen. | seine Krönung in etwas finden | завершиться (чем-либо) |
gen. | seine Krönung in etwas finden | увенчаться |
gen. | seine Mitgliedschaft in dieser Organisation ist erloschen | срок его членства в этой организации истёк |
gen. | seine Pläne sind in Nichts zerronnen | его планы не увенчались успехом |
gen. | seine Pläne sind in Nichts zerronnen | его планы кончились ничем |
gen. | seine Position in diesem Streit ist nicht zu verteidigen | его позицию в этом споре невозможно отстаивать |
gen. | seine Sachen in den Reisekoffer packen | укладывать свои вещи в чемодан |
gen. | seine Sachen in Ordnung bringen | разобраться (привести вещи в порядок Лорина) |
gen. | seine Stimme dröhnte in der Aula | его голос гремел в актовом зале |
gen. | seine Taktlosigkeit brachte einen Misston in die Unterhaltung | его бестактность внесла диссонанс в беседу |
gen. | seine Taten stehen in ausgesprochenem Gegensatz zu seinen Worten | его дела находятся в явном противоречии с его словами |
gen. | seine Taten stehen in ausgesprochenem Gegensatz zu seinen Worten | его дела находятся в вопиющем противоречии с его словами |
gen. | seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch | его дела резко расходятся с его словами |
gen. | seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch | его поступки находятся в полном противоречии с его словами |
gen. | seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch | его поступки резко расходятся с его словами |
gen. | seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch | его поступки находятся в резком противоречии с его словами |
gen. | seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch | его дела находятся в резком противоречии с его словами |
gen. | seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch | его дела находятся в полном противоречии с его словами |
gen. | seine Unehrlichkeit in Geldangelegenheiten ist bekannt | его нечестность в денежных делах известна |
gen. | seine Wirtschaft in die Genossenschaft einbringen | вступить со своим хозяйством в сельскохозяйственную артель |
gen. | seine Worte haben mich in Wut gebracht | привели меня в ярость |
gen. | seine Worte haben mich in Wut gebracht | его слова взбесили меня |
gen. | seine Worte prägten sich mir tief in die Seele ein | его слова запали мне глубоко в душу |
gen. | seine Worte und seine Taten stehen nicht miteinander in Einklang | его слова расходятся с его поступками |
gen. | seine Wut in den Straßen auslaufen | рассеять свой гнев ходьбой по улицам |
gen. | seine Zuversicht in jemanden setzen | возлагать свои надежды (на кого-либо) |
gen. | seinen Ausklang finden in etwas | завершаться (чем-либо) |
gen. | seinen Ausklang finden in etwas | заканчиваться |
gen. | seinen Dienst in Ehren leisten | с честью нести службу |
gen. | seinen Eintritt in eine Partei erkiären | заявить о своём решении вступить в партию |
gen. | seinen Namen in die Wand kratzen | нацарапать своё имя на стене |
gen. | seinen Namen in eine Liste eintragen | записаться в список |
gen. | seinen Namen in einen anderen Namen ändern | переменить своё имя на другое имя (janette) |
gen. | seinen Niederschlag in etwas D finden | найти отражение (Лорина) |
gen. | seinen Niederschlag in etwas finden | найти своё отражение в (чем-либо) |
gen. | seinen Niederschlag in etwas finden | найти своё воплощение в (чем-либо) |
gen. | seinen Niederschlag in etwas finden | найти своё выражение в (чем-либо) |
gen. | seinen Sitz in ... haben | постоянно находиться в ... |
gen. | seinen Sitz in ... haben | иметь местопребыванием |
gen. | seinen Urlaub verbringt er in einem abgeschiedenen Dorf | свой отпуск он проводит в отдалённой деревне |
gen. | seinen Wohnsitz in Moskau haben | постоянно жить в Москве |
gen. | sich in den Schranken des Gesetzes halten | не выходить из рамок закона |
gen. | sich in der Stadt auskennen | знать город |
gen. | sich in die Brust werfen | стать в позу (Franka_LV) |
gen. | sich wohl in seiner Haut fühlen | не стесняться своих недостатков (Ремедиос_П) |
gen. | Skandal in einer vornehmen Familie | Скандал в благородном семействе |
gen. | stell das Fahrrad in den Keller | поставь велосипед в подвал |
gen. | Tatsachen in die Öffentlichkeit ziehen | предавать факты гласности |
gen. | Transparenz in der Wirtschaft | открытость экономики (SKY) |
gen. | jemandem treu bis in die Knochen sein | быть верным кому-либо до конца |
gen. | Umsetzung in die Praxis | использование на практике (Alex Krayevsky) |
gen. | Umsetzung in die Praxis | применение на практике (Alex Krayevsky) |
gen. | Umsetzung in die Praxis | реализация на практике (Alex Krayevsky) |
gen. | Veränderung in | изменение в (D. Лорина) |
gen. | vor der Oktoberrevolution bildeten die Aristokraten in Russland die Oberschicht | до Октябрьской революции дворянская аристократия в России составляла высший слой общества |
gen. | vor kurzer Zeit war ich wieder in dieser Stadt | не так давно я снова побывал в этом городе |
gen. | vor Schreck gerann ihm das Blut in den Adern | у него кровь в жилах застыла от страха |
gen. | jemandem Wasser in den Wein gießen | отрезвить кого-либо охладить чей-либо пыл |
gen. | Wasser in den Wein mischen | подмешать воду в вино |
gen. | Wasser in die Wanne zulaufen lassen | доливать воды в ванну |
gen. | Wiedereinstieg in den Beruf | возвращение в профессию (Лорина) |
gen. | Wiedereinstieg in den Job | возвращение к работе (Лорина) |
gen. | Wiedereinstieg in die Arbeit | возвращение к работе (Лорина) |
gen. | wir amüsierten uns alle, wenn er in seiner neuen Kleidung erschien | вот была потеха, когда он появился в своём новом наряде! |
gen. | wir arbeiten jetzt in der Schule zusammen | мы теперь вместе работаем в школе |
gen. | wir arbeiten zu dritt in einem Raum | мы работаем втроём в комнате |
gen. | wir bogen in eine Seitenstraße ein | мы свернули на боковую улицу |
gen. | wir bogen in einen Feldweg ein | мы свернули на просёлочную дорогу |
gen. | wir bohnern die Dielen einmal in der Woche | мы натираем полы один раз в неделю |
gen. | wir bohnern die Dielen einmal in der Woche | мы натираем пол один раз в неделю |
gen. | wir erlebten in den Bergen ein Abenteuer | у нас в горах было необыкновенное приключение |
gen. | wir fuhren mit dem Fahrstuhl in die oberste Etage | мы поднялись на лифте на верхний этаж |
gen. | wir gehen in die Kaufhalle einkaufen | мы идём в торговый центр за покупками |
gen. | wir gehen in ein Schauspiel | мы идём на спектакль |
gen. | wir gelangten in den Park durch die hintere Pforte | мы попали в парк через задний вход |
gen. | wir gingen in das Cafe Berlin | мы пошли в кафе "Берлин" |
gen. | wir haben die Sache noch einmal in Ruhe beredet | мы ещё раз спокойно обсудили это дело |
gen. | wir haben in der Diele abgelegt | мы сняли разделись в передней |
gen. | wir haben in der Diele abgelegt | мы сняли пальто в передней |
gen. | wir haben in der Philharmonie abonniert | у нас абонемент в филармонию |
gen. | wir haben uns in die Arbeit geteilt | мы поделили работу между собой |
gen. | wir haben uns in unseren Standpunkten genähert | наши точки зрения сблизились |
gen. | wir hielten uns einige Tage in Florenz auf | мы пробыли несколько дней во Флоренции |
gen. | wir kamen mit dem Zug planmäßig in Berlin an | мы приехали в Берлин точно по расписанию |
gen. | wir leben zur Zeit in Berlin, aber nach zwei Monaten kehren wir wieder nach Moskau zurück | в настоящее время мы живём в Берлине, но через два месяца вернёмся в Москву |
gen. | wir lernten Dialektik nicht nach Hegel, Kampfklirrend drang sie in den Vers als Ton | Мы диалектику учили не по Гегелю, Бряцанием боёв она врывалась в стих |
gen. | wir mussten uns in einer endlosen Schlange anstellen | нам пришлось встать в бесконечно длинную очередь |
gen. | wir müssen in drei Tagen die Wohnung frei machen | мы должны через три дня освободить квартиру |
gen. | wir müssen unser Handeln mit unseren Grundsätzen in Übereinstimmung bringen | Мы должны поступать в соответствии с нашими принципами (Andrey Truhachev) |
gen. | wir müssen unser Handeln mit unseren Grundsätzen in Übereinstimmung bringen | Мы должны поступать согласно нашим принципам (Andrey Truhachev) |
gen. | wir müssen unser Handeln mit unseren Grundsätzen in Übereinstimmung bringen | Мы должны действовать в соответствии с нашими принципами (Andrey Truhachev) |
gen. | wir nähern uns einander in unseren Meinungen an | мы становимся ближе друг другу во мнениях |
gen. | wir pressten alle Sachen in meinen Koffer | мы втиснули все вещи в мой чемодан |
gen. | wir sanken tief in den Schnee ein | мы глубоко проваливались в снег |
gen. | wir saßen in der dritten Reihe | мы сидели в третьем ряду |
gen. | wir setzen uns lieber in sein Zimmer | лучше мы сядем в его комнату |
gen. | wir sind hier stets in Gefahr, in einer dunklen Gasse abgeknallt zu werden | мы здесь всегда рискуем получить пулю в тёмном переулке |
gen. | wir sind ihnen in einem Abstand von fünfzig Meter gefolgt | мы следовали за ними на расстоянии пятидесяти метров |
gen. | wir sind in der Dunkelheit vom Wege abgeirrt | в темноте мы сбились с пути |
gen. | wir sind in eine unbekannte Straße geraten | мы попали на незнакомую улицу |
gen. | wir sind in einen furchtbaren Sturm geraten | мы попали в страшную бурю |
gen. | wir sind in unseren Verhandlungen noch keinen Schritt weitergekommen | мы не продвинулись в переговорах ни на шаг |
gen. | wir sind vor dem Regen in die Scheune geflohen | мы скрылись от дождя в сарае |
gen. | wir standen in tiefer Ergriffenheit | мы стояли потрясённые |
gen. | wir waren in einer schlimmen Lage | мы были в плохом положении |
gen. | wir waren nicht in der Lage, ihnen Widerstand zu leisten | мы были не в состоянии оказать им сопротивление |
gen. | wir werden die Stadt in einer Stunde erreichen | мы доедем до города через час |
gen. | wir werden ihn stets in guter Erinnerung behalten | мы навсегда сохраним о нём добрую память |
gen. | wir werden ihn stets in guter Erinnerung behalten | мы всегда будем вспоминать о нём добрым словом |
gen. | wir wohnen in einer Pension | мы живём в пансионе |
gen. | wir wollen nunmehr in Frieden leben | впредь мы хотим жить в мире |
gen. | wir übernachteten in einem Fremdenheim am Stadtrand | мы переночевали в маленькой гостинице на окраине города |
gen. | Wohl dem, der jung in jungen Jahren Rechtzeitig zur Besinnung kam, An dieser kalten Welt Gebaren Allmählich minder Anstoß nahm | Блажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел, Кто постепенно жизни холод С летами вытерпеть умёл |
gen. | Wohl dem, der jung in jungen Jahren Rechtzeitig zur Besinnung kam, An dieser kalten Welt Gebaren Allmählich minder Anstoß nahm | Блажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел |
gen. | Worauf ihm Nadler erklärte, man hätte ihn noch nicht entlassen können, es ginge noch immer wild in der Hauptstadt her Seghers, "Die Toten" Ha | что ему Надлер ответил, что его ещё нельзя уволить с военной службы, так как в столице продолжается заваруха |
gen. | jemandem Worte in den Mund legen | приписать кому-либо, какие-либо слова |
gen. | jemandem Worte in den Mund legen | вложить кому-либо в уста слова |
gen. | würden Sie während unseres Urlaubs ab und zu einmal in der Wohnung nach dem Rechten sehen? | не присмотрите ли вы иногда во время нашего отпуска за квартирой? |
gen. | Zerstreuung in etwas finden | находить в чём-либо развлечение |
gen. | Zerstreuung in etwas suchen | искать в чём-либо развлечение |
gen. | zu den Grundlagen der staatlichen Regelung des Handels in der Russischen Föderation | Об основах государственного регулирования торговой деятельности в Российской Федерации (Александр Рыжов) |
gen. | zu haben in allen Geschäften | имеется в продаже во всех магазинах |
gen. | zu viel zu wenig Kraft in den Schlag legen setzen | не рассчитать силу удара (ichplatzgleich) |
gen. | zum Anfachen des Feuers in die Flamme blasen | дуть на пламя, чтобы разжечь огонь |
gen. | zum ersten Mal in der Geschichte | впервые в истории (Лорина) |
gen. | zum Start in den Frühling rüsten | готовиться к началу весеннего сезона |