DictionaryForumContacts

   German
Terms containing holen | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.am Abend holte mich mein Freund zum Tanzen abвечером пришёл мой друг и взял меня с собой на танцы
gen.am Abend holte mich mein Freund zum Tanzen abвечером за мной зашёл мой друг, и мы пошли на танцы
fig.an Bord holenпринять в команду (Ремедиос_П)
fig.an Bord holenпринимать в команду (Ремедиос_П)
fig.an Bord holenнанимать (Ремедиос_П)
fig.an Bord holenнанять (Ремедиос_П)
gen.an Bord holenпринять на борт (Ремедиос_П)
gen.Andreas, hole mal der Oma ihren Spazierstock!Андреас, принеси-ка бабушке её палку!
tech.Atem holenдышать
gen.Atem holenперевести дух
gen.Atem holenпередохнуть (Olessia Movtchaniouk)
gen.Atem holenпереводить дух
gen.aus dem Knast holenвытащить из тюрьмы (Vas Kusiv)
fig., avunc.etwas aus der Mottenkiste holenпоминать старое
inf.aus der Schmuddelecke holenснять позорное клеймо (Ин.яз)
inf.aus der Schmuddelecke holenразвеять дурную славу (Ин.яз)
gen.aus der Tabuzone holenвыносить из запретной зоны (Depression aus der Tabuzone holen – Депрессия перестала быть запретной темой Romantomsk)
inf.bei ihm ist nichts zu holenс него взятки гладки
inf.bei ihm ist nichts zu holenс него нечего взять
gen.bei jemandem ist nicht viel nichts zu holenвзятки гладки (Vas Kusiv)
gen.bemühen Sie sich bitte nicht, ich hole das Buch selbst!не трудитесь, пожалуйста, я сам принесу книгу!
engl., quant.el.Bennet-holeпровал Беннета
gen.Briefe von der Post holenпойти на почту за письмами
gen.Briefe von der Post holenпринести письма с почты
gen.Brot holenидти за хлебом
gen.Brot holenкупить хлеб
gen.Brot holenпринести хлеб
gen.Bücher holenпринести книги
gen.dabei ist wenig Ehre zu holenэто не принесёт славы
gen.dabei ist wenig Ehre zu holenэто не очень почётно
gen.das Auto aus der Garage holenвыводить машину из гаража
inf.das ist nur für den holen Zahnкот наплакал
inf.das ist nur für den holen Zahnочень мало
gen.das Radio holt viele Sender heranприёмник ловит много станций
lowdass dich der Geier hole!чёрт тебя подери!
lowdass dich der Geier hole!чтоб тебя нелёгкая взяла!
avunc.dass dich der Popanz hole!чёрт тебя побери!
gen.dass dich der Teufel hole!чёрт тебя побери!
inf.dass dich die Pest hole!катись ко всем чертям!
rudedass ihn der Teufel hole!чёрт бы его побрал!
gen.den Arzt holenпозвать врача
sport.den Ball holenдостать мяч
sport.den Ball holenвытащить мяч (из ворот)
sport.den Ball im Sprung holenдоставать мяч в прыжке
gen.den Doktor holenпойти за доктором
gen.den Einzeltitel holenзавоевать личное первенство
inf.den Pott holenподержать горшок (Xenia Hell)
inf.den Pott holenподержаться за горшок (выиграть кубок, спортивный чемпионат Xenia Hell)
gen.den soll der Teufel holenпусть он убирается к чёрту!
gen.den soll der Teufel holenчтоб его чёрт побрал!
gen.der Henker soll dich holen!чтоб тебя чёрт побрал!
gen.der Läufer holte stark aufбегун значительно сократил разрыв (догоняя соперника)
gen.der Radioapparat holt alle europäischen Sender heranрадиоприёмник ловит все европейские станции
gen.der Rausch holte ihn plötzlichон сразу опьянел
invect.der Teufel soll dich holen!чёрт бы тебя побрал! (Andrey Truhachev)
invect.der Teufel soll dich holen!чтоб ты провалился! (Andrey Truhachev)
invect.der Teufel soll dich holen!чёрт тебя побери! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!да провались ты! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!чтоб тебе пусто было! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!пошёл ты на фиг! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!иди ты на фиг! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!катись ты куда подальше! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!иди к чертям! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!чтоб тебя черти унесли! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!катись ты к чертям собачьим! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!катись ты к чертям! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!чёрт тебя дери! (Andrey Truhachev)
lowder Teufel soll dich holen!чёрт тебя возьми! (Andrey Truhachev)
invect.der Teufel soll dich holen!чёрт тебя подери! (Andrey Truhachev)
sport.dicht holenвыбирать туго (о шкотах)
sport.dicht holenтуго выбирать
idiom.die Kastanien für jemanden aus dem Feuer holenзагребать жар чужими руками (pechvogel)
fig.die Kastanien für jemanden aus dem Feuer holenотдуваться за кого-л. (Ремедиос_П)
inf.die Kuh vom Eis holenиз болота тащить бегемота (Xenia Hell)
polit.die Mehrheit holenполучить большинство мест (der Sitze Viola4482)
polit.die Mehrheit holenодержать победу на выборах (Viola4482)
gen.die Sachen holenзабрать вещи (из дому при разрыве отношений TaylorZodi)
gen.die Ware holt gute Preiseтовар пошёл по хорошей цене
gen.die Ware holte gute Preiseтовар пошёл по хорошей цене
fin.die Zinsen von der Bank holenполучать проценты в банке
inf.ein Auto holenпоймать автомобиль (Andrey Truhachev)
inf.ein Fahrzeug holenпоймать автомобиль (Andrey Truhachev)
gen.ein Kind aus der Schule holenприводить ребёнка из школы
gen.ein Mädchen zum Tanz holenприглашать девушку на танец
gen.ein Päckchen von der Post holenзабрать бандероль на почте
gen.ein Päckchen von der Post holenвзять бандероль на почте
book.eine Abfuhr erfahren sich eine Abfuhr holenполучить отказ
book.eine Abfuhr erfahren sich eine Abfuhr holenвстретить отпор
book.eine Abfuhr erleiden sich eine Abfuhr holenполучить отказ
book.eine Abfuhr erleiden sich eine Abfuhr holenвстретить отпор
book.sich eine Abfuhr holenвстретить отпор
book.sich eine Abfuhr holenполучить отказ
gen.eine Dame zum Tanz holenпригласить даму на танец
gen.einen Arzt holenпригласить врача
gen.einen Arzt holenпозвать врача
gen.einen Brief holenпринести письмо
inf.einen Korb bekommen sich einen Korb holenполучить отказ
laweinen Rat holenполучать консультацию
patents.einen Rat holenполучать совет
inf.er holt Bierон запропастился куда-то
gen.er holte alte Erinnerungen hervorон вспомнил далёкое прошлое
gen.er holte ihn über seinen Beruf ausон дотошно расспрашивал его о его профессии (стараясь узнать много подробностей)
gen.er holte ihn über seinen Beruf ausон расспрашивал его о его профессии (стараясь узнать много подробностей)
gen.er holte mich aus dem Hause herausон вызвал меня из дома
gen.er holte sich eine handfeste Abfuhrон получил решительный отпор
gen.er holte sich eine handfeste Abfuhrон получил крепкий отпор
gen.er holte zu einem Streich ausон размахнулся, чтобы ударить
inf.er weiß, wo Barthel den Most holtон знает, где раки зимуют он хитёр
gen.er will für sie das Bläue vom Himmel holenон готов для неё достать луну с неба
inf.er wird sich damit den Rest holenэто его доконает
gen.Erdöl holenдобывать нефть (Ремедиос_П)
gen.Erz holenдобывать руду
gen.es gehört zu seinen täglichen Obliegenheiten, die Post zu holenприносить почту входит в круг его ежедневных обязанностей
oilExtra-Hole-Gestänge-Verbinderбурильный замок с полугладким проходным отверстием
oilExtra-Hole-Verbinderбурильный замок с полугладким проходным отверстием
mil., navyfieren und holenтравить и выбирать
oilFüll-Hole-Verbinderширокий замок
oilFüll-Hole-Verbinderбурильный замок с широким проходным отверстием
oilFüll-Hole-Verbinderзамок типа ЗШ
gen.für jemanden die Kastanien aus dem Feuer holenтаскать для кого-либо каштаны из огня (подвергать себя опасности ради кого-либо)
lit., f.talesGeh weiß nicht wohin und hole weiß nicht was!Пойди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что! (deleted_user)
sport.Gold holenвзять золото (Andrey Truhachev)
gen.Großsein tut's nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen einБыть большим это ещё ничего не значит, а то бы корова зайца догоняла
gen.hol-bring-serviceслужба доставки (Ольга Евгеньевна)
gen.hol das Kind aus der Schule!пойди за ребёнком в школу!
rudehol dich der Fuchs!чтоб тебя нелёгкая взяла!
rudehol dich der Fuchs!чтоб тебе пусто было!
rudehol dich der Fuchs!чёрт тебя побери!
lowhol dich der Geier!чтоб тебя нелёгкая взяла!
lowhol dich der Geier!чёрт тебя подери!
lowhol dich der Kuckuck!катись ты к чертям собачьим! (Andrey Truhachev)
lowhol dich der Kuckuck!чтоб тебя черти унесли! (Andrey Truhachev)
lowhol dich der Kuckuck!катись ты куда подальше! (Andrey Truhachev)
lowhol dich der Kuckuck!чёрт тебя побери!
lowhol dich der Kuckuck!пошёл ты на фиг! (Andrey Truhachev)
lowhol dich der Kuckuck!иди ты на фиг! (Andrey Truhachev)
lowhol dich der Kuckuck!иди к чертям! (Andrey Truhachev)
lowhol dich der Kuckuck!чёрт тебя возьми! (Andrey Truhachev)
lowhol dich der Kuckuck!катись ты к чертям! (Andrey Truhachev)
lowhol dich der Kuckuck!чёрт бы тебя побрал! (Andrey Truhachev)
lowhol dich der Kuckuck!чёрт тебя подери! (Andrey Truhachev)
rudehol dich der Kuckuck!чтоб тебя нелёгкая взяла!
rudehol dich der Kuckuck!чтоб тебе пусто было!
lowhol dich der Kuckuck!да провались ты! (Andrey Truhachev)
lowhol dich der Kuckuck!чтоб ты провалился! (Andrey Truhachev)
gen.hol dich der Kuckuck!ну тебя к шуту!
gen.hol dich der Satan!сатана тебя побери!
invect.Hol dich der Teufel!чёрт бы тебя побрал! (Andrey Truhachev)
invect.Hol dich der Teufel!чёрт тебя подери! (Andrey Truhachev)
inf.hol dich der Teufel!чёрт тебя побери!
lowHol dich der Teufel!да провались ты! (Andrey Truhachev)
lowHol dich der Teufel!катись ты к чертям собачьим! (Andrey Truhachev)
lowHol dich der Teufel!чтоб тебя черти унесли! (Andrey Truhachev)
lowHol dich der Teufel!чтоб тебе пусто было! (Andrey Truhachev)
lowHol dich der Teufel!чёрт тебя возьми! (Andrey Truhachev)
lowHol dich der Teufel!катись ты к чертям! (Andrey Truhachev)
invect.Hol dich der Teufel!чтоб ты провалился! (Andrey Truhachev)
invect.Hol' dich der Teufelхуй с тобой (juste_un_garcon)
inf.hol dich der Teufel!иди к чёрту!
rudehol dich der Teufel, dieser und jener!чтоб тебе пусто было!
rudehol dich der Teufel, dieser und jener!чтоб тебя нелёгкая взяла!
rudehol dich der Teufel, dieser und jener!чёрт тебя побери!
avunc.hol' dich dieser und jener!чёрт тебя побери!
sail.Hol dicht Großschot!"Выбрать гика-шкот!"
sail.Hol dicht Schot!"Выбрать шкот!"
sail.Hol dicht Vorschot!"Выбрать стаксель-шкот!"
rudehol mich dieser oder jener!лопни мой глаза! (клятва)
inf., s.germ.hol's der Deixel!чёрт возьми!
inf.hol's der Teufel!к чёрту!
inf.hol's der Teufel!чёрт возьми!
inf.hol's der Teufel!чёрт побери!
logist.Hol- und Bringserviceслужба отгрузки и доставки (Лорина)
brit.Hole-Accumulated Diodeдиод с накоплением дырок
tech.hole-burning effektэффект прожигания дырок
quant.el.hole-burning-Effektэффект выгорания провалов
quant.el.hole-burning-Speicherоптическое ЗУ на эффекте выгорания провалов
gen.hole das Brot, inzwischen bereite ich das Frühstückсходи за хлебом, а я тем временем приготовлю завтрак
gen.hole das Buch aus der Bücherei!возьми книгу в библиотеке!
gen.hole das Kind aus der Schule!пойди за ребёнком в школу!
nautic.Hole das Lose ein!Выбери слабину!
nautic.Hole das Tau auf!Подтяни канат!
sport.Hole-in-Oneпопадание с первого раза (гольф Andrey Truhachev)
sport.Hole-in-Oneудар с площадки, с попаданием в лунку (гольф Andrey Truhachev)
sport.Hole-in-Oneудачный удар, который заканчивается попаданием в лунку (гольф Andrey Truhachev)
sport.Hole-in-Oneлунка одним ударом (Andrey Truhachev)
sport.Hole-in-Oneпопадание в лунку с первого удара (гольф Andrey Truhachev)
gen.holt dir das et was aus?тебе это не всё равно?
med.Holter-EKХмКГ (Холтеровское мониторирование YaLa)
cardiol.Holter-EKGХолтерКГ (Andrey Truhachev)
cardiol.Holter-EKGХолтер КГ (Andrey Truhachev)
cardiol.Holter-EKGхолтеровское мониторирование ЭКГ (Andrey Truhachev)
med.Holter-EKGХмКГ (Холтеровское мониторирование YaLa)
med.Holter-EKGхолтеровское мониторирование (Tiny Tony)
med.Holter-EKGХолтер (Tiny Tony)
cardiol.Holter-Kontrolle der EKGхолтеровское мониторирование ЭКГ (Andrey Truhachev)
med.Holter-Monitoringхолтеровское мониторирование (Лорина)
cardiol.Holter-Monitoring des ElektrokardiogrammsХМ ЭКГ (Лорина)
cardiol.Holter-Monitoring des Elektrokardiogrammsхолтеровское мониторирование ЭКГ (Лорина)
gen.Holz holen wollten nun die einen, die andern wollten in den Waldкто в лес, кто по дрова
gen.ich hole schnellпойду принесу (Vas Kusiv)
gen.ich kann nicht mehr laufen, ich muss Atem holenя не могу больше бежать, мне нужно перевести дух
gen.ins Boot holenпривлечь на свою сторону (получить/склонить solo45)
gen.ins Boot holenпривлечь новые силы (Carotid)
mil.ins Fadenkreuz holenловить в перекрестие
gen.ins Land holen z.B. Investitionen ins Land holenпривлекать в страну (Politoffizier)
gen.jede Woche holt er sich neue Bücher aus der Bibliothek, eine richtige Leseratteкаждую неделю он берет в библиотеке новые книги, настоящий пожиратель книг
gen.jemanden zu Hilfe holenпривести кого-либо на помощь
gen.jemanden zu Hilfe holenпозвать кого-либо на помощь
gen.jemanden zur Hilfe holenпривести кого-либо на помощь
gen.jemanden zur Hilfe holenпозвать кого-либо на помощь
inf.jetzt kann ich wieder Luft holenтеперь я могу свободнее вздохнуть
inf.Kaffee holenвзять кофе (Лорина)
gen.Luft holenподышать свежим воздухом
gen.Luft holenперевести дух
gen.nach Hause holenприводить домой (Лорина)
gen.nach Hause holenприносить домой (Лорина)
gen.nach Hause holenвести домой (Лорина)
gen.nach Hause holenпривезти домой (Лорина)
gen.nach Hause holenпринести домой (Лорина)
gen.nach Hause holenзабирать домой (Лорина)
gen.nach Hause holenпривозить домой (Лорина)
gen.nach Hause holenпривести домой (Лорина)
gen.nach Hause holenзабрать домой (Лорина)
inf.Nachschlag holenполучить добавку (Andrey Truhachev)
oil, BrEPacked-Hole-Assemblyкомплект стабилизаторов для максимального заполнения сечения ствола скважины
oil, BrEPacked-Hole-Assemblyкомплект УБТ или стабилизаторов для максимального заполнения сечения ствола скважины
oil, BrEPacked-Hole-Assemblyнабор УБТ или стабилизаторов максимального наружного диаметра
oil, BrEPacked-Hole-Assemblyкомплект УБТ
oilPacked-Hole-Technikприменение УБТ или стабилизаторов максимального наружного диаметра
oilPacked-Hole-Technikтехника максимального заполнения сечения ствола скважины
oilPacked-Hole-Technikприменение стабилизаторов максимального наружного диаметра
sport.Punkte holenнабрать очки (Лорина)
gen.Punkte holenнабирать очки
gen.bei jemandem Rat holenпросить у кого-либо совета
gen.Reck dich, Schulter! Arm, Hol gewaltig aus!Раззудись, плечо! Размахнись, рука!
auto.Schleifpunkt holenпоймать точку схватывания (Iohann)
speed.skat.Schwung holenприобретать мах
oilSemi-Packed-Hole-Assemblyнабор стабилизаторов для частичного заполнения сечения ствола скважины
oilSemi-Packed-Hole-Assemblyнабор УБТ или стабилизаторов для частичного заполнения сечения ствола скважины
oilSemi-Packed-Hole-Assemblyнабор УБТ для частичного заполнения сечения ствола скважины
oilSemi-Packed-Hole-Assemblyкомплект УБТ
oilSemi-Packed-Hole-Technikтехника частичного заполнения сечения ствола скважины
inf.sich einen Appetit holenнагулять аппетит (Andrey Truhachev)
gen.sich bei einem Angriff blutige Köpfe holenполучить жестокий отпор
gen.sich bei einem Angriff blutige Köpfe holenпонести тяжёлые потери
obs.sich bei jemandem Rat holenпосоветоваться (с кем-либо)
obs.sich bei jemandem Rat holenобратиться к кому-либо за советом
gen.sich bei jemandem Trost holenискать у кого-либо утешения
gen.sich blutige Köpfe holenполучить жестокий отпор
gen.sich blutige Köpfe holenразбить друг другу голову (в драке)
gen.sich Dank holenзаслужить благодарность
inf.sich den Rest holenопасно заболеть
inf.sich den Rest holenопасно простудиться
gen.sich den Schnupfen holenсхватить насморк
gen.sich den Tod holenумереть
gen.sich den Tod holenпогибнуть
idiom.sich eine Abfuhr holenполучить от ворот поворот (Andrey Truhachev)
gen.sich eine Abfuhr holenвстретить отпор
gen.sich eine Abfuhr holenполучить отказ
fig.sich eine Abfuhr holenполучать от ворот поворот (Andrey Truhachev)
gen.sich eine Absage holenполучить отказ
gen.sich eine ansteckende Krankheit holenзаразиться инфекционной болезнью
gen.sich eine Beule holenпосадить себя шишку
inf.sich eine Brausche holenнабить себе шишку (при падении)
gen.sich eine Erkältung holenподхватить простуду
gen.sich eine Erkältung holenпростудиться
sport.sich eine Goldmedaille holenвыиграть золотую медаль
sport.sich eine Goldmedaille holenполучить золотую медаль
health.sich eine Krankheit holenподцепить болезнь (разг. Andrey Truhachev)
health.sich eine Krankheit holenзаболеть (Andrey Truhachev)
health.sich eine Krankheit holenсхватить болезнь (Andrey Truhachev)
health.sich eine Krankheit holenподхватить болезнь (Andrey Truhachev)
gen.sich eine Niederlage holenпотерпеть поражение
mil.sich eine Schlappe holenтерпеть поражение
idiom.sich einen Korb holenполучить от ворот поворот (Andrey Truhachev)
fig.sich einen Korb holenполучать от ворот поворот (Andrey Truhachev)
gen.sich einen Preis holenзавоевать приз
gen.sich einen Punkt holenвыиграть очко
inf.sich einen Rausch holenнапиться пьяным
gen.sich einen Rausch holenнапиться пьяным
gen.sich einen Schnupfen holenсхватить насморк
gen.sich einen Sonnenbrand holenполучить солнечный ожог (julia-kc)
gen.sich einen Splitter holenзагнать занозу (ichplatzgleich)
inf.sich einen tierischen Begleiter ins Haus holenзавести домашнего любимца (ichplatzgleich)
gen.sich etwas an den Hals holenпростудить себе горло
fig.sich holenзаразиться (Лорина)
fig.sich holenнажить (Лорина)
idiom.sich holenзабирать (Bedrin)
idiom.sich holenзабрать (Bedrin)
avunc.sich holenсловить (Andrey Truhachev)
dial.sichD holenполучить (Bedrin)
dial.sich holenполучать (Bedrin)
gen.sich D jn an die Seite holenпривлечь (напр., эксперта Ремедиос_П)
gen.sich D jn an die Seite holenнанимать (напр., эксперта Ремедиос_П)
gen.sich D jn an die Seite holenнанять (напр., эксперта Ремедиос_П)
gen.sich D jn an die Seite holenпривлекать (напр., эксперта Ремедиос_П)
gen.sich Popcorn holenзапастись попкорном (ichplatzgleich)
gen.sich schmutzige Stiefel holenвлезть в грязь (тж. перен.)
gen.sich schmutzige Stiefel holenзапачкаться грязью
idiom.sich Schrammen holenнабивать шишки (AlexandraM)
gen.sich telefonisch Rat holenпроконсультироваться по телефону (Abete)
gen.sich bei jemandem Trost holenискать у кого-либо утешения
humor.sich Trost im Leiden holenвыпить с горя
gen.sich Unterstützung holenзаручиться поддержкой (von jemandem Viola4482)
inf.sich von jemandem die Kastanien aus dem Feuer holen lassenчужими руками жар загребать
gen.sie hat sich angeboten, eine Taxe zu holenона вызвалась пойти за такси
gen.sie holte einen Packen Wäscheона принесла стопку белья
gen.sie holte einen Packen Wäscheона принесла пачку белья
gen.sie will nicht zurückkommen, um den Schirm zu holenона не хочет возвращаться за зонтиком
geol.Slim-Hole-Bohrenбурение скважин малого диаметра (нефтяных или газовых)
poeticStern vom Himmel holenдостать с неба звезду (Alenk@)
microel.Via-Holeсквозное отверстие (в изоляционном слое соединений многоуровневой структуры)
gen.vom Himmel holenсбить (о самолёте ichplatzgleich)
comp.vom Kellerspeicher holenвывести из стека
comp.vom Kellerspeicher holenизвлечь из стека
gen.von jemandem ist nichts zu holenкак от козла молока (Vas Kusiv)
comp.vorlaufend holenпредварительно вызывать
gen.wir holten ihn an der Straßenecke einмы догнали его на углу улицы
gen.wollen Sie das bitte einstweilen bezahlen und ich hole das Taxiя пойду за такси, а вы, тем временем, оплатите это, пожалуйста
gen.während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arztв то время пока я был с больным, он сходил за врачом
gen.während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arztв то время как я был с больным, он сходил за врачом
gen.jemandem zeigen, wo Barthel den Most holtпоказать кому-либо, где раки зимуют угроза
emph.zeigen, wo der Barthel den Most holtпоказать, где раки зимуют (Abete)
idiom.zeigen, wo der Vater den Most holtпоказать кузькину мать (Andrey Truhachev)
idiom.zeigen, wo der Vater den Most holtпоказать, где раки зимуют (Andrey Truhachev)
sport.zu dicht holenперебрать (о снастях)
sport.zu dicht holenперебирать