DictionaryForumContacts

   German
Terms containing heißen | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
nat.res.abgeschirmte heiße Zelleэкранированные горячие ячейки
refrig.Abtauen durch heiße Kältemitteldämpfeоттаивание горячими парами холодильного агента
mil., navyAnlaufball heißenподнимать шар-сигнал выхода в атаку
gen.auf die heiße Milch blasenдуть на горячее молоко
mil., navyBall heißenподнимать шар
fin.Bestand an "heißem" Geldналичие "горячих денег"
med., obs.bewegte heiße Luftдвижущийся горячий воздух
gen.brauchst du einen Satz heiße Trüffel?хочешь получить как следует?
gen.brennend heißобжигающий (Andrey Truhachev)
gen.brennend heißраскалённый
gen.brühsiede heißкрутой (о кипятке)
gen.brühsiedend heißкрутой (о кипятке)
gen.da geht es heiß herтам дым коромыслом
gen.da geht es heiß herтам пир горой
gen.das Blut pulst heiß in ihren Adernв её жилах течёт горячая кровь
idiom.das Eisen schmieden solange es heiß istкуй железо, пока горячо (tina007)
gen.das heiße ich arbeitenэто я называю работать
gen.das heiße ich singen!это я называю пением!
gen.das heiße ich singen!это называется петь!
gen.das ist ein Tropfen auf einen heißen Steinэто капля в море
gen.das ist nur ein Tropfen auf einen heißen Steinэто лишь капля в море
gen.das Pflaster ist ihm hier zu heiß gewordenздесь у него земля горит под ногами (угрожает опасность)
gen.das Pflaster ist ihm hier zu heiß gewordenздесь у него земля горит под ногами (угрожает опасность)
gen.das will schon etwas heißen!это что-нибудь да значит!
mil.den Ball heißenподнимать шар
gen.den Fußboden mit heißem Wasser aufwischenпротирать пол горячей водой
inf.den Kopf heiß denkenломать себе голову (Лорина)
inf.den Kopf heiß denkenломать голову (Лорина)
inf.jemandem den Kopf heiß machenзадать жару кому-либо заморочить кому-либо голову (вопросами)
inf.jemandem den Kopf heiß machenраззадорить (кого-либо)
gen.jemandem den Kopf heiß machenвзволновать (кого-либо)
gen.den Teller mit heißem Wasser abspülenсполоснуть тарелки горячей водой
gen.den Teller mit heißem Wasser abspülenпрополоскать тарелки горячей водой
proverbder Brei wird nicht so heiß gegessen, wie er gekocht istне так страшен чёрт, как его малюют
saying.der Greis ist heiß.Седина в бороду-бес в ребро. (Marein)
gen.der heiße Kriegвойна с применением оружия
gen.der heiße Kriegгорячая война (в противоположность холодной)
gen.der heiße Kriegгорячая война
gen.der heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassenот горячей кастрюли на столе остался круг
gen.der heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassenот горячей кастрюли на столе остался след
gen.der Wanderer lechzte in der heißen Sonne nach kühlem Schattenпутник под палящим солнцем страстно жаждал прохладной тени
avunc.dich haben sie wohl als Kind zu heiß gebadet!ты не в своём уме!
gen.die heiße Chemieхимия горячих атомов
gen.die heiße Luft trocknete im Nu seine Kehle ausот горячего воздуха у него вмиг пересохло в горле
gen.die heiße Sonneжаркое солнце
gen.die Heißenгорячие сосиски
inf.jemandem die Hölle heiß machenзадать жару (кому-либо)
idiom.die Hölle heiß machenразворошить улей (Andrey Truhachev)
inf.jemandem die Hölle heiß machenзадать перцу (кому-либо)
gen.jemandem die Hölle heiß machenдать прикурить (Vas Kusiv)
gen.die Küche mit heißem Wasser aufwischenпротирать кухню горячей водой
inf.jemandem die Pomade heiß machenзадать жару (кому-либо)
gen.diesen Stoff darf man nicht heiß bügelnэту материю нельзя гладить горячим утюгом
meteorol.drückend heißзнойный (Andrey Truhachev)
gen.drückend heißжаркий
gen.drückend heißдушный
avunc.du bist wohl als Kind zu heiß gebadet worden?ты просто спятил
gen.ein heiß gelaufenes Pferdвзмыленная лошадь
gen.ein heißer Durstмучительная жажда
gen.ein heißer Händedruckтёплое рукопожатие
gen.ein heißer Händedruckкрепкое рукопожатие
gen.ein heißer Umschlagприпарка
gen.ein heißes Badгорячая ванна
inf.ein heißes Eisenрискованное дело (Slavik_K)
inf.ein heißes Eisenопасное дело
inf.ein heißes Eisenщекотливое дело
gen.ein heißes Eisenтрудное дело
gen.ein heißes Getränk zu sich nehmenвыпить горячего (кофе)
gen.ein heißes Verlangenгорячее желание
gen.ein Tropfen auf dem heißen Steinкапля в море (Manon Lignan)
gen.ein Tropfen auf den heißen Steinкапля в море (Vas Kusiv)
gen.ein tropfen auf den heißen Steinничтожно малый (Vas Kusiv)
gen.ein tropfen auf den heißen Steinничтожно малая сумма (Vas Kusiv)
gen.ein tropfen auf den heißen Steinничтожно мало (Vas Kusiv)
gen.eine heiße Diskussionжаркая дискуссия
gen.eine heiße Diskussionгорячая дискуссия
gen.eine heiße Flammeгорячее пламя
gen.eine heiße Schlachtжаркая битва
gen.eine heiße Träneгорючая слеза
gen.eine heiße Zoneжаркий пояс
gen.einen heißen Brei im Maul habenневнятно говорить
gen.er benetzte ihre Hand mit seinen heißen Tränenон окропил её руку своими горячими слезами
gen.er dachte an seinen Vater, und es lief ihm heiß und kalt über den Rückenон думал об отце, и у него по спине мурашки бегали
gen.er dachte an seinen Vater, und es lief ihm heiß über den Rückenон думал об отце, и у него по спине мурашки бегали
gen.er hat heißes Blutу него пылкий темперамент
gen.er hat heißes Blutон человек горячий
gen.er hat heißes Blutу него горячая кровь
gen.er las den Brief, und es war ihm heiß und kaltон читал письмо, и ему было то холодно, то жарко
gen.er las den Brief, und es wurde ihm heiß und kaltон читал письмо, и ему становилось то холодно, то жарко
gen.er zuckte beim Berühren der heißen Herdplatteон вздрогнул, коснувшись горячей плиты
gen.es durchlief ihn heiß und kaltего бросало в жар и холод
gen.es durchrieselt mich heiß und kaltменя бросает в жар и холод
gen.es fiel ihm heiß auf die Seeleему стало стыдно
gen.es fängt an heiß zu werdenстановится жарко
gen.es geht heiß herгорячая пора (anueta)
gen.es geht heiß herдело кипит
gen.es ging heiß herне на шутку (Vas Kusiv)
gen.es ist ein heilig Ziel und eine gute Sache, Für die hier heiß gefochten wirdБой идёт святой и правый
gen.es ist heute elend heißсегодня очень жарко
gen.es ist kochend heißэто крутой кипяток о любой жидкости (Dominator_Salvator)
gen.es ist mir heiß und kaltто в холод
gen.es ist mir heiß und kaltменя бросает то в жар
gen.es ist nicht oben heißнельзя сказать, чтоб было жарко
gen.es ist zum Ersticken heiß hierздесь можно задохнуться от жары
gen.es lief mir heiß über den Rückenменя даже в жар бросило
gen.es läuft mir heiß und kalt über den Rückenто в холод
gen.es läuft mir heiß und kalt über den Rückenменя бросает то в жар
gen.es war außergewöhnlich heißбыло необычайно жарко
gen.es war drückend heißбыло тяжко от зноя и духоты
gen.es wird mir von deinen Worten heiß und kaltот твоих слов меня бросает в жар и холод
proverbes wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wirdу страха глаза велики (Andrey Truhachev)
gen.es überkam ihn heißего бросило в жар
gen.es überkam mich heiß bei dem Gedanken, dassмне стало жарко при мысли, что
pomp.es überrieselt mich heiß und kaltто в холод
pomp.es überrieselt mich heiß und kaltменя бросает то в жар
tech.Gefahr durch heiße OberflächeОсторожно! Горячая поверхность (Орешек)
gen.glühend heißраскалённый
gen.glühend heißобжигающий (Andrey Truhachev)
tech.glühend heißзнойный
gen.greif das Bügeleisen nicht an, es ist heiß!не дотрагивайся до утюга, он горячий!
poeticheiß brannte die Schlachtразгорелся бой
gen.jemandem heiß und kalt den Rücken herunter laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки (употр. в безл. конструкции с es, субъект действия выражен дополнением в Dativ)
gen.etwas heiß ersehnenгорячо желать (чего-либо)
gen.heiß ersehnenгорячо желать
gen.heiß ersehntвожделенный (Vas Kusiv)
mil., navyHeiß Flagge!Флаг и гюйс поднять!
mil., navyHeiß Flagge und Wimpel!Флаг и вымпел поднять!
auto.heiß gefahrenes Fahrzeugпрогретый в движении автомобиль
chem.heiß gefälltосаждённый из горячего раствора
chem.heiß gesättigtнасыщенный при нагревании (раствор)
food.ind.heiß getrocknete Stärkeкрахмал, высушенный при высокой температуре
nucl.phys.Heiß-Kalt-Dampf-Wasserstoff-Austauschобмен между паром и водородом в горячехолодной колонне
wood.Heiß-Kalt-Verfahrenспособ попеременной обработки в горяче-холодных средах
silic.Heiß-Kalt-Verfahrenметод ломки стеклянных трубок по принципу резкого охлаждения
wood.Heiß-Kalt-Verfahrenгоряче-холодный способ склеивания (при облицовывании кромок)
forestr.Heiß-Kalt-Verfahrenспособ попеременной пропитки в горяче-холодных средах
gen.etwas heiß liebenгорячо любить (что-либо)
automat.heiß-redundantes Systemсистема с горячим резервированием
tech.heiß-redundantes Systemсистема с нагруженным резервированием
polym.Heiß-Runderneuerungгорячий метод восстановления шин
chem.heiß-saure Melasseklärungкислотногорячий способ осветления мелассы
chem.heiß schmelzendes Beschichtenнанесение покрытия из расплава
gen.auf etwas / auf jemanden heiß seinпроявлять к чему-либо/ к кому-либо большой интерес (marawina)
road.wrk.Heiß-Spritzpistoleпистолет для разбрызгивания жидкого раствора
construct.Heiß-Spritzpistoleпистолет для набрызгивания расплавленного битума
gen.etwas heiß trinkenпить что-либо в горячем виде
gen.heiß und kalt den Rücken herunter laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки
gen.heiß und kalt seinбросать в жар и холод (употр. в безл. конструкции с es, субъект действия выражен дополнением в Dativ)
gen.heiß und kalt werdenбросать в жар и холод (употр. в безл. конструкции с es, субъект действия выражен дополнением в Dativ)
gen.heiß und kalt über den Rücken laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки
meat.Heiß- und Kaltverzehrупотребление в горячем и холодном виде (напр., сарделек)
gen.heiß wie im Brutofenстрашная духота
gen.heiß wie im Brutofenстрашная жара
gen.heiß wie in einem Backofenжарко как в печи (Andrey Truhachev)
nucl.phys.heiße Aktivitätсильная активность
mil.heiße Aktivitätсильная радиоактивность
радиоакт.heiße Aktivitätвысокая активность
med.heiße Applikationгорячая аппликация
tech.heiße Arbeitстрада
gen.heiße Begierde nachгорячее стремление (etwas, к чему-либо)
gen.heiße Begierde nachгорячее желание (etwas, чего-либо)
gen.heiße Begierde nach etwasгорячее стремление (к чему-либо)
gen.heiße Begierde nach etwasгорячее желание (чего-либо)
textileheiße Behandlungгорячая обработка
inf.heiße Brautнеотразимая девушка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautхорошенькая дувушка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautсексуальная девушка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautочаровательная девушка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautсимпатичная девушка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautпривлекательная девушка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautкрасотка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautкрасавица (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautкраля (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautкраса (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautсимпатяга (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautдушка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautсимпомпуля (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautмилашка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautочаровашка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautраскрасавица (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautцаца (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautкрасава (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautкрасуля (Andrey Truhachev)
inf.heiße Brautгорячая штучка (Andrey Truhachev)
gen.heiße Butterрастопленное масло
tech.heiße Chemieхимия радиоактивных веществ
tech.heiße Chemieхимия горячих атомов
fin.heiße Devalvationгорячая девальвация
sugar.heiße Diffusionспособ "горячей" работы на диффузионной батарее
sugar.heiße Diffusionспособ "горячей" диффузии
chem.heiße Diffusionспособ "горячей" диффузии
aerodyn.heiße Düseсопло для горячих струй
aerodyn.heiße Düseгорячее сопло
avia.heiße Düseсопло для горячих струй
meat.heiße Fleischräucherungгорячее копчение мяса
shipb.heiße Funktionstestsгорячие испытания (на атомном судне)
geol.heiße Fällungосаждение из горячего раствора
aerodyn.heiße Gasmasseмасса нагретого газа
meat.heiße Gewürzmarinadeгорячий маринад с пряностями
aerodyn.heiße Grenzschichtнагретый пограничный слой
tech.heiße Grubeшахта с высокими температурами пород в забоях
mining.heiße Grubenbaueгорячие выработки
avia.heiße Hyperschallströmungвысокотемпературный гиперзвуковой поток
gen.heiße Händeгорячие руки
cloth.heiße Höschenмини-брючки (Andrey Truhachev)
gen.heiße Höschenкороткие облегающие дамские шорты
gen.heiße Jahreszeitжаркое время года (Лорина)
opt.heiße Kathodeнакалённый катод
chem.heiße Katodeгорячий катод
tech.heiße Katodeнакалённый катод
mil.heiße Kämpfeжаркие бои (Andrey Truhachev)
microel.heiße Ladungstragerгорячие носители (носители с повышенной температурой, т. е. с повышенной энергией; заряда)
gen.heiße Liebeгорячая любовь
comp.heiße Listeгорячий список
inf.heiße Luftсотрясение воздуха (Ин.яз)
inf.heiße Luftпустословие (leeres Geschwätz Andrey Truhachev)
idiom.heiße Luftпустые слова (Brücke)
inf.heiße Luftхвастовство (Andrey Truhachev)
inf.heiße Luftпустые разговоры (leeres Geschwätz Andrey Truhachev)
vent.heiße Luftгорячий воздух (Лорина)
inf.heiße Luftпустословие (Andrey Truhachev)
inf.heiße Luftболтология (Andrey Truhachev)
inf.heiße Luftбесплодные рассуждения (leeres Geschwätz Andrey Truhachev)
inf.heiße Luftпустой разговор (leeres Geschwätz Andrey Truhachev)
inf.heiße Luftбахвальство (Andrey Truhachev)
inf.heiße Luftпустая болтовня (leeres Geschwätz Andrey Truhachev)
inf.heiße Luftпустая болтовня (Ин.яз)
inf.heiße Luftпустой звук (was er geredet hat, war nur heiße Luft Ин.яз)
jarg.heiße Luftрисовка (Andrey Truhachev)
gen.heiße Luftпшик (tsarevv)
met.work.heiße Lötstelleгорячий спай (Thermoelement)
chem.heiße warme Lötstelleгорячий спай
tech.heiße Lötstelleгорячий спай (am Thermoelement)
met.heiße Lötstelleгорячий спай
med.heiße Packungгорячее обёртывание
polym.heiße Plastizierungгорячая пластикация
quant.el.heiße Punkte"горячие" точки в излучении лазера
chem.heiße Quelleгипертермальный источник
geol.heiße Quelleгорячий источник
el.heiße Redundanzпостоянное резервирование
el.heiße Redundanzнагруженный резерв
automat.heiße Redundanzгорячее резервирование
el.heiße Redundanzгорячий резерв
automat.heiße Redundanzнагруженное резервирование
pulp.n.paperheiße Regenerierungгорячая регенерация
automat.heiße Reserveнагруженный резерв
econ.heiße Reserveнагруженный резерв (в теории надёжности)
tech.heiße Reserveгорячий резерв
gen.heiße Rolleгорячий компресс (Vera Cornel)
gen.heiße Schlachtжаркий бой (Sergei Aprelikov)
gen.heiße Schlachtжаркая схватка (Sergei Aprelikov)
gen.heiße Schlachtжаркое сражение (Sergei Aprelikov)
gen.heiße Schlachtжаркая борьба (Sergei Aprelikov)
inf.heiße Schnitteкрасавица (Andrey Truhachev)
inf.heiße Schnitteкрасава (Andrey Truhachev)
inf.heiße Schnitteкраля (Andrey Truhachev)
inf.heiße Schnitteкраса (Andrey Truhachev)
inf.heiße Schnitteраскрасавица (Andrey Truhachev)
inf.heiße Schnitteцаца (Andrey Truhachev)
inf.heiße Schnitteкрасуля (Andrey Truhachev)
inf.heiße Schnitteнеотразимая девушка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Schnitteочаровательная девушка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Schnitteсимпатичная девушка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Schnitteхорошенькая дувушка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Schnitteкрасотка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Schnitteсексуальная девушка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Schnitteсимпатяга (Andrey Truhachev)
inf.heiße Schnitteмилашка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Schnitteдушка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Schnitteсимпомпуля (Andrey Truhachev)
inf.heiße Schnitteочаровашка (Andrey Truhachev)
inf.heiße Schnitteпривлекательная девушка (Andrey Truhachev)
food.ind.heiße Schnittlingeгорячий жом
inf.heiße Schokoгорячий шоколад (Brücke)
cook.heiße Schokoladeгорячий шоколад (Лорина)
comp.heiße Seiteгорячий сайг
geol.heiße Springquelleгорячий источник
geol.heiße Springquelleгорячий фонтанирующий источник
geol.heiße Springquelleгейзер
nucl.phys., OHSheiße Stelleместо скопления радиоактивных веществ
nucl.phys., OHSheiße Stelleлокальное скопление радиоактивности
nucl.phys., OHSheiße Stelleместо повышенной радиоактивности
gen.heiße Thekeтепловая витрина (k.jura)
microel.heiße Thermoelementlötstelle Kontaktstelle des Thermoelementsгорячий спай термоэлемента
microel.heiße Thermoelementlötstelle Kontaktstelle des Thermoelementsгорячий спай термопары
gen.heiße Tränen vergießenгорько плакать
gen.heiße Tränen vergießenплакать горючими слезами
gen.heiße Tränen vergießenпроливать горькие слёзы
gen.heiße Umarmungжаркие объятия (Andrey Truhachev)
gen.heiße Umarmungenжаркие объятия (Andrey Truhachev)
construct.heiße Umgebungгорячая среда
chem.heiße Veredlungгорячее облагораживание
gen.heiße Verfolgungпреследование по пятам (Andrey Truhachev)
gen.heiße Verfolgungпреследование по горячим следам (Andrey Truhachev)
gen.heiße Verfolgungsjagdпреследование по пятам (Andrey Truhachev)
gen.heiße Verfolgungsjagdпреследование по горячим следам (Andrey Truhachev)
polym.heiße Verstreckungгорячее вытягивание
polym.heiße Verstreckungвытягивание с подогревом
aerodyn.heiße Wandнагретая стенка
gen.heiße Wareконтрабанда (как предмет торговли)
mining.heiße Wetterгорячий рудничный воздух
chem.heiße Würzeгорячее сусло
nucl.phys.heiße Zelleкамера для работы с радиоактивными веществами
nucl.phys.heiße Zelleгорячая камера
nucl.phys., transp.heiße Zelleкамера для хранения (высокоактивных материалов)
geogr.heiße Zoneтропический пояс
geogr.heiße Zoneжаркий пояс
auto.heiße Zündkerzeгорячая свеча зажигания
inf.heißen Dank!покорно благодарю! (тж. ирон.)
nucl.phys.heißer Abfall сленгядерные отходы (Andrey Truhachev)
nucl.phys.heißer Abfall сленградиоактивные отходы (Andrey Truhachev)
nucl.phys., OHSheißer Bereichзона высокой радиоактивности
auto.heißer Bogenдуга рабочей поверхности статора РЯД, замыкающая пространство расширения
polit.Heißer Drahtгорячая линия (Andrey Truhachev)
polit.Heißer Drahtгорячая линия Вашингтон — Москва (Andrey Truhachev)
gen.heißer Drahtпрямой провод (между правительствами великих держав)
polit.Heißer Drahtгорячая линия Вашингтон – Москва (Andrey Truhachev)
gen.heißer Durstмучительная жажда
inf.heißer Fegerкрасавица (Andrey Truhachev)
inf.heißer Fegerочаровательная девушка (Andrey Truhachev)
inf.heißer Fegerхорошенькая дувушка (Andrey Truhachev)
inf.heißer Fegerсексуальная девушка (Andrey Truhachev)
inf.heißer Fegerкрасуля (Andrey Truhachev)
inf.heißer Fegerкрасотка (Andrey Truhachev)
inf.heißer Fegerнеотразимая девушка (Andrey Truhachev)
inf.heißer Fegerсимпатичная девушка (Andrey Truhachev)
inf.heißer Fegerкрасава (Andrey Truhachev)
inf.heißer Fegerцаца (Andrey Truhachev)
inf.heißer Fegerкраса (Andrey Truhachev)
inf.heißer Fegerраскрасавица (Andrey Truhachev)
inf.heißer Fegerочаровашка (Andrey Truhachev)
inf.heißer Fegerмилашка (Andrey Truhachev)
inf.heißer Fegerсимпомпуля (Andrey Truhachev)
inf.heißer Fegerдушка (Andrey Truhachev)
inf.heißer Fegerсимпатяга (Andrey Truhachev)
inf.heißer Fegerкраля (Andrey Truhachev)
inf.heißer Fegerпривлекательная девушка (Andrey Truhachev)
chem.heißer Gangгорячий ход (печи)
gen.heißer Hassжгучая ненависть
mil.heißer Kampfжаркий бой (Andrey Truhachev)
microel.heißer Ladungsträgerгорячий носитель
auto.heißer Raumкамера расширения горячего рабочего тела
astr.heißer Rieseгорячий гигант
gen.heißer Sommerжаркое лето (Dimka Nikulin)
astr.heißer Sternгорячая звезда
nucl.phys., OHSheißer Stoffгорячий материал
tech.heißer Strebлава с высокой температурой воздуха
nucl.phys., transp.heißer Tunnelкамера для хранения (высокоактивных материалов)
inf.heißer Typкрасивый парень (Andrey Truhachev)
inf.heißer Typсимпатичный парень (Andrey Truhachev)
gen.heißer Umschlagгорячий компресс
gen.heißer Umschlagприпарка
chem.heißer Windгорячее дутье (Gebläsewind)
chem.heißer Windвоздушное дутье (Gebläsewind)
astr.heißer Überrieseгорячий сверхгигант
nucl.phys.heißes Abwasserвысокоактивная сточная вода
chem.heißes Atomгорячий атом
oilheißes Bohrlochгорячая скважина
aerodyn.heißes Druckwasserгорячая вода под давлением
opt.heißes Elektronэлектрон с добавочной кинетической энергией
opt.heißes Elektron«горячий» электрон
automat.heißes Endeгорячий спай (термопары)
microel.heißes Ende eines Thermopaaresрабочий конец
microel.heißes Ende eines Thermopaaresгорячий конец
gen.heißes Essen verabfolgenотпускать горячее питание
aerodyn.heißes Gasнагретый газ
aerodyn.heißes Gasподогретый газ
nat.res.heißes Gasгорячий газ
gen.heißes Gebetгорячая молитва
IMF.heißes Geld"горячие" деньги
IMF.heißes Geldспекулятивный капитал
econ.heißes Geldгорячие деньги (капиталы, срочно переводимые в банки другой страны ввиду угрозы инфляции или в надежде получить дополнительную прибыль на курсовой разнице)
bank.heißes Geldгорячие деньги
gen.heißes Geldгорячие деньги капиталы, срочно переводимые в банки другой страны ввиду угрозы инфляции или в надежде получить дополнительную прибыль на курсовой разнице
inf.heißes Gerätгорячая штучка (Andrey Truhachev)
gen.heißes Herzгорячее сердце
anal.chem.heißes Laboratoriumгорячая лаборатория
chem.heißes Mastizieren"горячая" пластикация
nucl.phys., OHSheißes Materialвысокорадиоактивный материал
nucl.phys., OHSheißes Materialгорячее вещество
nucl.phys., OHSheißes Materialгорячий материал
nucl.phys., OHSheißes Materialвысокоактивное вещество
nucl.phys., OHSheißes Materialвысокорадиоактивное вещество
nucl.phys., OHSheißes Materialвысокоактивный материал
construct.heißes Ofenendeгорячий конец печи
tech.heißes Plasmaгорячая плазма
meat.heißes Räuchernгорячее копчение
aerodyn.heißes Rückströmgebietобласть обратного течения подогретой жидкости
avia.heißes Rückströmgebietобласть обратного течения нагретой жидкости
avia.heißes Rückströmgebietобласть обратного течения горячей жидкости
chem.heißes Tauchverfahrenгорячая формовка
road.wrk.heißes Teerverfahrenгорячий способ обработки дёгтем
construct.heißes Teerverfahrenгорячий способ дёгтевания
nucl.phys., OHSheißes Teilchenгорячая частица
aerodyn.heißes Testgasгорячий газ в качестве рабочей среды
aerodyn.heißes Verbrennungsgasвысокотемпературные продукты сгорания
shipb.heißes Verfahrenгорячий способ
gen.heißes Verlangenстрастное желание
inf.heißes Videoнепристойное видео (Andrey Truhachev)
inf.heißes Videoвульгарное видео (Andrey Truhachev)
inf.heißes Videoотвязное видео (Andrey Truhachev)
textileheißes Wasserгорячая вода
geophys.heißes Wetterжаркая погода
gen.herzlich willkommen heißenприветствовать (Лорина)
gen.hier ist es zum Ersticken heißздесь можно задохнуться от жары
avunc.jemandem die Hölle heiß machenзадать перцу (кому-либо)
idiom.Hölle heiß machenразворошить улей (Andrey Truhachev)
avunc.jemandem die Hölle heiß machenзадать жару (кому-либо)
gen.ich heiße Schmidtмоя фамилия Шмидт
inf.ich werde ihm die Hölle heiß machen!я ему покажу кузькину мать! (Andrey Truhachev)
inf.ich werde ihm die Hölle heiß machen!я ему задам перцу! (Andrey Truhachev)
inf.ich werde ihm die Hölle heiß machen!я ему покажу! (Andrey Truhachev)
inf.ich werde ihm die Hölle heiß machen!я ему устрою сладкую жизнь! (Andrey Truhachev)
inf.ich werde ihm die Hölle heiß machen!я ему устрою! (Andrey Truhachev)
inf.ich werde ihm die Hölle heiß machen!я ему покажу где раки зимуют (Andrey Truhachev)
inf.ich werde ihm die Hölle heiß machen!я ему задам! (Andrey Truhachev)
avunc.ich will Emil heißen, wenn ... провались я, если ...
gen.ich will Hans heißen, wenn ... пусть меня назовут дураком, если ...
gen.ich will Hans heißen, wenn ... назовите меня дураком, если ...
gen.ich will Hans heißen, wenn ... назови меня дураком, если ...
auto.im heißen Vмежду двумя блоками цилиндров V-образного двигателя (Io82)
med.in der heißen Jahreszeitв жаркое время года (Ursula Iguaran)
gen.in der heißen Sonneпод знойными лучами солнца
gen.in der heißen Sonneпод палящим солнцем
gen.in der heißen Sonneна солнцепёке
gen.in der Schlacht ging es heiß herсражение было ожесточённым
gen.in diesem heißen Sommer waren alle Wasserstellen vertrocknetэтим жарким летом все источники пересохли
gen.in heißer Landstrichenв тропических странах
chem.Ionisationsmanometer mit heißer Katodeэлектронно-ионизационный Манометр
aerodyn.Ionisationsvakuummesser mit heißer Kathodeионизационный вакуумметр с горячим катодом
gen.jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassenоставить одного (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова)
gen.jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassenбросить (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова)
gen.jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassenнеожиданно лишить поддержки (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова)
gen.jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassenнеожиданно бросить на произвол судьбы (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова)
gen.jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassenпокинуть (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова)
mil., navyJolle heißen!Поднять ял!
saying.Kaltes Bier und heiße Weiber sind die besten ZeitvertreiberХолодное пиво и горячие женщины – лучшее времяпрепровождение (Komparse)
meat.Knacker zum Heiß- und Kaltverzehrсардельки для потребления в горячем виде
meat.Knacker zum Heiß- und Kaltverzehrсардельки для потребления в холодном виде
chem.kochend heißнагретый до кипячения
gen.kochend heißкипящий
gen.jemandem den Kopf heiß machenвзволновать (кого-либо)
construct.Korrosion durch heiße Gaseгазовая коррозия
gen.Lügner heißenобвинить кого-либо во лжи
gen.man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.куй железо, пока горячо (Vas Kusiv)
gen.mich überläuft es heißменя бросает в жар
gen.mir ist heißмне жарко
gen.mir wurde heißменя бросило в жар
gen.mit der heißen Nadel genähtсшитый на живую нитку
agric.mit heißem Wasser übergossenзапарной
gen.mit heißer Nadel gestricktна скорую руку (Der Gesetzentwurf war mit heißer Nadel gestrickt Politoffizier)
gen.mit heißer Nadel nähenшить на живую нитку
inf.mitgeh heißenувести
inf.mitgeh heißenстянуть
inf.mitgehe heißenувести
inf.mitgehe heißenстянуть
inf.mitgehen heißenстащить
humor.etwas mitgehen heißenувести
humor.etwas mitgehen heißenукрасть (что-либо)
inf.mitgehen heißenстянуть
inf.mitgehen heißenувести
gen.mitgehen heißenприхватить (украсть или хапнуть Abete)
gen.nach etwas heiß verlangenжаждать чего-либо, страстно стремиться (к чему-либо)
gen.nach etwas heiß verlangenжаждать (чего-либо)
gen.schnell noch einen Schluck heißen Tee!теперь быстренько ещё глоток горячего чаю!
gen.sich heiß anfühlenбыть горячим на ощупь (ksuplush)
gen.sich heiß anfülenбыть горячим (на ощупь)
gen.siedend heißкипящий
chem.siedend heißнагретый до кипения
gen.siedend heißгорячий как кипяток (Brücke)
gen.stickend heißдушно и знойно
polym.Tauchen mit heißen Formenмакание с подогревом форм
idiom.um den heißen Brei herumredenговорить обиняками (Andrey Truhachev)
idiom.um den heißen Brei herumredenговорить намёками (Andrey Truhachev)
idiom.um den heißen Brei herumredenходить вокруг да около (Andrey Truhachev)
proverbum den heißen Brei herum redenходить вокруг да около основного вопроса, темы, сути дела и т.д. (evak)
gen.Von Finnlands Felsen bis zur heißen Kolchis StrandeОт финских хладных скал до пламенной Колхиды
telecom.Warmgang, warmer Gang, heißer Gangгорячий коридор (salt_lake)
sec.sys.Warnung vor heißer OberflächeОсторожно. Горячая поверхность (Nilov)
proverbwas ich nicht weiß, macht mich nicht heißменьше знаешь, крепче спишь (bbgon)
saying.was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.чего глаз не видит, о том сердце не болит
gen.wie heißen Ihre Kinder?как зовут ваших детей?
book.wie heißen Sie mit dem Zunamen?как ваша фамилия?
inf.will heißenэто означает (Лорина)
inf.will heißenэто значит (Лорина)
polit.willkommen heißenприветствовать (кого-либо Alex89)
gen.willkommen heißenрадушно принимать (Andrey Truhachev)
gen.willkommen heißenот души привечать (Andrey Truhachev)
gen.willkommen heißenвстречать (кого-либо Alex89)
gen.willkommen heißenприветливо встретить кого-либо (Andrey Truhachev)
gen.willkommen heißenоказать кому-либо радушный приём (Andrey Truhachev)
gen.willkommen heißenрадушно встречать кого-либо (Andrey Truhachev)
gen.willkommen heißenприветливо встречать кого-либо (Andrey Truhachev)
gen.willkommen heißenприветствовать (кого-либо Alex89)
gen.während der heißen Jahreszeitв жаркое время года (Лорина)
gen.Während des Waschens bei hohen Temperaturen wird die Einfülltür sehr heiß. //Waschen//Во время стирки при высоких температурах дверца для загрузки белья становится очень горячей. //стирка// (Alex Krayevsky)
gen.Während des Waschens bei hohen Temperaturen wird die Einfülltür sehr heiß. //Waschen//При стирке белья на высоких температурах сильно нагревается дверца для загрузки. (Alex Krayevsky)
mil., navyzu Blocks heißenподнимать доверху
meat.zu heißes Brühenслишком горячая шпарка
gen.zweimal am Tage wurde in der Pension eine heiße Mahlzeit serviertдва раза в день в пансионе подавали горячую пищу
Showing first 500 phrases