DictionaryForumContacts

   German
Terms containing glauben | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.Aber er hatte Furcht, glaubte sich umzingeltно он боялся, он думал, что его окружили. (Hofe, "Schlussakkord")
inf.aber wie kannst du glauben?но как ты можешь верить?
inf.aber wie kannst du glauben?неужели ты мог поверить?
relig.Abfall vom Glaubenвыкрест (Лорина)
gen.an böse Vorzeichen glaubenбыть суеверным
gen.an böse Vorzeichen glaubenверить в приметы
gen.an böse Vorzeichen glaubenверить в дурные приметы
gen.an dein Gewissen glaubenполагаться на твою совесть (SKY)
gen.an den Fortschritt glaubenверить в прогресс
gen.an den Weihnachtsmann glaubenверить в Санта Клауса (Andrey Truhachev)
gen.an den Weihnachtsmann glaubenверить в Деда Мороза (Andrey Truhachev)
gen.an die Unsterblichkeit glaubenверить в бессмертие
gen.an Gott glaubenверить в бога
gen.an seinem Glauben festhaltenтвёрдо держаться своей веры
gen.an Vorbedeutungen glaubenверить в приметы
gen.an Vorbedeutungen glaubenверить в предзнаменования
lat.auf Treu und Glaubenс добрыми намерениями
lawauf Treu und Glauben annehmenисходить из добросовестности контрагента
lawauf Treu und Glauben annehmenпринимать на веру
lawauf Treu und Glauben beruhenосновываться на взаимном доверии
lawaufs Wort glaubenповерить на слово (eine mündliche od. schrifiliche Erklärung für wahr hinnehmen, ohne Beweise zu verlangen)
gen.aufs Wort glaubenверить на слово
bible.term.aus Glaubenпо вере (Röm. 14, 23 AlexandraM)
relig.Beständigkeit des Glaubensпостоянство веры (Andrey Truhachev)
lawBeweis des guten Glaubensдоказательство добросовестности
psychol.blinder Glaubeслепая вера
lawböser Glaubeзлой умысел
lawböser Glaubeзлонамеренный умысел
gen.böser Glaubeнедобросовестность
rel., christ.christlicher Glaubenхристианская вера (Лорина)
gen.darf ich es auch glauben?могу ли я действительно верить этому?
gen.darf ich es auch glauben?смею ли я действительно верить этому?
gen.das findet keinen Glaubenэтому никто не верит
gen.das glaube ich erst, wenn ich es seheПока сам не увижу, не поверю (Andrey Truhachev)
gen.das glaube ich erst, wenn ich es seheя поверю в это, только когда увижу собственными глазами (Andrey Truhachev)
gen.das glaube ich erst, wenn ich es seheя поверю только тогда, когда увижу это (Andrey Truhachev)
gen.das glaube ich schonя полагаю, что это так
gen.das glaube ich schönя полагаю верю, что это так
inf.das glaubt kein Schwanz!этому ни один дурак не поверит
inf.das glaubt keine Kuhэтому ни один дурак не поверит
gen.das glaubte man allgemeinтаково было общее мнение
inf.das ist doch kaum zu glauben!это просто невероятно!
inf.das ist doch nicht zu glauben!это просто невероятно!
gen.das können Sie gewiss und wahrhaftig glaubenэтому вы можете безусловно верить
gen.das will ich glaubenконечно!
gen.das will ich glaubenещё бы!
gen.das will ich glaubenя думаю!
quot.aph.das Wunder ist des Glaubens liebstes KindЧудо-любимое дитя веры (Гете, "Фауст" Andrey Truhachev)
gen.dem Glauben abschworenотрекаться от веры (AlexandraM)
gen.dem Glauben abschwörenотречься от веры (AlexandraM)
gen.jemandem den Glauben an jemanden; an etwas; A nehmenподорвать чью-либо веру (в кого-либо, во что-либо)
gen.jemandem den Glauben an jemanden, etwas raubenподорвать чью-либо веру в кого-либо
gen.den Glauben an jemanden, etwas verlierenпотерять веру в кого-либо
rel., christ.den Glauben bekennenисповедовать веру (AlexandraM)
gen.den Glauben bewahrenхранить веру (AlexandraM)
rel., christ.den Glauben empfangenпринять веру (как дар от Церкви maxkuzmin)
rel., christ.den Glauben von der Kirche erbittenпросить веру у Церкви (maxkuzmin)
rel., christ.den Glauben voraussetzenпредполагать веру в ком-то (maxkuzmin)
rel., christ.den Glauben voraussetzenпредполагать наличие веры (maxkuzmin)
gen.der Abfall vom Glaubenизмена вере
gen.der Abfall vom Glaubenвероотступничество
gen.der christliche Glaubeхристианская вера
gen.der christliche Glaubeхристианская вера (религия)
gen.der christliche Glaubeхристианская религия
gen.der Einfaltspinsel glaubt alles, was man ihm sagtэтот простак верит всему, что ему говорят
gen.der Glaube kann Berge versetzenВера горами двигает
lit.der Glaube macht selig F. Niezsche, Drittes BuchБлажен, кто верует (textlog.de Filly)
gen.der jüdische Glaubeиудейская вера
gen.der jüdische Glaubeиудейская религия
relig.der katholische Glaubeкатолическая вера (Andrey Truhachev)
gen.der katholische Glaubeкатолическое вероисповедание
idiom.der Kerl hat doch einen Sockenschuss, wenn er glaubt, dass ich mir das gefallen lasse!Парень и впрямь не в своём уме, если он думает, что ему это сойдет с рук! (Iryna_mudra)
gen.der rechte Glaubeистинная вера
gen.der schlichte Glaubeпростая вера
gen.die Freiheit des Glaubensсвобода религии
gen.die Freiheit des Glaubensсвобода вероисповедания
rel., christ.die in gutem Glauben Suchendenискренне ищущие (AlexandraM)
gen.die Inbrunst seines Glaubensвесь пыл его веры
gen.die Inbrunst seines Glaubensстрастность его веры
gen.die meisten glaubenбольшинство людей думает
gen.diese Vereinbarung beruht auf Treu und Glaubenэто соглашение основывается на взаимном доверии
gen.diesem Großmaul brauchst du nicht allzuviel zu glaubenэтому пустобреху не стоит очень-то верить
gen.Dran glauben müssenпротянуть ноги (Vas Kusiv)
gen.Dran glauben müssenотдать богу душу (Vas Kusiv)
gen.du flachst doch bloß, ich glaube dir gar nichtsты всё только балагуришь, я тебе нисколько не верю
gen.du kannst es mir glaubenты можешь мне поверить
gen.du wirst es kaum glaubenты не поверишь (Vas Kusiv)
rel., christ.durch den Glauben gerechtfertigt werdenбыть оправданным верою (maxkuzmin)
rel., christ.eine Einführung in den Glauben, in die Umkehr und in die Taufeкатехуменат (maxkuzmin)
gen.einen Glauben bekennenисповедовать веру
book.jemandem einer Sache Glauben schenkenповерить кому-либо, чему-либо
book.jemandem einer Sache Glauben schenkenоказать доверие кому-либо
book.jemandem einer Sache Glauben schenkenотнестись с доверием к кому-либо, к чему-либо
book.jemandem einer Sache Glauben schenkenдоверять
gen.entgegen dem allgemeinen Glaubenвопреки расхожему мнению (Abete)
gen.er findet keinen Glaubenему никто не верит
obs.er gab mir hundert Mark auf Treu und Glaubenон поверил мне сто марок
gen.er gab mir hundert Mark auf Treu und Glaubenон дал мне сто марок под честное слово
gen.er glaubt fehlerlos zu seinон думает, что он без недостатков
gen.er glaubt fest und steif daranон твёрдо уверен в этом
gen.er glaubt sich außer Gefahrон считает, что он вне опасности
gen.er glaubt sich außer Gefahrон полагает что он вне опасности
gen.er glaubt sich sicherон считает себя в безопасности
gen.er glaubt, uns alle schurigeln zu könnenон думает, что может изводить нас всех
gen.er glaubt, von den Hugenotten herzustammenон думает, что его род берет начало от гугенотов
gen.er glaubte, ein Leben in Unehre nicht ertragen zu könnenон думал, что не перенесёт жизни в бесчестье
gen.er glaubte, Geisterstimmen zu hörenу него были слуховые галлюцинации
avunc.er hat d glauben müssenему крышка
avunc.er hat d glauben müssenего дела плохи
avunc.er hat d glauben müssenего песенка спета
inf.er hat da ran glauben müssenего песенка спета
inf.er hat da ran glauben müssenон умер
inf.er hat da ran glauben müssenему крышка
avunc.er hat daran glauben müssenего дела плохи
inf.er hat daran glauben müssenон умер
avunc.er hat daran glauben müssenон отправился на тот свет
avunc.er hat daran glauben müssenон приказал долго жить
avunc.er hat daran glauben müssenему крышка
avunc.er hat daran glauben müssenего песенка спета
inf.er hat dran glauben müssenон умер
inf.er hat dran glauben müssenего песенка спета
avunc.er hat dran glauben müssenон отправился на тот свет
avunc.er hat dran glauben müssenон приказал долго жить
inf.er hat dran glauben müssenему крышка
gen.er hat gestern am Telefon deine Stimme so verblüffend genau imitiert, dass ich glaubte, du wärst esвчера по телефону он так поразительно точно имитировал твой голос, что я подумал, это был ты
gen.er ist ein Großsprecher, dem man nicht alles glauben kannон пустозвон, которому не во всём можно верить
inf., ironic.er ist imstande und glaubt das wirklichон чего доброго и в самом деле поверит этому
gen.er ist seines Glaubens Katholikон католик
gen.er wollte es zuerst nicht glaubenон не хотел сначала этому верить
gen.er wollte mich glauben machen, dass ... он хотел меня уверить в том, что ...
gen.etwas einfach glaubenпринимать на веру (AlexandraM)
psychol.falscher Glaubeсуеверие
rel., christ.fest im Glauben stehenстоять в вере (AlexandraM)
gen.fester Glaubeтвёрдая вера во-что-либо (Andrey Truhachev)
gen.für seinen Glauben einstehenпостоять за свои убеждения
gen.glaub nichtне подумай (fruit_jellies)
gen.glaub nur das Zeug nichtне верь этому вздору
lat.Glaube an Ominaвера в приметы (Glaube an Vorzeichen maxkuzmin)
gen.glaube ich kaum!не думаю (OLGA P.)
gen.glaube ja nicht, was er dir vorgegaukelt hatне верь тому, что он тебе внушал
gen.glaube ja nicht, was er dir vorgegaukelt hatне верь тому, что он тебе рассказывал
gen.Glaube und Vernunftвера и разум (AlexandraM)
gen.Glaube versetzt BergeВера горами двигает
gen.Glauben annehmenпринимать веру (AlexandraM)
gen.Glauben bezeugenсвидетельствовать о вере (AlexandraM)
gen.jemandes Glauben festigenукреплять чью-либо веру
book.Glauben findenприобрести доверие
gen.jemanden etwas glauben lassenзаставлять думать что (Andrey Truhachev)
gen.jemanden etwas glauben lassenнавязывать мысль (Andrey Truhachev)
gen.glauben machenуверять (massana)
tech.Glauben schenkenдоверять
gen.Glauben schenkenповерить (AlexandraM)
hi.energ.Glauber-Singularitätособенность Глаубера
gen.glaubt nicht, was sie faselt!не верьте тому вздору, что она несёт!
lawGrundsatz von Treu und Glaubenпринцип веры и доверия, доброй совести (mirelamoru)
lat.guten Glaubensс добрыми намерениями
lawguten Glaubensв доброй вере
gen.guten Glaubensс честными намерениями
gen.guten Glaubensбез злого умысла
lawguten Glaubens handelnдействовать добросовестно
lawguten Glaubens handelnдействовать с уверенностью в своей правоте
lawguter Glaubeдобросовестность
rel., christ.Hinwendung zum Glaubenобращение к вере (AlexandraM)
gen.ich bin nicht so einfältig, das zu glaubenя не такой простофиля, чтобы верить этому
nonstand.ich glaub'ерунду не говорите! (возглас возмущения Ин.яз)
nonstand.ich glaub'так дело не пойдёт! (возглас возмущения Ин.яз)
nonstand.ich glaub', es hackt!ерунду не говорите! (возглас возмущения Ин.яз)
nonstand.ich glaub', es hackt!так дело не пойдёт! (возглас возмущения Ин.яз)
idiom.ich glaub, ich bin im Kino!глазам своим не верю! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, ich bin im Kino!вот тебе и на! (Andrey Truhachev)
avunc.ich glaub, ich steh im Wald!ну и ну! (возглас, выражающий негодование, возмущение, крайнее удивление Honigwabe)
avunc.ich glaub, ich steh im Wald!ёлки-палки (возглас, выражающий негодование, возмущение, крайнее удивление Honigwabe)
avunc.ich glaub, ich steh im Wald!это ж надо такое! (возглас, выражающий негодование, возмущение, крайнее удивление Honigwabe)
avunc.ich glaub, ich steh im Wald!просто с ума сойти! (возглас, выражающий негодование, возмущение, крайнее удивление Honigwabe)
gen.ich glaub, ich steh im Wald!ничего не понимаю! (Migalka)
inf.ich glaub, mein Schwein pfeiftнет, ну ты погляди (Andrey Truhachev)
inf.ich glaub, mein Schwein pfeift!чёрт меня побери! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeiftмне кажется, я с уйма сойду (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeift!ёлки-палки! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeift!мать честная! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeift!ущипните меня! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeift!я сплю наверное! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeift!уму не постижимо! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeiftнет, ты посмотри (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeiftуму непостижимо (Aussage, mit der großes Entsetzen, große Verwunderung oder ungläubiges Staunen über etwas geäußert wird Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeiftэто ни в какие рамки не лезет (Aussage, mit der großes Entsetzen, große Verwunderung oder ungläubiges Staunen über etwas geäußert wird Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeiftну ты даёшь (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeiftну надо же (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeiftбыть такого не может (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeiftэто в голову не укладывается (Aussage, mit der großes Entsetzen, große Verwunderung oder ungläubiges Staunen über etwas geäußert wird Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeiftэто ж уму не постижимо (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeift!у меня сейчас крыша поедет! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeift!это невероятно! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeift!меня сейчас столбняк хватит! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeift!меня сейчас кондрашка хватит! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeift!вот это да! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeift!глазам своим не верю! (Andrey Truhachev)
inf.ich glaub, mein Schwein pfeift!обалдеть! (Abete)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeiftс ума сойти (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeiftпросто в голову не укладывается (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeiftневероятно (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeift!разрази меня гром! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeiftтрудно поверить (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeiftнарочно не придумаешь (Aussage, mit der großes Entsetzen, große Verwunderung oder ungläubiges Staunen über etwas geäußert wird Andrey Truhachev)
idiom.ich glaub, mein Schwein pfeiftразве это дело? (Aussage, mit der großes Entsetzen, große Verwunderung oder ungläubiges Staunen über etwas geäußert wird Andrey Truhachev)
inf.ich glaub, mein Schwein pfeift!ни фига себе! (Abete)
gen.ich glaube an deine Treueя верю твоей преданности
gen.ich glaube, dass er kommtя полагаю, что он придёт
gen.ich glaube dirя верю тебе
gen.ich glaube, er ist übergeschnapptя думаю, он рехнулся
gen.ich glaube es Ihnen ungeschworenя вам верю на слово
gen.ich glaube, ich bin in der Dunkelheit vom Weg abgekommenв темноте я, кажется, сбился с пути
gen.ich glaube, ihr seid schon ganz verblödetя думаю, вы совсем отупели
gen.ich glaube Ihren Schmeicheleien nichtя не верю вашим льстивым комплиментам
gen.ich glaube Ihren Schmeicheleien nichtя не верю вашим льстивым словам
idiom.ich glaube, mein Hamster bohnert!меня сейчас кондрашка хватит! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaube, mein Hamster bohnert!меня сейчас столбняк хватит! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaube, mein Hamster bohnert!это невероятно! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaube, mein Hamster bohnert!с ума сойти! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaube, mein Hamster bohnert!уму не постижимо! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaube, mein Hamster bohnert!я сплю наверное! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaube, mein Hamster bohnert!ущипните меня! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaube, mein Hamster bohnert!глазам своим не верю! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaube, mein Hamster bohnert!вот это да! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaube, mein Hamster bohnert!мать честная! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaube, mein Hamster bohnert!ёлки-палки! (Andrey Truhachev)
idiom.ich glaube, mein Hamster bohnertневероятно (Andrey Truhachev)
inf.ich glaube, mich laust der Affe!меня сейчас столбняк хватит! (Andrey Truhachev)
inf.ich glaube, mich laust der Affe!невероятно! (Andrey Truhachev)
inf.ich glaube, mich laust der Affe!уму не постижимо! (Andrey Truhachev)
inf.ich glaube, mich laust der Affe!ущипните меня! (Andrey Truhachev)
inf.ich glaube, mich laust der Affe!вот это да! (Andrey Truhachev)
inf.ich glaube, mich laust der Affe!ёлки-палки! (Andrey Truhachev)
inf.ich glaube, mich laust der Affe!глазам своим не верю! (Andrey Truhachev)
inf.ich glaube, mich laust der Affe!мать честная! (Andrey Truhachev)
inf.ich glaube, mich laust der Affe!я сплю наверное! (Andrey Truhachev)
inf.ich glaube, mich laust der Affe!меня сейчас кондрашка хватит! (Andrey Truhachev)
inf.ich glaube, mich laust der Affe!с ума сойти! (Andrey Truhachev)
inf.ich glaube, mich streift ein Busвыражение удивления (bavariya)
gen.ich glaube zuversichtlich, dass er seinen Verpflichtungen nachkommtя твёрдо верю, что он выполнит свои обязательства
sl., teen.ich glaubte, bei mir fährt grad ein Film abя думал, у меня крыша поехала (тж. о галлюцинациях после приёма наркотиков)
gen.ich Narr, wie konnte ich das nur glauben!ах, дурак, как я только мог этому поверить!
gen.ihm kann man keinen Glauben schenken, er ist ein Betrügerему нельзя доверять, он обманщик
gen.im fasten Glaubenв полной уверенности
gen.im festen Glaubenв полной уверенности
gen.jemandem im Glauben befestigenукреплять чьё-либо мнение
gen.jemandem im Glauben befestigenукреплять чью-либо веру
gen.im Glauben lassenзаверять (Лорина)
gen.im Glauben lassenзаверить (Лорина)
relig.jemanden im Glauben stärkenукрепить кого-либо в вере
patents.im guten Glaubeдобросовестно (bona fide)
gen.im guten Glaubenиз лучших побуждений
gen.im guten Glauben handelnпоступать добросовестно
gen.im guten Glauben handelnдействовать с уверенностью в своей правоте
lat.in bösem Glaubenс недобрыми намерениями
gen.in bösem Glaubenс нечестными намерениями
gen.in festem Glaubenс полной уверенностью
gen.in festem Glaubenбудучи абсолютно уверенным
gen.in gutem Glaubenчестно (Andrey Truhachev)
law, lat.in gutem Glaubenбона фиде
commer.in gutem Glaubenпо доброй вере
commer.in gutem Glaubenбона фидэ
gen.in gutem Glaubenиз лучших побуждений (Schumacher)
gen.in gutem Glaubenс честными намерениями
gen.in gutem Glaubenвполне искренно (Andrey Truhachev)
gen.in gutem Glaubenпо совести (Andrey Truhachev)
gen.in gutem Glaubenс добрыми намерениями
gen.in gutem Glaubenискренне (Andrey Truhachev)
lawin gutem Glaubenдобросовестно
lawin gutem Glaubenв доброй вере
gen.in gutem Glaubenбез злого умысла
bank.in gutem Glauben"по доброй вере"
gen.etwas in gutem Glauben aufnehmenпринимать что-либо на веру
gen.in gutem Glauben tunделать что-либо из лучших побуждений (Schumacher)
lawin guten Glauben seinбыть добросовестным
lawin schlechtem Glaubenнедобросовестно
gen.in seinem Glauben schwankend werdenусомниться в своей вере
gen.in seinem Glauben schwankend werdenпоколебаться в своей вере
patents.in Treu und Glaubenпо доброй совести
patents.in Treu und Glaubenдобросовестно
lawin Treu und Glauben handelnдействовать добросовестно
gen.irgendwie kann ich das nicht so glaubenкак-то не верится в это (Abete)
quot.aph.Jeder ist ein Genie! Aber wenn Du einen Fisch danach beurteilst, ob er auf einen Baum klettern kann, wird er sein ganzes Leben glauben, dass er dumm ist.каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость (Andrey Truhachev)
idiom.kaum zu glaubenдаже не верится (LoneBlond)
gen.keine Silbe glaubenне верить ни единому слову (Vonbuffon)
gen.lass ihn bei seinem Glauben!не разубеждай его!
rel., christ.Leben im Glauben an Christusжизнь по вере во Христа (AlexandraM)
lawLeistung nach Treu und Glaubenисполнительность (Евгения Ефимова)
inf.man könnte rein glaubenможно было бы прямо-таки подумать
gen.man sollte glaubenказалось бы
gen.manch einer glaubt dasесть люди, которые этому верят
gen.mir kann nicht zugemutet werden, das zu glaubenменя не заставят в это поверить
gen.nach dem einheimischen Glaubenпо местному поверью (ichplatzgleich)
lawnach Treu und Glaubenдобросовестно
patents.nach Treu und Glaubenпо доброй совести
gen.nicht den Hasen in der Pfanne glaubenдоверить лишь фактам
gen.nicht den Hasen in der Pfanne glaubenне верить вслепую словам
gen.Nicht zu glauben!Да ну?! (bletch88)
gen.Nicht zu glauben!не могу поверить! (Nicht zu glauben, das war vor zehn Jahren! - Не могу поверить, 10 лет прошло!)
gen.Nicht zu glauben!Да ладно?! (bletch88)
gen.Nicht zu glauben!Невероятно! (bletch88)
gen.Nicht zu glauben!Невозможно! (bletch88)
gen.Nicht zu glauben!Трудно поверить! (bletch88)
gen.niemand wollte ihm glaubenникто не хотел ему верить
gen.Ob Sie es glauben oder nichtХотите верьте, хотите нет (Abete)
gen.orthodoxen Glaubens seinпринадлежать к православному вероисповеданию (AlexandraM)
quant.el.Photonenzahl eines Glauber-Zustandesчисло фотонов в глауберовом состоянии
law, civ.law.Prinzip des öffentlichen Glaubensпринцип достоверности записей в поземельных книгах
relig.Probe der Standhaftigkeit des Glaubensпроверка стойкости веры (Лорина)
relig.Reinheit des christlichen Glaubensчистота христианской веры (Sergei Aprelikov)
relig.Reinheit des Glaubensчистота веры (Sergei Aprelikov)
relig.religiöser Glaubeрелигиозная вера (dolmetscherr)
lawschlechter Glaubeнедобросовестность
gen.sein Glaube ist ins Wanken geratenвера его пошатнулась
gen.seine Worte fanden keinen Glaubenего словам не поверили
gen.seinen Worten kann man kaum glaubenего словам вряд ли можно верить
gen.selbst wenn du das sagst, glaube ich das nichtдаже если это скажешь ты, я этому не поверю
gen.sich dem Glauben zuwendenобращаться к вере (AlexandraM)
pomp.sich in dem Glauben wiegen, dass ... тешить себя верой, что ...
gen.sich um allen Glauben bringenдискредитировать себя
gen.sich um allen Glauben bringenпотерять всякое доверие (кредит)
gen.sich zum anderen Glauben bekehrenобратиться в другую веру (AlexandraM)
rel., christ.sich öffentlich den christlichen Glauben bekennenобъявить себя христианином (AlexandraM)
gen.Sie gehen fehl, wenn Sie das glaubenвы заблуждаетесь, если так думаете
gen.Sie können es wahrhaftig glaubenвы можете действительно верить этому
gen.sie lästert den Glaubenона кощунствует, оскорбляя веру
gen.sie lästert den Glaubenона святотатствует, оскорбляя веру
gen.sie waren Dauermieter, manche glaubten, sie wären die Hausbesitzerони были постоянными жильцами, некоторые думали, что они и есть домовладельцы
gen.sie wollte das anfangs nicht glaubenона не хотела сначала верить этому
gen.Standfestigkeit des Glaubensстояние в вере (AlexandraM)
relig.Standhaftigkeit des Glaubensстойкость веры (Лорина)
gen.steif und fest glauben überzeugt sein von etwasбыть твёрдо убеждённым (Andrey Truhachev)
lawTreu und Glaubeдобросовестность
lawTreu und Glaubeдобросовестность (при истолковании и исполнении обязательств)
patents.Treu und Glaubeдобросовестность (при исполнении обязательств)
gen.etwas unbesehen glaubenверить на слово
gen.Verarmung des Glaubensоскудение веры (AlexandraM)
fin.Vereinbarung auf Treu und Glaubenджентельментское соглашение
fin.Vereinbarung auf Treu und Glaubenджентльменское соглашение
rel., christ.Verkündigen des Glaubensисповедание веры (AlexandraM)
rel., christ.Verkündigen des Glaubensпроповедь веры (AlexandraM)
gen.Verkündigung des Glaubensвозвещение веры (AlexandraM)
gen.jemandes Versicherungen glaubenверить чьим-либо заверениям
gen.jemandes Versicherungen glaubenверить чьим-либо уверениям
gen.jemandes Versicherungen nicht glaubenне верить чьим-либо заверениям
gen.jemandes Versicherungen nicht glaubenне верить чьим-либо уверениям
rel., christ.viel Glauben habenиметь много веры (maxkuzmin)
quant.el.von Glauber erarbeitete Quantentheorie der Kohärenzквантовая теория когерентности Глаубера
gen.was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinneто, что мы видели, было только обманом зрения
gen.was wir zu sehen glaubten, war nur ein Trug der Sinneто, что нам казалось, было только обманом зрения
gen.wenige glauben esмало кто этому верит
gen.wer glaubt denn noch an das Gefasel!кто ещё верит этой глупой болтовне!
gen.wer glaubt, der wird gesegnetблажен, кто верует, тепло ему на свете!
inf., humor.wer's glaubt, wird selig und wer's nicht glaubt, kommt auch in den Himmelблажен, кто верует а кто не верует, тоже там будет
law, ADRwider Treu und Glaubenиз-за недобросовестного невыполнения нарушения обязательств (Ina Wien)
gen.wir glaubten wirklich, sie sei verrückt gewordenмы действительно думали, что она сошла с ума
gen.jemandem aufs Wort glaubenверить кому-либо на слово
gen.jemandes Worten Glauben beimessenповерить чьим-либо словам
gen.jemanden zu einem anderen Glauben bekehrenобратить кого-либо в другую веру
gen.zu einem anderen Glauben übertretenперейти в другую веру
gen.zu glauben beginnenуверовать (AlexandraM)
gen.zum Glauben an Gott bringenприводить к вере в Бога (AlexandraM)
gen.zum Glauben kommenприйти к вере (AlexandraM)
gen.zum Glauben kommenуверовать (AlexandraM)
gen.Zunächst glaubte ich an einen Scherzсначала я подумал, что это была шутка (Andrey Truhachev)
gen.Zunächst glaubte ich an einen Scherzсначала мне показалось, что это была шутка (Andrey Truhachev)
lawöffentlichen Glauben habenиметь презумпцию достоверности изложенных сведений (viktorlion)
lawöffentlicher Glaubeпубличная достоверность (напр., поземельной книги Mme Kalashnikoff)
lawöffentlicher Glaubeпубличное доверие (Mme Kalashnikoff)
lawöffentlicher Glaube des Grundbuchsпубличное доверие к поземельной книге (Эсмеральда)