DictionaryForumContacts

   German
Terms containing fühlen | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.Achtung vor jemandem fühlenиспытывать чувство уважения (к кому-либо)
gen.Affinität zu jemandem fühlenчувствовать расположение к (Andrey Truhachev)
gen.Affinität zu jemandem fühlenпитать симпатию к (Andrey Truhachev)
gen.Affinität zu jemandem fühlenчувствовать симпатию к (Andrey Truhachev)
gen.Affinität zu jemandem fühlenблаговолить к (Andrey Truhachev)
gen.Affinität zu jemandem fühlenиспытывать расположение к (Andrey Truhachev)
inf.alle Knochen fühlenчувствовать себя разбитым
gen.als der Dieb sich unbeobachtet fühlte, langte er schnell zuкогда вору показалось, что никто не смотрит в его сторону, он протянул руку и схватил свою добычу
gen.Angst fühlenчувствовать страх
gen.Angst vor jemandem fühlenиспытывать чувство страха (к кому-либо)
inf.jemandem auf den Zahn fühlenвыведать (у кого-либо; что-либо)
inf.jemandem auf den Zahn fühlenпроверить (кого-либо)
inf.jemandem auf den Zahn fühlenпытаться выведать (у кого-либо, что-либо)
inf.jemandem auf den Zahn fühlenпытаться выведать (что-либо; у кого-либо)
inf.jemandem auf den Zahn fühlenпрощупывать (кого-либо)
inf.jemandem auf den Zahn fühlenпрощупать
inf.jemandem auf die Naht fühlenпрощупывать (кого-либо)
inf.jemandem auf die Naht fühlenвытряхнуть чьи-либо карманы
gen.bedrückt fühlen durchтяготиться (AlexandraM)
gen.Dadurch fühlte sie sich, wenn auch unwillentlich und unwissentlich, in Sepps Unglück hineinverstricktТем самым она, помимо своей воли и не отдавая себе в этом отчёта, связана с несчастьем Зеппа (Ebenda)
inf.daran kann man mit dem Finger fühlenэто совершенно очевидно
inf.daran kann man mit dem Finger fühlenэто ясно как день
gen.das fühlt sich fest anэто твёрдо на ощупь (Лорина)
gen.das fühlt sich mulmig anэто истлело
gen.das fühlt sich mulmig anэто рассыпается в руках
gen.das fühlt sich mulmig anэто крошится в руках
gen.das fühlt sich weich anэто мягко на ощупь
gen.das Leder der Tasche fühlt sich zart anкожа сумочки мягкая на ощупь
gen.das Pferd bekam die Peitsche zu fühlenлошадь получила удар кнутом
gen.dass er sich dauernd missverstanden fühlt, ist ein richtiger Tick gewordenто, что ему всё время кажется, что его не понимают, стало у него настоящей манией
fig., inf.jemandem den Puls fühlenпрощупывать (кого-либо)
fig., inf.jemandem den Puls fühlenщупать пульс (у кого-либо)
gen.jemandem den Puls fühlenщупать у кого-либо пульс
fig., inf.jemandem den Puls fühlenвыпытывать (что-либо, у кого-либо)
gen.den Puls fühlenпрощупывать пульс (Andrey Truhachev)
gen.den Unterschied fühlenчувствовать разницу (Andrey Truhachev)
gen.den Unterschied fühlenпочувствовать разницу (Andrey Truhachev)
gen.der Föhn ist schuld, dass ich mich zerschlagen fühleюжный ветер виноват, что я чувствую себя такой разбитой
gen.der Kranke fühlt sich schon stark genug auszugehenбольной чувствует себя уже достаточно сильным, чтобы выходить из дома
gen.der Kranke fühlt sich schon stark genug auszugehenбольной чувствует себя уже достаточно крепким чтобы выходить из дома
gen.der Kranke hat sehr an Gewicht abgenommen und fühlt sich jetzt viel besserбольной очень убавил в весе и теперь чувствует себя гораздо лучше
gen.der Mantel fühlt sich klamm anпальто влажное на ощупь
gen.der Reifen fühlt sich prall anшина, тугая на ощупь
gen.derlei fühlt man gleichтакое чувствуешь сразу
gen.die Peitsche fühlenчувствовать кнут (о лошади, тж. перен.)
gen.Durst fühlenчувствовать жажду
gen.eine innere Geschwulst fühlenпрощупывать опухоль
gen.er fühlt, dass er gewissermaßen die Schuld trägtон чувствует себя до некоторой степени виноватым
gen.er fühlt keinen Antrieb, sein Geschäft zu erweiternу него нет стимула расширять своё дело
gen.er fühlt sich als Heldон чувствует себя героем
gen.er fühlt sich angeheimeltон чувствует что-то родное
gen.er fühlt sich angeheimeltон чувствует себя как дома
gen.er fühlt sich beeinträchtigtон чувствовал себя ущемлённым
gen.er fühlt sich beeinträchtigtон чувствовал себя обиженным
gen.er fühlt sich beleidigtон считает себя оскорбленным
gen.er fühlt sich beleidigtон чувствует себя оскорбленным
gen.er fühlt sich tief elendон чувствует себя глубоко несчастным
avunc., ironic.er fühlt sich gebauchkitzeltон чувствует себя польщённым
gen.er fühlt sich in diesem gastlichen Haus immer wohlон чувствовал себя в этом гостеприимном доме всегда хорошо
gen.er fühlt sich in seiner neuen Würdeон горд своим новым положением
gen.er fühlt sich in seiner neuen Würdeон горд своим новым званием
gen.er fühlt sich verpflichtetон считает, что обязан
gen.er fühlt sich verpflichtetон считает себя обязанным
avunc.er fühlt sich verschaukeltон чувствует себя обманутым
gen.er fühlt sich vom vielen Denken ausgelaugtон чувствует себя вымотанным бесконечными думами
gen.er fühlt sieh hier wie im Edenон чувствует себя здесь как в райских кущах
gen.er fühlte das Bedürfnis, sich auszusprechenон чувствовал потребность выговориться
gen.er fühlte, dass ihn ein Insekt gestochen hatteон почувствовал, что его укусило какое-то насекомое
gen.er fühlte, dass sie ihm misstrautон чувствовал, что она ему не доверяет
gen.er fühlte dem Vater den Schmerz nachон сочувствовал отцу в его горе
gen.er fühlte den alten Zorn hochkommenего вновь охватил гнев
gen.er fühlte den alten Zorn hochkommenего вновь охватывал гнев
gen.er fühlte den Beruf zum Maler in sichон чувствовал своё призвание к живописи
gen.er fühlte den Schmerz des Vaters nachон сочувствовал горю отца
gen.er fühlte deutlich die Diskrepanz zwischen Wunsch und Wirklichkeitон отчётливо ощущал расхождение между желаемым и действительным
gen.er fühlte dies als innere Missionон воспринимал это как свой моральный долг
humor.er fühlte ein menschliches Rührenему захотелось в уборную
humor.er fühlte ein menschliches Rührenон почувствовал голод
humor.er fühlte ein menschliches Rührenв нём проснулись человеческие чувства
gen.er fühlte eine seltsame Beklemmungон почувствовал странную боязнь
gen.er fühlte einen Reiz zum Hustenкашель подступил ему к горлу
gen.er fühlte einen Reiz zum Hustenу него запершило в горле
gen.er fühlte großen Schreckenон ощущал сильный страх
gen.er fühlte ihren Kummer mitон разделял её горе
gen.er fühlte ihren Kummer mitон сочувствовал её горю
gen.er fühlte in sich einen Drang und folgte ihmон почувствовал в себе сильное влечение и последовал ему
gen.er fühlte lähmenden Schreckenон ощущал парализующий страх
gen.er fühlte nach dem Beutel in der Tascheон нащупал кошелёк в кармане
gen.er fühlte nach seinem Portemonnaieон нащупал свой кошелёк
gen.er fühlte nachlässig ihren Pulsон невнимательно пощупал её пульс
gen.er fühlte nachlässig ihren Pulsон небрежно пощупал её пульс
gen.er fühlte panischen Schreckenон ощущал панический страх
gen.er fühlte sein Herz schlagenон чувствовал, как бьётся его сердце
book.er fühlte seinen Mut ermattenон чувствовал, что мужество покидает его
gen.er fühlte sich an die Weisung des Gerichts gebundenон чувствовал себя связанным предписанием суда
gen.er fühlte sich bemüßigt, eine Bemerkung zu machenу него было побуждение сделать замечание
gen.er fühlte sich entwürdigtон считал, что оскорблено его достоинство
gen.er fühlte sich entwürdigtон чувствовал себя оскорбленным
gen.er fühlte sich hier als Parvenüон чувствовал себя здесь как парвеню
inf.er fühlte sich wie im siebenten Himmelон был на седьмом небе
gen.er fühlte sich mitunter nicht recht wohlпорой он чувствовал себя не совсем хорошо
gen.er fühlte sich nach seiner Krankheit noch sehr schwachпосле болезни он чувствовал себя очень слабым
gen.er fühlte sich nicht in der Verfassung, das Fest mitzumachenон чувствовал себя не в том состоянии духа, чтобы участвовать в празднике
gen.er fühlte sich nicht mehr als Emporkömmlingон больше не чувствовал себя выскочкой
gen.er fühlte sich sehr geschmeicheltон был очень польщён
gen.er fühlte sich tief angerührtон был глубоко взволнован
gen.er fühlte sich zum Musiker bestimmtон чувствовал в себе призвание к музыке
gen.er fühlte war sehr geschmeicheltон был очень польщён
gen.er fühlte, was sie insgeheim von ihm erwarteteон чувствовал, чего она втайне от него ожидает
gen.er fühlte, wie die Schlinge um seinen Hals immer fester zugezogen wurdeон чувствовал, как петля вокруг его шеи затягивалась всё туже
gen.er hat die Peitsche zu fühlen bekommenего отхлестали (кнутом)
gen.er lässt seine Macht fühlenон даёт почувствовать свою власть
gen.er muss eine feste Hand fühlenнужно, чтобы он почувствовал твёрдую руку
gen.mit jemandem Erbarmen fühlenчувствовать жалость (к кому-либо)
gen.Freude fühlenчувствовать радость
gen.früher fühlte sie sich als simple Hausfrau, jetzt hatte sie einen Berufраньше она чувствовала себя простой домохозяйкой, а теперь у неё была профессия
gen.Fühl dich gedrückt!Обнимаю тебя! (Rhubarb1987)
gen.fühle ich mich hier deplatziert!я чувствую себя здесь лишним (Eitra)
gen.jemanden, etwas fühlen lassenдать почувствовать кому-либо что-либо
reg.usg.fühlen Sie sich hier wie daheimчувствуйте себя как дома
gen.Fühlen Sie sich nicht wohl?Вам нехорошо? (Vas Kusiv)
gen.Fühlen Sie sich nicht wohl?Вам плохо? (Vas Kusiv)
gen.Fühlen Sie sich nicht wohl?вы себя нехорошо чувствуете?
gen.Fühlen Sie sich nicht wohl?вы себя плохо чувствуете?
gen.fühlte sich zurückgesetztона чувствовала себя обойдённой
gen.für jemanden eine schrankenlose Bewunderung fühlenв душе безгранично восхищаться (кем-либо)
gen.heftigen Hunger fühlenощущать сильный голод
gen.ich fühle Bedürfnis nach Ruheмне необходим отдых
gen.ich fühle Bedürfnis nach Ruheмне необходим покой
gen.ich fühle bin versucht, das zu tunя испытываю искушение сделать это
gen.ich fühle, dass das Leben nicht lebenswert istя чувствую, что эта жизнь не стоит того, чтобы жить (jurist-vent)
gen.ich fühle, dass ich niemanden nahesteheя чувствую себя никому не нужным (jurist-vent)
gen.ich fühle einen Hustenkitzelу меня першит в горле
gen.ich fühle leichtes Unwohlseinя чувствую лёгкое недомогание
gen.ich fühle mich abgespanntя чувствую себя усталым
gen.ich fühle mich außerstandeя чувствую, что не в силах
gen.ich fühle mich dadurch abgestoßenэто вызывает у меня отвращение
gen.ich fühle mich dadurch abgestoßenэто мне противно
gen.ich fühle mich davon angesprochenэто вызывает симпатию
gen.ich fühle mich durch Ihre Worte geehrtя польщён вашими словами
gen.ich fühle mich fieberigменя лихорадит
gen.ich fühle mich ganz schlau dabeiя чувствую себя при этом очень неплохо
gen.ich fühle mich gezwungenя вынуждена
gen.ich fühle mich gutмне хорошо (Andrey Truhachev)
med.ich fühle mich gut aufgehobenя чувствую, что я в хороших руках (Alex Krayevsky)
gen.ich fühle mich hier sehr behaglichя чувствую себя здесь очень покойно
gen.ich fühle mich hier sehr behaglichя чувствую себя здесь очень уютно
gen.ich fühle mich hier sehr behaglichмне здесь приятно
gen.ich fühle mich hier unwohlя чувствую себя здесь нехорошо (заболеваю)
gen.ich fühle mich nicht bewogen zu D, zu + infя не склонен (к чему-либо)
gen.ich fühle mich nicht recht wohlмне что-то нездоровится
gen.ich fühle mich noch ganz flauя чувствую себя ещё совсем слабым
gen.ich fühle mich noch immer matt und angegriffenя всё ещё чувствую себя слабым и утомлённым
inf.ich fühle mich regelrecht verladenу меня чувство, что меня конкретно развели (Andrey Truhachev)
inf.ich fühle mich regelrecht verladenя ощущаю себя по-настоящему одураченным (Andrey Truhachev)
gen.ich fühle mich schuldigя чувствую себя виновным (Andrey Truhachev)
gen.ich fühle mich schuldigя чувствую себя виноватым (Andrey Truhachev)
gen.ich fühle mich sehr jungя чувствую себя очень молодым
gen.ich fühle mich sterbenskrankнаверное, смерть моя пришла (так плохо я себя чувствую)
gen.ich fühle mich unwohlмне не по себе (AlexandraM)
gen.ich fühle mich unwohlмне нездоровится
gen.ich fühle mich versucht, das zu tunя чувствую искушение сделать это
inf.ich fühle mich wie durch den Wolf gedrehtя совершенно разбит
inf.ich fühle mich wie erschlagenя чувствую себя совершенно разбитым
gen.ich fühle mich wie neugeborenя как будто заново родился
gen.ich fühle mich wie neugeborenя чувствую себя совершенно обновлённым
gen.ich fühle mich wie ohne Haltчувствую себя в смятении (anoctopus)
gen.ich fühle mich wie verwandeltя чувствую себя преображённым
gen.ich fühle mich zu diesem Menschen hingezogenя чувствую симпатию к этому человеку
gen.ich fühlte einen bitteren Geschmack auf der Zungeя почувствовал горький вкус во рту
gen.ich fühlte meine Wangen brennenя чувствовал, как горят мои щеки
gen.ich fühlte mich dort als Fremdlingя чувствовал себя там чужим
gen.im letzten Stadium der Krankheit fühlte er keine Schmerzenна последней стадии болезни он не чувствовал болей
gen.in dieser Stadt fühle ich mich so einsamв этом городе я чувствую себя таким одиноким
gen.in solcher Umgebung konnte er sich nicht wohl fühlenв такой обстановке он не мог чувствовать себя хорошо
manag.Intuitiv-Fühlenderчеловек, чувствующий интуитивно
gen.jemanden etwas fühlen lassenдать почувствовать кому-либо что-е
gen.jemanden etwas fühlen lassenдать почувствовать (кому-либо, что-либо)
gen.jemanden seine Macht fühlen lassenдать почувствовать кому-либо свою власть
gen.Kälte fühlenчувствовать холод
gen.Liebe für jemanden fühlenчувствовать любовь (к кому-либо)
gen.Liebe zu jemandem fühlenчувствовать любовь (к кому-либо)
gen.jemandem seine Macht fühlen lassenдать почувствовать кому-либо свою власть
gen.Mit dem Liebsten fühlt man sich auch in einer Laubhütte wie im Paradiesс милым рай и в шалаше
gen.mit jemandem Erbarmen fühlenчувствовать к кому-либо глубокое сострадание
gen.Mitleid mit jemandem fühlenчувствовать к кому-либо сострадание
gen.nach der Visite fühlte ich mich besserпосле врачебного обхода я почувствовал себя лучше
gen.nach der Visite fühlte ich mich besserпосле врачебного обхода я чувствовал себя лучше
gen.nagende Reue fühlenгорько раскаиваться
gen.nagende Reue fühlenиспытывать угрызения совести
gen.national fühlenиспытывать патриотические чувства
gen.national fühlenжить интересами нации
gen.national fühlenчувствовать как патриот
gen.jemandem den Puls fühlenщупать у кого-либо пульс
hygien.Puls fühlenпрощупывать
gen.Reue fühlenчувствовать раскаяние
gen.Schmerz fühlenчувствовать боль
gen.Sehnsucht fühlenчувствовать страстное желание
gen.sein Ende nahen fühlenчувствовать приближение конца
gen.seine Knochen fühlenчувствовать себя разбитым
manag.Sensorisch-Fühlenderчеловек, тонко чувствующий
gen.sich abgehen fühlenчувствовать себя измученным
gen.sich abgehen fühlenчувствовать себя загнанным
gen.sich abgespannt fühlenчувствовать себя утомлённым
gen.sich aller Sorgen enthoben fühlenчувствовать себя свободным от всех забот
gen.sich als Held fühlenчувствовать себя героем (SKY)
rel., christ.sich als Sünder fühlenчувствовать себя грешником (maxkuzmin)
gen.sich am unrechten Platz fühlenчувствовать себя не на месте
gen.sich angeekelt fühlenчувствовать себя оскорблённым
gen.sich angegriffen fühlenобидеться (vintik)
gen.sich angegriffen fühlenчувствовать себя утомлённым
gen.sich angegriffen fühlenоскорбиться (LoneBlond)
gen.sich angegriffen fühlenчувствовать себя уязвлённым (LoneBlond)
gen.sich angelockt fühlenпрельститься (massana)
gen.sich angesprochen fühlenпринимать что-либо на свой счёт (Brücke)
idiom.sich auf dem Gipfel der Welt fühlenнаходиться на верху блаженства (Andrey Truhachev)
idiom.sich auf dem Gipfel der Welt fühlenбыть на верху блаженства (Andrey Truhachev)
idiom.sich auf dem Gipfel der Welt fühlenнаходиться на седьмом небе (Andrey Truhachev)
idiom.sich auf dem Gipfel der Welt fühlenбыть на седьмом небе (Andrey Truhachev)
idiom.sich auf dem Gipfel der Welt fühlenбыть вне себя от счастья (Andrey Truhachev)
idiom.sich auf dem Gipfel der Welt fühlenнаходиться на вершине счастья (Andrey Truhachev)
idiom.sich auf dem Gipfel der Welt fühlenнаходиться на вершине блаженства (Andrey Truhachev)
gen.sich auf dem Glatteis fühlenтерять почву под ногами (marawina)
gen.sich auf dem Glatteis fühlenчувствовать неуверенность (marawina)
idiom.sich auf den Fuß / die Füße getreten fühlenчувствовать себя оскорбленным (truthahn)
fig.sich auf sicherem Terrain fühlenчувствовать себя в родной стихии (marawina)
fig.sich auf sicherem Terrain fühlenчувствовать себя как рыба в воде (marawina)
psychol.sich aufgenommen fühlenчувствовать себя принятым (кем-то, понятым, любимым maxkuzmin)
HRsich ausgeliefert fühlenчувствовать себя беспомощным, бессильным (Katharina Nova)
gen.sich beleidigt fühlenобижаться
gen.sich beleidigt fühlenчувствовать себя обиженным
gen.sich beleidigt fühlenчувствовать себя оскорблённым
gen.sich beleidigt fühlenоскорбляться
book.sich bemüßigt fühlen zu + infсчитать необходимым сделать что-либо
gen.sich bemüßigt fühlen zu+infбыть вынужденным (что-либо сделать)
book.sich bemüßigt fühlen zu + infсчитать своим долгом
gen.sich bemüßigt fühlenчувствовать себя обязанным (Andrey Truhachev)
gen.sich bemüßigt fühlenсчитать себя обязанным (Andrey Truhachev)
gen.sich benachteiligt fühlenчувствовать себя ущемлённым (в своих интересах)
gen.sich benachteiligt fühlenчувствовать себя обделённым (Лорина)
vulg.sich beschissen fühlenскверно чувствовать себя (Andrey Truhachev)
vulg.sich beschissen fühlenчувствовать себя скверно (Andrey Truhachev)
gen.sich beschissen fühlenчувствовать себя прескверно (Andrey Truhachev)
gen.sich beschissen fühlenчувствовать себя отвратительно (Andrey Truhachev)
gen.sich beschissen fühlenчувствовать себя хреново (Andrey Truhachev)
gen.sich bewogen fühlenчувствовать необходимость (сделать что-либо)
gen.sich bewogen fühlenчувствовать необходимость сделать (что-либо)
gen.sich brüskiert fühlenчувствовать себя оскорблённым
gen.sich dessen würdig fühlenчувствовать себя достойным этого (AlexandraM)
pomp.sich düpiert fühlenчувствовать себя оскорбленным (Honigwabe)
gen.sich einheimisch fühlenакклиматизироваться
gen.sich einheimisch fühlenосвоиться
gen.sich elend fühlenплохо себя чувствовать
gen.sich enttäuscht fühlenразочароваться
gen.sich enttäuscht fühlenбыть разочарованным
gen.sich enttäuscht fühlenчувствовать себя разочарованным
gen.sich fehl am Platz fühlenчувствовать себя не на своём месте
idiom.sich fehl am Platz fühlenчувствовать себя не в своей тарелке (Zwischen all diesen gutgekleideten und gutgelaunten Menschen fühlte ich mich eindeutig fehl am Platz wiktionary.org Andrey Truhachev)
gen.sich fehl am Platz fühlenчувствовать себя лишним (fehl am Platz : irgendwo nicht hingehörend, fehlplatziert: Zwischen all diesen gutgekleideten und gutgelaunten Menschen fühlte ich mich eindeutig fehl am Platz. wiktionary.org Andrey Truhachev)
idiom.sich fehl am Platze fühlenчувствовать себя не в своей тарелке (Zwischen all diesen gutgekleideten und gutgelaunten Menschen fühlte ich mich eindeutig fehl am Platz Andrey Truhachev)
gen.sich fehl am Platze fühlenчувствовать себя не на своём месте
gen.sich fehl am Platze fühlenчувствовать себя лишним (irgendwo nicht hingehörend, fehlplatziert: Zwischen all diesen gutgekleideten und gutgelaunten Menschen fühlte ich mich eindeutig fehl am Platz. dict.cc Andrey Truhachev)
gen.sich fit fühlenбыть в хорошей форме
gen.sich fit fühlenчувствовать себя хорошо
gen.sich flau fühlenчувствовать вялость
gen.sich flau fühlenчувствовать слабость
metrol.sich fühlenощущать
geol.sich fühlenотрываться от остальной породы
geol.sich fühlenотделяться от остальной породы
gen.sich fühlenчувствовать себя
gen.sich fühlenсознавать себя
metrol.sich fühlenощущаться
metrol.sich fühlenчувствовать (себя)
gen.sich gebauchpinselt fühlenчувствовать себя польщённым (Игорь Завалов)
gen.sich geborgen fühlenчувствовать себя защищённым (kki4ab)
gen.sich gedrungen fühlenсчитать своим долгом (massana)
gen.sich geehrt fühlenчувствовать себя польщённым
gen.sich geehrt fühlenсчитать за честь (sich geehrt fühlen=feel honoured: Ich fühle mich geehrt und bin stolz, dass ich mich zu seinem Bericht als Sportler, als Vertreter eines ehrwürdigen Volkes mit ungeheurem Sportsgeist und auch als jemand, der sich um die Zukunft der Kinder im vereinten Europa, die Zukunft unserer Kinder sorgt, äußern darf. linguee.com Andrey Truhachev)
gen.sich gehemmt fühlenчувствовать себя стеснённым (в свободе действий и т. п.)
gen.sich gehemmt fühlenчувствовать себя стеснённо
gen.sich gekränkt fühlenчувствовать обиду (Andrey Truhachev)
gen.sich gekränkt fühlenчувствовать быть обиженным
gen.sich gekränkt fühlenбыть обиженным
gen.sich gekränkt fühlenчувствовать себя обиженным
gen.sich gekränkt fühlenобидеться (Andrey Truhachev)
gen.sich gekränkt fühlenиспытывать обиду (Andrey Truhachev)
gen.sich gekränkt fühlenобижаться (Andrey Truhachev)
gen.sich gekränkt fühlenощущать обиду (Andrey Truhachev)
gen.sich wie gerädert fühlenчувствовать себя совершенно разбитым
gen.sich getroffen fühlenчувствовать себя задетым
gen.sich getroffen fühlenчувствовать себя оскорблённым
gen.sich gewachsen fühlenчувствовать себя готовым выдержать нагрузку (wanna)
gen.sich gewachsen fühlenчувствовать себя готовым преодолевать препятствия (wanna)
obs.sich heimelig fühlenчувствовать себя как дома
gen.sich heimisch fühlenчувствовать себя как дома
gen.sich zu jemandem hingezogen fühlenчувствовать влечение (Andrey Truhachev)
gen.sich zu jemandem hingezogen fühlenиспытывать влечение к (Andrey Truhachev)
gen.sich zu jemandem hingezogen fühlenчувствовать привязанность (Andrey Truhachev)
gen.sich zu jemandem hingezogen fühlenиспытывать притяжение к (Andrey Truhachev)
tech.sich hingezogen fühlenтяготеть
inf.sich hintergegangen fühlenчувствовать себя обманутым (pechvogel-julia)
gen.sich hundeelend fühlenчувствовать себя отвратительно (Andrey Truhachev)
gen.sich hundeelend fühlenчувствовать себя скверно (Andrey Truhachev)
gen.sich im Recht fühlenчувствовать свою правоту (Ин.яз)
gen.sich in der grenzenlosen Öde verlassen fühlenчувствовать себя затерянным в бескрайней пустыне
gen.sich in einer Gesellschaft als Fremdkörper fühlenчувствовать себя чужим в каком-либо обществе
gen.sich in einer Gesellschaft als Fremdkörper fühlenчувствовать себя чужим в каком-либо обществе
gen.sich in seiner Ehre gekränkt fühlenчувствовать себя оскорблённым
gen.sich in seiner Ehre gekränkt fühlenсчитать, что задета её честь
gen.sich in seiner Ehre gekränkt fühlenсчитать, что задета его честь
gen.sich innerlich hohl fühlenчувствовать себя опустошённым
gen.sich innerlich leer fühlenчувствовать себя опустошённым
gen.sich jemandem moralisch überlegen fühlenбыть уверенным в своём моральное превосходстве перед кем-либо (Ремедиос_П)
gen.sich jemandem moralisch überlegen fühlenощущать своё моральное превосходство перед кем-либо (Ремедиос_П)
avunc.sich kannibalisch wohl fühlenчувствовать себя как нельзя лучше
med.sich krank fühlenнездоровиться (Andrey Truhachev)
med.sich krank fühlenчувствовать себя неважно (Andrey Truhachev)
med.sich krank fühlenчувствовать себя нездорово (Andrey Truhachev)
med.sich krank fühlenплохо себя чувствовать (Andrey Truhachev)
gen.sich leicht fühlenчувствовать себя легко
med.sich matt fühlenчувствовать недомогание (Andrey Truhachev)
med.sich matt fühlenпочувствовать недомогание (Andrey Truhachev)
med.sich matt fühlenнедомогать (Andrey Truhachev)
med.sich matt fühlenпочувствовать слабость (Andrey Truhachev)
med.sich matt fühlenчувствовать слабость (Andrey Truhachev)
gen.sich minderwertig fühlenчувствовать себя неполноценным
gen.sich missbehaglich fühlenнедомогать
gen.sich missbehaglich fühlenчувствовать себя нехорошо
gen.sich mitverantwortlich fühlenчувствовать свою ответственность (за что-либо)
pomp.sich Mutter fühlenчувствовать признаки беременности
gen.sich Mutter fühlenчувствовать признаки беременности
gen.sich nicht so recht wohl fühlenчувствовать себя как-то неважно
gen.sich nicht völlig sattelfest fühlenчувствовать себя не совсем уверенно (Лорина)
tech.sich nicht wohl fühlenнедомогать
inf.sich nicht recht wohl in seiner Haut fühlenбыть не в своей тарелке
gen.sich nur in der Gruppe stark fühlenбыть смелым только когда толпой (Trifft man ein Mitglied eines Mobs alleine, so ist es meist harmlos und kann keiner Fliege etwas zuleide tun. Ин.яз)
gen.sich pudelwohl fühlenчувствовать себя лучше некуда (Vonbuffon)
gen.sich pudelwohl fühlenчувствовать себя прекрасно (Vonbuffon)
idiom.sich rundum wohl fühlenчувствовать себя полностью в своей тарелке (Andrey Truhachev)
vulg.sich scheiße fühlenскверно чувствовать себя (Andrey Truhachev)
vulg.sich scheiße fühlenчувствовать себя скверно (Andrey Truhachev)
gen.sich scheiße fühlenчувствовать себя отвратительно (Andrey Truhachev)
med.sich schlecht fühlenчувствовать себя неважно (Andrey Truhachev)
med.sich schlecht fühlenчувствовать себя нездорово (Andrey Truhachev)
med.sich schlecht fühlenнездоровиться (Andrey Truhachev)
med.sich schlecht fühlenплохо себя чувствовать (Andrey Truhachev)
gen.sich schuldig fühlenчувствовать себя виноватым
lawsich schuldlos fühlenсознавать свою правоту
lawsich schuldlos fühlenчувствовать себя невиновным
gen.sich schuldlos fühlenне чувствовать за собой вины
med.sich schwach auf den Beinen fühlenчувствовать слабость в ногах (Лорина)
gen.sich zu jemandem sexuell hingezogen fühlenиспытывать сексуальное влечение (Andrey Truhachev)
gen.sich unglücklich fühlenчувствовать себя несчастным
gen.sich unglücklich fühlenвыглядеть несчастным
gen.sich unsicher fühlenчувствовать себя неуверенно (Лорина)
gen.sich unverbraucht fühlenчувствовать себя полным сил (и энергии)
tech.sich verlassen fühlenосиротеть
gen.sich verletzt fühlenобижаться (nled)
gen.sich verpflichtet fühlenсчитать себя обязанным
gen.sich verpflichtet fühlenчувствовать себя обязанным (Andrey Truhachev)
gen.sich verraten und verkauft fühlenчувствовать себя жертвой обмана
gen.sich von jemandem angezogen fühlenчувствовать симпатию (к кому-либо)
inf.sich völlig auf dem Posten fühlenчувствовать себя совершенно здоровым
gen.sich wichtig fühlenощущать свою значимость (Unc)
idiom.sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlenчувствовать себя не в своей стихии (Andrey Truhachev)
idiom.sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlenчувствовать себя некомфортно (Andrey Truhachev)
idiom.sich wie ein Fisch auf dem Trockenen fühlenчувствовать себя не в своей тарелке (Andrey Truhachev)
idiom.sich wie ein Fisch im Wasser fühlenбыть как рыба в воде (Andrey Truhachev)
idiom.sich wie ein Fisch im Wasser fühlenчувствовать себя как рыба в воде (Andrey Truhachev)
inf.sich wie ein Trottel fühlenчувствовать себя бестолочью (Andrey Truhachev)
inf.sich wie ein Trottel fühlenчувствовать себя идиотом/дураком (Andrey Truhachev)
inf.sich wie ein Trottel fühlenощущать себя идиотом (Andrey Truhachev)
inf.sich wie ein Trottel fühlenощущать себя дураком (Andrey Truhachev)
cliche.sich wie im Hamsterrad fühlenчувствовать себя как белка в колесе (Cosmopolitan galeo)
gen.sich wie im Himmel fühlenна верху блаженства
idiom.sich wie im siebten Himmel fühlenнаходиться на вершине счастья (Andrey Truhachev)
idiom.sich wie im siebten Himmel fühlenпорхать от счастья (Andrey Truhachev)
idiom.sich wie im siebten Himmel fühlenног под собой не чуять (Andrey Truhachev)
idiom.sich wie im siebten Himmel fühlenбыть на верху блаженства (Andrey Truhachev)
idiom.sich wie im siebten Himmel fühlenбыть на седьмом небе (Andrey Truhachev)
idiom.sich wie im siebten Himmel fühlenчувствовать себя на седьмом небе (Andrey Truhachev)
idiom.sich wie im siebten Himmel fühlenбыть словно на небесах (Andrey Truhachev)
idiom.sich wie im siebten Himmel fühlenног под собой не слышать (Andrey Truhachev)
gen.sich wie im siebten Himmel fühlenпочувствовать себя на седьмом небе (Лорина)
gen.sich wie zerschlagen fühlenчувствовать себя разбитым
gen.sich wohl fühlenчувствовать себя комфортно (Andrey Truhachev)
gen.sich wohl fühlenчувствовать себя уютно (Andrey Truhachev)
gen.sich wohl fühlenчувствовать себя превосходно (Andrey Truhachev)
gen.sich wohl fühlenчувствовать себя удобно (Andrey Truhachev)
gen.sich wohl fühlenиметь хорошее самочувствие (Лорина)
gen.sich wohl fühlenчувствовать себя хорошо (Лорина)
gen.sich wohl in seiner Haut fühlenбыть уверенным в себе (Ремедиос_П)
gen.sich wohl in seiner Haut fühlenне стесняться своих недостатков (Ремедиос_П)
gen.sich zu etwas berufen fühlenчувствовать призвание (к чему-либо)
gen.sich zu Dank verpflichtet fühlenчувствовать себя обязанным поблагодарить (Andrey Truhachev)
gen.sich zu Dank verpflichtet fühlenчувствовать себя обязанным отблагодарить (Andrey Truhachev)
gen.sich zu etwas berufen fühlenчувствовать призвание (к чему-либо)
gen.sich zu jdm. hingezogen fühlenиспытывать влечение к (Andrey Truhachev)
gen.sich zu jdm. hingezogen fühlenчувствовать влечение (Andrey Truhachev)
gen.sich zu jdm. hingezogen fühlenиспытывать притяжение к (Andrey Truhachev)
gen.sich zu jdm. hingezogen fühlenчувствовать привязанность (Andrey Truhachev)
gen.sich zu kurz gekommen fühlenчувствовать недостаток внимания (Вирченко)
gen.sich zu kurz gekommen fühlenчувствовать себя обделённым вниманием (Вирченко)
gen.sich zuhause fühlenчувствовать себя как дома (Лорина)
inf.sich zum Kotzen fühlenчувствовать себя отвратительно (Andrey Truhachev)
inf.sich zum Kotzen fühlenчувствовать себя мерзопакостно (Andrey Truhachev)
inf.sich zum Kotzen fühlenчувствовать себя погано (Andrey Truhachev)
inf.sich zum Kotzen fühlenскверно чувствовать себя (Andrey Truhachev)
gen.sich überall verfolgt fühlenчувствовать, что за тобой везде следуют по пятам
gen.sie fühlt ewige Unruhe um das Kindона испытывает вечное беспокойство за ребёнка
inf.Sie fühlt sich denkbarона чувствует себя превосходно (Andrey Truhachev)
inf.Sie fühlt sich denkbarона чувствует себя очень хорошо (Andrey Truhachev)
gen.sie fühlt sich hier frei und ungezwungenона чувствует себя здесь свободно и непринуждённо
gen.sie fühlte Brechreiz und lief in den Abortона почувствовала тошноту и побежала в уборную
gen.sie fühlte etwas hartes unter ihrem Fußона почувствовала что-то твердое под ногой
gen.sie fühlte sich bedrücktона чувствовала подавленность
gen.sie fühlte sich bedrücktона чувствовала себя подавленной
gen.sie fühlte sich elendона чувствовала себя несчастной
gen.sie fühlte sich elendона чувствовала себя очень плохо (была больна)
gen.sie fühlte sich leicht zurückgesetztона чувствовала себя несколько обойденной
gen.sie fühlte sich nach dem langen Spaziergang schlappона чувствовала себя ослабевшей после долгой прогулки (Ср. тж. ряд schwach 3)
gen.sie fühlte sich namenlos unglücklichона была бесконечно несчастна
gen.sie fühlte sich unwohl und steckte das Klavierspielen aufона почувствовала себя плохо и бросила играть (на рояле)
gen.sie fühlten ihre Zusammengehörigkeitони ощущали свою тесную связь друг с другом
gen.sieh innerlich hohl fühlenчувствовать себя опустошённым
gen.Verachtung fühlenчувствовать презрение
gen.wenn ihr's nicht fühlt, ihr werdet's nicht erjagen Goetheгде чувства нет, усердие не поможет Гёте
proverbwer nicht hören will, muss fühlenне хочешь по-хорошему, будет по-плохому (Andrey Truhachev)
proverbwer nicht hören will, muss fühlenкто не хочет слушать, должен почувствовать (Andrey Truhachev)
proverbwer nicht hören will, muss fühlenтот, кто не хочет слушать, должен чувствовать (Andrey Truhachev)
proverbwer nicht hören will, muss fühlenкто не хочет слушать, должен чувствовать (Andrey Truhachev)
proverbwer nicht hören will, muss fühlenкого слово не возьмёт, того палка прошибёт
gen.zu fühlen seinчувствоваться (Лорина)
inf.zu Hause fühlt man sich am wohlstenв гостях хорошо, а дома лучше (varksn)
gen.zu leben hastet er, zu fühlen eilt er sichи жить торопится, и чувствовать спешит