Subject | German | Russian |
gen. | Abkürzung für Centrale Marketing-Gesellschaft der deutschen Agrarwirtschaft mbH | Центральное маркетинговое общество сельского хозяйства Германии (lister) |
arts. | Abstiegsperiode der deutschen Kunst nach Dürers Tod | период упадка немецкого искусства после смерти Дюрера |
gen. | akzentfreies Deutsch sprechen | говорить по-немецки без акцента |
law | als Person deutscher Nationalität | как лицо немецкой национальности (viktorlion) |
ling. | am Beispiel deutscher Wörterbücher | на примере немецких словарей (dolmetscherr) |
gen. | am deutschen Wesen soll die Welt genesen | немецкий порядок спасёт мир (цитата Emanuel Geibel miami777409) |
patents., GDR | Amt für Erfindungs- und Patentwesen der Deutschen Demokratischen Republik | Ведомство по делам изобретений и патентов ГДР |
hist. | Angehöriger der deutschen Nation | германский гражданин |
hist. | Angehöriger der deutschen Nation | немец (по государственной принадлежности) |
econ. | Arbeitsgemeinschaft des deutschen Einzelhandels | Объединение союзов розничной торговли (ФРГ) |
econ. | Arbeitsgemeinschaft deutscher Betriebsingenieure in VDI | Объединение немецких инженеров-производственников при Обществе немецких инженеров |
econ. | Arbeitsgemeinschaft deutscher Betriebsingenieure in VDI | Объединение немецких инженеровпроизводственников при Обществе немецких инженеров |
econ. | Arbeitsgemeinschaft deutscher wirtschaftswissenschaftlicher Forschungsinstitute | Объединение немецких институтов по изучению экономики (ФРГ) |
gen. | auf allen deutschen Flughäfen | во всех аэропортах Германии |
gen. | auf gut deutsch | недвусмысленно |
inf. | auf gut deutsch | просто |
inf. | auf gut deutsch | понятно |
gen. | auf gut deutsch | прямо |
gen. | jemanden auf deutsch ansprechen | заговорить с кем-либо по-немецки |
gen. | auf deutschem Boden wird ein sozialistischer Staat der Arbeiter und Bauern aufgebaut | на немецкой земле строится социалистическое государство рабочих и крестьян |
humor. | auf deutschen Böden kommen | протереть подмётки до дыр (букв. ступить на немецкую землю) |
inf. | auf gut Deutsch | попросту сказать (Andrey Truhachev) |
gen. | aus dem deutschen Festnetz | c городского телефона в Германии (0,14 €/Min. aus dem dt. Festnetz OLGA P.) |
gen. | aus deutscher Herstellung | германского производства (Abete) |
econ. | Ausschuss zur Förderung des deutschen Handels | Комитет содействия немецкой торговле (ФРГ) |
busin. | Ausstellungs- und Messe-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft | Германский комитет по выставкам и ярмаркам |
bank. | Ausstellungs- und Messeausschuss der Deutschen Wirtschaft, e.V. | Комитет немецкой экономики по организации выставок и ярмарок |
gen. | Außenhandelsvereinigung des Deutschen Einzelhandels | внешнеторговое объединение немецкой розничной торговли (Лорина) |
hist. | Bank deutscher Lander | Банк немецких земель |
busin. | Bank deutscher Länder | банк немецких земель |
gen. | Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur | вопросы истории немецкого языка и немецкой литературы |
patents. | Bekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen der Deutschen Demokratischen Republik | Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДР |
silic. | Berichte der deutschen keramischen Gesellschaft | Доклады немецкого керамического общества (журнал ФРГ) |
law | Besitz der deutschen Staatsangehörigkeit | наличие немецкого гражданства (wanderer1) |
gen. | Betriebsgruppe der Gesellschaft für Deutsch-Sowietische Freundschaft | группа членов общества Германо-Советской дружбы (на предприятии) |
hist. | BR-deutsch | западно-германский (1949-90) |
hist. | Bundesverband der Deutschen Industrie | Федеральный союз немецкой промышленности |
avia. | Bundesverband der Deutschen Luft- und Raumfahrtindustrie | Федеральный союз германской аэрокосмической промышленности |
tech. | Bundesverband Zentralverband der deutschen Verkehrsunternehmer mit PKW | федеральный союз владельцев легковых автомобилей, выполняющих коммерческие пассажирские перевозки (ФРГ) |
bank. | Bundesverband der Deutschen Volksbanken und Raiffeisenbanken | Федеральный союз Немецких народных банков и Райффайзен-банков |
bank. | Bundesverband des Deutschen Exporthandels | Федеральное объединение немецкой экспортной торговли (BDEx) |
law | Bundesverband des deutschen Groß- und Außenhandels e.V. | Федеральный союз немецкой оптовой и внешней торговли (Лорина) |
tech. | Bundesverband des deutschen Güterfernverkehrs | федеральное объединение фирм, выполняющих магистральные грузовые автоперевозки (ФРГ) |
bank. | Bundesverband deutscher Banken e.V. | Федеральный союз немецких банков (Ying) |
bank. | Bundesvereinigung der Deutschen Arbeitgeberverbände | Федеральное объединение союзов немецких работодателей |
econ. | Bundesvereinigung der deutschen Arbeitgeberverbände | Федеральное объединение союзов предпринимателей (ФРГ) |
bank. | Bundesvereinigung der Fachverbände des Deutschen Handwerks | Федеральное объединение отраслевых союзов немецких ремесленников |
gen. | Büro für Technikfolgenabschätzung beim Deutschen Bundestag | Бюро по определению экологических последствий применения техники при бундестаге (ФРГ) |
gen. | Carteilverband der katholischen deutschen Studentenverbindungen | Корпоративное объединение немецких католических студенческих союзов |
gen. | Centrale Marketinggesellschaft der deutschen Agrarwirtschaft | Центральное общество маркетинга германского сельского хозяйства |
bank. | Centrale Marketinggesellschaft der deutschen Agrarwirtschaft mbH | Центральная маркетинговая компания немецкого сельского хозяйства, ООО |
gen. | Centrale Marketinggesellschaft der deutschen Agrarwirtschaft mbH | СМА Центральная компания по маркетингу германского сельского хозяйства с ограниченной ответственностью |
austrian | Christlicher deutscher Bundesstaat Österreich auf berufsständischer Grundlage | Христианское германское федеративное государство Австрия на сословной основе ((Сословное государство) австрийское государство в 1934-1938, когда у власти находились авторитарные политические режимы Э. Дольфуса и К. Шушнига Zhukovzh) |
gen. | das Fach Deutsch | немецкий язык (как предмет в школе) |
gen. | das Schiff führt die deutsche Flagge | корабль плавает под германским флагом |
bank. | Delegation der Deutschen Wirtschaft in der RF | Представительство Немецкой Экономики в РФ |
gen. | Delegiertenbüro der deutschen Wirtschaft in der Ukraine | представительство немецкого бизнеса на Украине (также: офис Andrey Truhachev) |
gen. | den deutschen Sätzen mit "man" entsprechen russische subjektlose Sätze | немецким предложениям с "man" соответствуют русские предложения без подлежащего |
coll. | der deutsche Michel | простодушный немецкий Михель |
inf. | der deutsche Michel | Михель (шутливо-ироническое прозвище немецкого мещанина) |
hist. | der deutsche Orden | Тевтонский орден |
mil. | der deutsche Verteidigungsbeitrag | участие ФРГ в военных расходах |
gen. | der deutschen Sprache hinreichend mächtig. | достаточно владеть немецким языком (Лорина) |
gen. | der deutschen Sprache kundig sein | владеть немецким языком (Лорина) |
ling. | der deutschen Sprache mächtig sein | владеть языком (Лорина) |
ling. | der deutschen Sprache nicht hinreichend kundig sein | недостаточно владеть немецким языком (Лорина) |
gen. | der deutschen Sprache nicht hinreichend mächtig sein | не достаточно владеть немецким языком (Лорина) |
gen. | der Film wurde deutsch synchronisiert | фильм был дублирован на немецкий язык |
gen. | der größte Teil des deutschen Volkes wurde durch die Faschisten terrorisiert | большая часть немецкого народа была терроризирована фашистами |
cultur. | der Internationale Verband der deutschen Kultur | МСНК (Лорина) |
cultur. | der Internationale Verband der deutschen Kultur | Международный союз немецкой культуры (Лорина) |
gen. | der Roman verlebendigt ein Stück deutscher Geschichte | роман наглядно отображает отрезок немецкой истории |
gen. | Deutsch als Zweitsprache | немецкий как второй язык (Alex Lilo) |
gen. | deutsch-amerikanische Beziehungen | германо-американские отношения |
gen. | jemanden deutsch ansprechen | заговорить с кем-либо по-немецки |
gen. | Deutsch auf B1-Niveau beherrschen | владеть немецким языком на уровне В1 (SKY) |
med. | deutsch: Europäische Liga gegen den Reumatismus) | Европейская Антиревматическая Лига (klipka) |
hist. | deutsch-faschistisch | немецко-фашистский (Лорина) |
hist. | deutsch-faschistische Okkupation | немецко-фашистская оккупация (Лорина) |
gen. | deutsch-katholisch | немецко-католический |
inf. | mit jemandem deutsch reden | говорить с кем-либо напрямик |
gen. | deutsch-russisch | германо-русский |
gen. | deutsch-russisch | немецко-русский |
gen. | Deutsch-Russischer Wirtschaftsbund | Немецко-Российский Экономический Союз (wanderer1) |
gen. | Deutsch-Russisches Forum | Германо-Российский форум (wanderer1) |
NGO | Deutsch-russisches Kulturzentrum | Русско-немецкий культурный дом (Midnight_Lady) |
arts. | Deutsch-Römer | немецкие римляне (обобщённое название немецких художников, работавших в конце 18 в. и в первой половине 19 в. в Италии) |
gen. | deutsch schreiben | писать по-немецки |
gen. | deutsch-schweizerische Beziehungen | германо-швейцарские отношения |
gen. | deutsch-sowjetisch | германо-советский |
gen. | Deutsch-Sowjetische Partnerschaft | немецко-российское партнёрство (Brücke) |
hist. | Deutsch-Sowjetischer Nichtangriffspakt | Советско-германский договор о ненападении (1939) |
hist. | Deutsch-Sowjetischer Nichtangriffsvertrag | Советско-германский договор о ненападении (1939) |
inf. | mit jemandem deutsch sprechen | говорить с кем-либо откровенно |
gen. | Deutsch sprechen | говорить на немецком языке (Лорина) |
gen. | deutsch sprechen | говорить по-немецки |
sport. | deutsch traben | ехать учебной рысью (не облегчаясь) |
gen. | Deutsch-Österreichischen Postverein | Германо-австрийский почтовый союз (Leonid Dzhepko) |
shipb. | deutsche allgemeine Feuerwehr | общегерманское пожарное общество |
construct. | deutsche Baukunst | немецкая архитектура |
brew. | deutsche Brauereilandschaft | Германия-страна пивоваренных заводов (в 1997 г. насчитывала 1234 пивзаводов) |
gen. | deutsche Druckschrift | фрактура |
textile | deutsche Gallierung | уборка подвязи перекрёстным способом |
textile | deutsche Gallierung | перекрёстная проборка аркатных шнуров |
textile | deutsche Gallierung | ошнуровка подвязи перекрёстным способом |
ling. | deutsche Gegenwartssprache | современный немецкий язык (Andrey Truhachev) |
ling. | deutsche Grammatik | грамматика немецкого языка (Лорина) |
food.ind. | deutsche Hirse | настоящее просо |
gen. | deutsche Härte l"dH = 10 mg/l Kalziumoxid CaO bzw. 7,14 mg/l Magnesiumoxid MgO = 1,04" aH oder 1,25° eH oder 1,79/Н | немецкий общий градус жёсткости (воды) |
food.ind. | deutsche Härtegrade | жёсткость воды по немецкой шкале |
chem. | deutsche Härtegrade | немецкие градусы жёсткости |
shipb. | deutsche Industrienormen | германские промышленные нормы стандарты |
wood. | deutsche Kante | немецкий кант (мягкой мебели) |
gen. | deutsche Karbonathärte | немецкая карбонатная жёсткость |
forestr. | deutsche Kicher | чина посевная (Lathyrus sativus L.) |
forestr. | deutsche Kiefer | сосна обыкновенная (Pinus silvestris L.) |
med. | Deutsche Krebsgesellschaft | Немецкое общество борьбы с раковыми заболеваниями (SKY) |
food.ind. | deutsche Küche | немецкая кухня |
brew. | deutsche Leichtbiere | немецкие сорта слабоалкогольного пива |
ling. | deutsche Lexikologie | лексикология немецкого языка (dolmetscherr) |
avia. | deutsche Marke | германская марка |
metrol. | deutsche Meile | немецкая миля (7,5 км) |
mil., navy | deutsche Meile | немецкая или географическая миля |
tech. | deutsche Meile | географическая миля |
food.ind. | deutsche Mispel | мушмула германская |
astr. | deutsche Montierung | немецкая монтировка |
tech. | deutsche Montierung | немецкая установка (von Fernrohren) |
gen. | deutsche Musterstücke | образцовые отрывки из сочинений немецких писателей |
gen. | deutsche Narde | лаванда (Lavandula) |
gen. | deutsche Nation | немецкая нация (Лорина) |
polit. | deutsche Nationalhymne | государственный гимн Германии (Andrey Truhachev) |
polit. | deutsche Nationalhymne | национальный гимн Германии (Andrey Truhachev) |
law | deutsche Nationalität | немецкая национальность (Лорина) |
chem. | deutsche Priorität | германский приоритет |
law | deutsche Recht | немецкое право (Лорина) |
law | deutsche Rechtspraxis | юридическая практика Германии (dolmetscherr) |
law | deutsche Rechtspraxis | Немецкая юридическая практика (dolmetscherr) |
gen. | deutsche Schabe | прусак (Blatella germanica L.) |
wood. | deutsche Schnürung | немецкая мебельная шнуровка (с восьмиразовым креплением пружины шнуром) |
textile | deutsche Schnürung | перекрёстная ошнуровка |
textile | deutsche Schnürung | скрещённая ошнуровка |
textile | deutsche Schnürung | косая ошнуровка |
textile | deutsche Spitze | сцепное кружево |
ling. | deutsche Sprache beherrschen | владеть немецким языком (Лорина) |
gen. | deutsche Spracheigentümlichkeit | германизм |
ling. | deutsche Sprachkenntnisse | знания немецкого языка (Лорина) |
ling. | deutsche Sprachkurse | немецкие языковые курсы (Лорина) |
law | deutsche Staatsangehörigkeit | немецкое подданство (Andrey Truhachev) |
law | deutsche Staatsangehörigkeit | немецкое гражданство (Andrey Truhachev) |
gen. | deutsche Tonspur | немецкая звуковая дорожка (Viola4482) |
forestr. | deutsche Trüffel | трюфель летний (Tuber aestivum Vittad.) |
gen. | deutsche Unterrichtsbriefe | курс заочного обучения немецкому языку |
forestr. | deutsche Waldrebe | ломонос винограднолистый (Clematis vitalba L.) |
gen. | deutsche Wiedervereinigung | объединение Германии (1990 г. juste_un_garcon) |
cook. | deutsche Würstchen | немецкие колбаски (Лорина) |
forestr. | deutsche Zypresse | мирикария германская (Myricaria germanica Desv.) |
gen. | deutsche Ösen | немецкие петли (при навивке пружин daring) |
ling. | deutsche Übersetzung | перевод на немецкий язык (Лорина) |
gen. | deutscher Abstammung | немецкого происхождения (Лорина) |
forestr. | deutscher Alant | девясил германский (Inula germanica L.) |
mil., Germ. | deutscher Anteil | офицеры чиновники и служащие "интегрированного" штаба |
gen. | deutscher Bezwingergeist | германский дух покорителя (Andrey Truhachev) |
gen. | deutscher Bezwingergeist | немецкий дух покорителя (Andrey Truhachev) |
food.ind. | deutscher Bienenhonig | немецкий пчелиный мёд |
brew. | deutscher Biermarkt | германский рынок пива |
math. | deutscher Buchstabe | готическая буква |
forestr. | deutscher Bärenklau | борщевик обыкновенный (Heracleum sphondylum L.) |
mamm. | deutscher Elbebiber | обыкновенный бобр (Castor fiber) |
mamm. | deutscher Elbebiber | речной бобр (Castor fiber) |
mamm. | deutscher Elbebiber | бобр (Castor fiber) |
gen. | deutscher Gesamthärtegrad | немецкий общий градус жёсткости |
food.ind. | deutscher Grad | немецкий градус |
chem. | deutscher Grad | титр соды по содержанию Na2CO3:1° = 1% Na2CO3 |
gen. | deutscher Herkunft | немецкого происхождения (Лорина) |
tech. | deutscher Härtegrad | жёсткость по немецкой шкале |
gen. | deutscher Härtegrad l"dH = 10 mg/l Kalziumoxid CaO bzw. 7,14 mg/l Magnesiumoxid MgO = 1,04" aH oder 1,25° eH oder 1,79/Н | немецкий общий градус жёсткости (воды) |
chem. | deutscher Härtegrad | немецкий градус жёсткости = 1 части CaO на 100 000 частей воды |
food.ind. | deutscher Härtegrad | немецкий градус жёсткости воды |
brew. | deutscher Härtegrad | немецкий градус жёсткости воды (=10 мг СаО л) |
energ.ind. | deutscher Härtegrad | немецкий градус жёсткости (соотв. 0,35663 мГэкв/л) |
gen. | deutscher Härtegrad | немецкий градус жёсткости (воды) |
food.ind. | deutscher Ing.ver | аир |
gen. | deutscher Jagdterrier | немецкий охотничий терьер (порода собак veryonehope) |
food.ind. | deutscher Kaviar | немецкая икра (из ястыков сельдей, трески, пинагора) |
fish.farm. | Deutscher kaviar kaviar-ersatz | заменитель икры |
nautic. | deutscher Knoten | восьмёрка узел |
shipb. | deutscher Knoten | шлаг-восьмёрка |
nautic. | deutscher Knoten | немецкий узел |
food.ind. | deutscher Lorbeer | базилик |
sport. | deutscher Meister | чемпион Германии (Die Frauen des VfL... sind zum vierten Mal deutscher Meister geworden. OLGA P.) |
ling. | deutscher Muttersprachler | немецкоговорящий человек (Andrey Truhachev) |
ling. | deutscher Muttersprachler | носитель немецкого языка (Andrey Truhachev) |
food.ind. | deutscher Ofen | старонемецкая хлебопекарная печь |
gen. | deutscher Personalausweis | идентификационная карта гражданина ФРГ (SKY) |
food.ind. | deutscher Porter | немецкий портер (чёрное пиво с содержанием алкоголя 5,0 – 5,5%) |
food.ind. | deutscher Sago | искусственное саго |
food.ind. | deutscher Sago | немецкое саго (из картофельного крахмала) |
mil. | deutscher Soldat | фашист (wiktionary.org Andrey Truhachev) |
gen. | deutscher Sprachraum | немецкоязычные страны (Лорина) |
law | deutscher Staatsangehöriger | гражданин ФРГ (dolmetscherr) |
law | deutscher Staatsangehöriger | имеет гражданство Германии (dolmetscherr) |
law | deutscher Staatsangehöriger | гражданин Германии (dolmetscherr) |
gen. | deutscher Straußfarn | страусопёр германский (Struthiopteris filicastrum All.) |
food.ind. | deutscher Tee | суррогат чая из листьев ежевики и малины |
food.ind. | deutscher Tee | немецкий чай (заменитель чая из листьев ежевики и малины) |
gen. | deutscher Tee | травяной чай |
weld. | deutscher Temperguss | немецкий чугун |
weld. | deutscher Temperguss | европейский чугун |
weld. | deutscher Temperguss | белосердечный ковкий чугун |
gen. | deutscher Vertreter | германский представитель |
arts. | Deutscher Werkbund | Веркбунд (художественно-промышленный союз - объединение художников, архитекторов, ремесленников, предпринимателей и торговцев; основан в Германии в 1907 г., упразднён в 1933 г., воссоздан в Дюссельдорфе в 1947 г.) |
forestr. | deutscher Zuckerahorn | клён остролистный |
forestr. | deutscher Zuckerahorn | клён платановидный (Acer platanoides L.) |
bot. | deutscher Zuckerahorn | клён остролистный (Acer platanoides L.) |
gen. | Deutsches Akkreditierungssystem Prüfwesen | Немецкая система аккредитации испытаний (dap.de ВВладимир) |
gen. | Deutsches Akkreditierungssystem Prüfwesen | DAP англ.: German Accreditation System for Testing (ВВладимир) |
ling. | deutsches Alphabet | немецкий алфавит (Andrey Truhachev) |
gen. | Deutsches Amt für Material- und Warenprüfung \ | Германское управление по испытанию материалов и товаров |
gen. | Deutsches Ausschleißungspatent DDR | патент, право на использование которого остаётся за изобретателем |
gen. | deutsches Beefsteak | бифштекс по-немецки (рубленный бифштекс) |
food.ind. | deutsches Beefsteak | немецкий рубленый бифштекс |
gen. | deutsches Beefsteak | рубленый бифштекс |
water.suppl. | deutsches Bohren | ударно-штанговое бурение свободнопадающим инструментом |
geol. | deutsches Bohren | ударное штанговое бурение свободнопадающим инструментом |
geol. | deutsches Bohren | немецкое бурение |
can. | deutsches Cornedbeef | корнд-биф по-немецки (говядина в студне с высоким содержанием сухих веществ) |
forestr. | deutsches Geißblatt | жимолость жирная (Lonicera periclymenum L.) |
pulp.n.paper | Deutsches Geschirr | толчея |
brew. | deutsches Hopfenherkunftsgesetz | германский закон о происхождении хмеля |
gen. | Deutsches Institut für Marktforschung | Германский институт рыночных исследований |
patents. | deutsches Klassifikationssystem | германская система классификации |
food.ind. | deutsches Kraftfleisch | мясные консервы типа корндбиф из подсолённой говядины |
food.ind. | deutsches Kraftfleisch | мясные консервы типа корн-биф |
meat. | deutsches Kraftfleisch | мясные консервы типа корнд-биф по-немецки (говядина в студне с высоким содержанием сухих веществ) |
food.ind. | deutsches Lebensmittelbuch | пищевое законодательство ФРГ |
mach.comp. | deutsches Normgewinde | германская стандартизованная резьба |
patents. | deutsches Patent | патент ФРГ |
food.ind. | deutsches Pilsener | немецкое пиво пльзенского типа |
food.ind. | deutsches Pilsener Vollbier | нормальное немецкое пиво пльзенского типа |
food.ind. | deutsches Pilsner | немецкое пиво пльзенского типа |
food.ind. | deutsches Pilsner Vollbier | нормальное немецкое пиво пльзенского типа |
law | deutsches Recht | законодательство Германии (dolmetscherr) |
brew. | deutsches Reinheitsgebot | Немецкий закон о пиве (Andrey Truhachev) |
brew. | deutsches Reinheitsgebot | Немецкий закон о чистоте пива (Andrey Truhachev) |
food.ind. | deutsches Reinheitsgebot für Milch und Milcherzeugnisse | закон ФРГ о чистоте молока и молочных продуктов |
gen. | Deutsches RGBl | Вестник законов Германской империи (JuliaKever) |
meat. | deutsches Rotvieh | немецкий красный скот (порода) |
food.ind. | deutsches Schweineschmalz | немецкий свиной жир (полученный при вытопке в открытых котлах) |
textile | deutsches Sesamöl | рыжиковое масло |
ed. | deutsches Sprachpraktikum | практика немецкого языка (dolmetscherr) |
meat. | deutsches veredeltes Landschaf | немецкий местный меринос |
meat. | deutsches veredeltes Landschaf | немецкая улучшенная овца |
gen. | die Beilage zur Zeitschrift "Deutsch als Fremdsprache" bringt viel Lesestoff | приложение к журналу "Deutsch als Fremdsprache" содержит много материала для чтения |
gen. | die deutsch-deutschen Beziehungen | германо-германские отношения |
gen. | die deutsch-deutschen Gespräche | германо-германские переговоры |
gen. | die deutsche Schrift | готический шрифт |
gen. | die deutsche Sprache | немецкий язык |
gen. | die deutsche Sprache in Wort und Schrift beherrschen | владеть немецким языком устно и письменно |
law | die deutsche Staatsangehörigkeit erwerben | получить гражданство Германии (Andrey Truhachev) |
gen. | die deutsche Synchronisation des Films | дублирование фильма на немецкий язык |
gen. | die deutsche Synchronisation eines Films | дублирование фильма на немецкий язык |
gen. | die deutsche Zunge | немецкий язык |
gen. | die deutschen Freiheitskriege | войны за освобождение Германии (1813-1815 гг.) |
gen. | die deutschen Substantive schreibt man mit großen Anfangsbuchstaben | немецкие существительные пишутся с большой буквы |
cultur. | die deutschen Tugenden | традиционные немецкие добродетели (Andrey Truhachev) |
gen. | die geistige Hinterlassenschaft der deutschen Klassik | духовное наследие немецкой классики |
gen. | die Gesellschaft für Deutsch-Sowjetische Freundschaft | Общество германо-советской дружбы |
gen. | die Grundlegung einer Geschichte der deutschen Sprache | основы истории немецкого языка |
arts. | die Hauptzeit seines Schaffens fällt auf Periode der deutschen Kunst nach Dürers Tod | его основное творчество приходится на период немецкого искусства после смерти Дюрера |
arts. | die Hauptzeit seines Schaffens fällt in Periode der deutschen Kunst nach Dürers Tod | его основное творчество приходится на период немецкого искусства после смерти Дюрера |
gen. | die Pflege der deutsch-sowjetischen Freundschaft | укрепление германо-советской дружбы |
gen. | die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik | пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны". Alex Krayevsky) |
mil. | dienstältester deutscher General bei der NATO | старший по должности генерал бундесвера при НАТО |
mil. | dienstältester deutscher Offizier bei | старший по должности офицер бундесвера при ... объединённой командной инстанции НАТО |
mil. | dienstältester deutscher Offizier bei. | старший по должности офицер бундесвера при |
mil. | dienstältester deutscher Offizier bei | старший по должности офицер бундесвера при ... интегрированной командной инстанции НАТО |
arts. | dieses Werk knüpft an eine bestimmte Art der deutschen Grafik der zwanziger Jahre an | это произведение примыкает к определённому виду немецкой графики двадцатых годов |
gen. | ein deutsch-russisches Wörterbuch | немецко-русский словарь |
gen. | ein deutscher Edelmann | немецкий дворянин (эпохи феодализма) |
gen. | ein deutsches Wort | немецкое слово |
gen. | ein trübes Kapitel aus der deutschen Vergangenheit | тёмная страница в истории Германии |
gen. | eine Auslese der deutschen Dichtung | антология немецкой поэзии |
gen. | eine deutsche Spracheigentümlichkeit | германизм |
gen. | einen Film deutsch synebronisieren | дублировать фильм на немецкий язык |
gen. | einige Wörter der deutschen Sprache haben eine schwebende Betonung | некоторые слова в немецком языке имеют подвижное ударение |
gen. | Einkaufsgenossenschaft deutscher Kolonialwaren- und Lebensmitteleinzelhändler | Закупочное товарищество германских розничных торговцев колониальными и продовольственными товарами |
bank. | Einlagensicherungsfond im Bundesverband deutscher Banken e.V. | Фонд страхования вкладов при Федеральном союзе немецких банков (Ying) |
gen. | er beherrscht Deutsch nur mangelhaft | он владеет немецким языком в недостаточной мере |
gen. | er hat deutsch geradebrecht | он еле-еле говорил по-немецки |
gen. | er hat deutsch geradebrecht | он говорил на ломаном немецком языке |
gen. | er hat mich gutes Deutsch gelehrt | он научил меня хорошему немецкому языку |
gen. | er hat sich mit ihnen deutsch unterhalten | он беседовал с ними по-немецки |
gen. | er kann etwas Deutsch | он немного знает немецкий язык |
gen. | er kann deutsch sprechen | он умеет говорить по-немецки |
gen. | er kann deutsch sprechen | он может говорить по-немецки |
gen. | er kann ein paar Worte in deutscher Sprache sagen | он может сказать несколько слов по-немецки |
gen. | er kann kein Wort Deutsch | он не знает ни слова по-немецки |
gen. | er radebrecht deutsch | он кое-как говорит по-немецки |
gen. | er schimpfte auf gut deutsch | он крепко выругался |
gen. | er sprach ein schlechtes Deutsch | он говорил на плохом немецком языке |
gen. | er spricht ein gutes Deutsch | он хорошо говорит по-немецки |
gen. | er spricht ein gutes Deutsch | он говорит на хорошем немецком языке |
gen. | er spricht ein akzentfreies Deutsch | он говорит по-немецки без всякого акцента |
gen. | er spricht ein erträgliches Deutsch | он довольно сносно говорит по-немецки |
gen. | er spricht ein fließendes Deutsch | он свободно говорит по-немецки |
gen. | er spricht ein miserables Deutsch | он скверно говорит по-немецки |
gen. | er spricht ein miserables Deutsch | он лепечет на жалком немецком языке |
gen. | er spricht ein miserables Deutsch | он плохо говорит по-немецки |
gen. | er spricht ein schlechtes Deutsch | он плохо говорит по-немецки |
gen. | er spricht reines Deutsch | он говорит на чистом немецком языке |
gen. | er stammelte etwas auf deutsch | он сказал что-то, запинаясь, по-немецки |
gen. | er unterrichtet Deutsch | он преподаёт немецкий язык |
gen. | er versteht Deutsch | он говорит по-немецки |
gen. | er versteht Deutsch | он знает немецкий язык |
gen. | er versteht Deutsch | он понимает немецкий язык |
ling. | Erlernung der deutschen Sprache | изучение немецкого языка (Лорина) |
pulp.n.paper | Fachvereinigung der Deutschen Kartonagen-Industrie | Отраслевое объединение промышленности картонажных изделий (ФРГ) |
econ. | Farben Interessengemeinschaft der Deutschen Farbenindustrie | И.Г. фарбениндустри |
gen. | fertig Deutsch sprechen | свободно говорить по-немецки |
gen. | fließend deutsch sprechen | свободно говорить по-немецки |
gen. | französische Hinterlassenschaft in der deutschen Sprache | французские заимствования в немецком языке |
gen. | Führungs- und Verwaltungs-Akademie des Deutschen Sportbundes | Академия подготовки руководящих кадров и сотрудников администрации Немецкого спортивного союза |
gen. | für einen Ausländer spricht er gut deutsch | для иностранца он хорошо говорит по-немецки |
gen. | für einen Ausländer spricht er sehr gut Deutsch | для иностранца он очень хорошо говорит по-немецки |
gen. | gebrochen deutsch sprechen | говорить на ломаном немецком языке |
ling. | gehoben deutsch sprechen | говорить на литературном немецком языке (Лорина) |
hist. | Geschichte der deutschen reformistischen Arbeiterbewegung | история реформизма в немецком рабочем движении |
ling. | Geschichte der deutschen Sprache | история немецкого языка (Лорина) |
gen. | Gesellschaft für Absatzförderung der deutschen Landwirtschaft | Общество содействия сбыту германской сельскохозяйственной продукции |
ling. | Gesellschaft für deutsche Sprache | Общество немецкого языка (со штаб-квартирой в Висбадене, одно из наиболее важных германских, финансируемых правительством, языковых обществ. wikipedia.org Andrey Truhachev) |
gen. | Gesellschaft zum Schutz der deutschen Wirtschaft | Общество защиты германской экономики |
law | Gesetz zu dem Vertrag vom 18. Mai 1990 über die Schaffung einer Währungs-, Wirtschafts- und Sozialunion zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen Demokratischen Republik | Закон к Договору от 18 мая 1990г. о создании валютного, экономического и социального союза между Федеративной Республикой Германии и Германской Демократической Республикой (sovest) |
law | Gesetz über deutsche Immobilien-Aktiengesellschaften mit börsennotierten Anteilen | закон о немецких акционерных обществах недвижимости с правом продажи акций на бирже (Лорина) |
gen. | Goethes Deutsch | немецкий язык Гёте |
ling. | Grundlagen der deutschen Sprache | основы немецкого языка (Лорина) |
ling. | Grundlagen der Geschichte der deutschen Sprache | основы истории немецкого языка (Лорина) |
gen. | Grundriss der deutschen Literaturgeschichte | очерки по истории немецкой литературы |
econ. | Hauptgemeinschaft des deutschen Einzelhandels | Центральное объединение обществ розничной торговли (ФРГ) |
forestr. | Hauptverband der deutschen Holzindustrie | Центральное объединение германской деревообрабатывающей промышленности |
gen. | Hauptverband der deutschen Holzindustrie | Головное объединение предприятий германской деревообрабатывающей промышленности |
gen. | Hauptverband des Deutschen Einzelhandels | Головной союз германской розничной торговли |
gen. | Hauptverwaltung der Deutschen Bundesbahn | Главное управление германских федеральных железных дорог |
polit. | Hauptverwaltungsbeamter eines deutschen Landkreises oder Kreises | глава исполнительной власти округа (Andrey Truhachev) |
gen. | Heine gehört zu den besten deutschen Dichtern | Гейне относится к числу лучших немецких писателей |
gen. | Heine gehört zu den besten deutschen Dichtern | Гейне принадлежит к числу лучших немецких писателей |
gen. | hinreichend deutsch sprechen | в достаточной мере владеть немецким языком (Лорина) |
gen. | Historischer Forschungsverein der Deutschen aus Russland e.V. | зарегистрированное научно-исследовательское историческое общество немцев из России (HFDR Лорина) |
polit. | Hochverräter am deutschen Volk | изменники немецкого народа (Andrey Truhachev) |
gen. | im Deutschen | по-немецки (massana) |
gen. | im Deutschen | в немецком языке |
gen. | im Deutschen gibt es viele Bildungen auf -er | в немецком языке много образований с суффиксом -er |
gen. | im Deutschen ist er firm | в немецком языке он твёрд (думаю, по-русски говорят "он силен в немецком" DUDU) |
gen. | im Deutschen sicher sein | хорошо знать немецкий язык |
ling. | im deutschen Sprachgebrauch | в немецкой языковой практике (Andrey Truhachev) |
ling. | im deutschen Sprachraum | в немецкоязычном мире (Andrey Truhachev) |
ling. | im deutschen Sprachraum | в немецком языковом пространстве (Andrey Truhachev) |
ling. | im deutschen Sprachraum | в немецкоязычном пространстве (Andrey Truhachev) |
gen. | im deutschen Sprachraum | в немецкоязычных странах |
gen. | im deutschen Sprachraum | в немецкоговорящих странах |
gen. | im heutigen Deutsch | в современном немецком языке |
gen. | in der deutschen Sprache sicher sein | хорошо успевать по немецкому языку (об ученике) |
gen. | in der deutschen Sprache sicher sein | хорошо знать немецкий язык |
gen. | in der deutschen wissenschaftlichen Literatur ist diese Arbeit ein gewisses Novum | в немецкой научной литературе эта работа представляет собой в известном смысле нечто новое |
gen. | in Deutsch | на немецком языке (напр., Literatur in Deutsch – литература на немецком языке Slawjanka) |
gen. | in Deutsch | по-немецки (Andrey Truhachev) |
gen. | in Deutsch abfassen | составить на немецком языке (golowko) |
gen. | in deutscher Art | на немецкий манер (Andrey Truhachev) |
gen. | in deutscher Art | по-немецки (Andrey Truhachev) |
gen. | in deutscher Art | в немецком стиле (Andrey Truhachev) |
gen. | in deutscher Fassung | на немецком языке |
hist. | in deutscher Hand | в руках у немцев (Nach Abschluss der Kämpfe waren die Stellungen wieder fest in deutscher Hand. Andrey Truhachev) |
hist. | in deutscher Hand | в наших руках (Nach Abschluss der Kämpfe waren die Stellungen wieder fest in deutscher Hand. Andrey Truhachev) |
hist. | in deutscher Hand | в руках немецкой армии (Nach Abschluss der Kämpfe waren die Stellungen wieder fest in deutscher Hand. Andrey Truhachev) |
hist. | in deutscher Hand | в немецких руках (Nach Abschluss der Kämpfe waren die Stellungen wieder fest in deutscher Hand. Andrey Truhachev) |
gen. | in deutscher Manier | по-немецки (Andrey Truhachev) |
gen. | in deutscher Manier | на немецкий манер (Andrey Truhachev) |
gen. | in deutscher Manier | в немецком стиле (Andrey Truhachev) |
ling. | in deutscher Schreibweise | в соответствии с немецкой орфографией (Andrey Truhachev) |
gen. | in deutscher Sprache | по-немецки (Andrey Truhachev) |
gen. | in deutscher Sprache | на немецком языке (Лорина) |
gen. | in deutscher Synchronisierung | дублированный на немецкий язык |
econ. | Institut der deutschen Wirtschaft Köln | Кёльнский институт германской экономики (Andrey Truhachev) |
econ. | Institut der deutschen Wirtschaft Köln | Кельнский институт экономических исследований (Andrey Truhachev) |
gen. | Institut der deutschen Wirtschaft, Köln | Кёльнский Институт экономики Германии |
econ. | Interessengemeinschaft der Deutschen Farbenindustrie | И. Г. Фарбениндустри (IG-Farben) |
gen. | Interessengemeinschaft der mit Ausländem verheirateten deutschen Frauen | Объединение немецких женщин, вышедших замуж за иностранцев |
mil. | Interessengemeinschaft ehemaliger deutscher Widerstandskämpfer in den vom Faschismus okkupierten Ländern | Объединение бывших немецких борцов движения Сопротивления в странах, оккупированных фашизмом |
gen. | Kies und Moos in der Bedeutung Geld sind Ausdrücke der deutschen Gaunersprache | Kies и Moos в значении "деньги" – слова немецкого воровского жаргона |
gen. | kostenlos aus deutschen Netzen | звонки в пределах Германии бесплатные (соотв., kostenlos aus ukrainischen/russischen Netzen 4uzhoj) |
gen. | kostenlos aus deutschen Netzen | звонки в пределах Германии бесплатные (4uzhoj) |
gen. | Leihverkehrsordnung für die deutschen Bibliotheken | Инструкция о выдаче книг по межбиблиотечному абонементу для библиотек (ФРГ) |
gen. | man muss mit ihm deutsch reden | с ним нужно говорить без обиняков |
gen. | man muss mit ihm deutsch reden | с ним нужно говорить напрямик |
gen. | Mark der Deutschen Demokratischen Republik | марка ГДР |
gen. | Mark der Deutschen Demokratischen Republik | марка Германской Демократической Республики |
gen. | Mark der Deutschen Notenbank | марка ГДР |
gen. | Mark der Deutschen Notenbank | марка Немецкого эмиссионного банка (денежная единица бывшей ГДР в 1964-1967 гг.) |
patents. | Merkblatt über die internationale Registrierung deutscher Warenzeichen und die amtliche Bekanntgabe der internationalen Marken | Памятка о международной регистрации товарных знаков ФРГ и официальной публикации международных знаков |
comp., MS | Microsoft® Office Language Pack 2007 Deutsch/German | Microsoft® Office Language Pack 2007 – Russian/русский |
ling. | mit der deutschen Sprache vertraut sein | знать немецкий язык (Лорина) |
wood. | Mitteilungen der Deutschen Dendrologischen Gesellschaft | Миттейлунген дер дейчен дендрологишен гезельшафт (название журнала) |
patents. | Mitteilungen der Deutschen Patentanwälte | Бюллетень немецких патентных поверенных |
patents. | Mitteilungsblatt der Deutschen Vereinigung für gewerblichen Rechtschutz und Urheberrecht | Бюллетень Немецкого объединения по правовой охране промышленной собственности и авторскому праву |
ling. | moderne deutsche Sprache | современный немецкий язык (dolmetscherr) |
gen. | Monat der Deutsch-Sowjetischen Freundschaft | месячник германо-советской дружбы |
law | Monatsschrift für deutsches Recht | Ежемесячник немецкого права |
patents. | Monatsschrift für deutsches Recht | Ежемесячник. германского права |
law | nach deutschem Recht | в соответствии с законами Германии (dolmetscherr) |
law | nach deutschem Recht | по законодательству ФРГ (juste_un_garcon) |
law | nach deutschem Recht | в соответствии с законодательством Германии (Лорина) |
gen. | nach deutschem Recht | по германским законам (OLGA P.) |
gen. | nach deutscher Art | по-немецки (Andrey Truhachev) |
gen. | nach deutscher Art | на немецкий манер (Andrey Truhachev) |
mining. | Normenausschuss der deutschen Industrie | комитет по стандартизации в германской промышленности (ФРГ) |
construct. | Normenausschuss der deutschen Industrie | комитет по нормированию германской промышленности |
tech. | Normenausschuss der Deutschen Industrie | комитет по нормализации в германской промышленности (NDI) |
gen. | Ost-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft | Восточный комитет немецкой экономики (ost-ausschuss.de Valory) |
econ. | Ostausschuss der Deutschen Wirtschaft | Восточный комитет немецкой экономики (Abete) |
gen. | Osteuropaverein der deutschen Wirtschaft e. V. | Восточно-европейское общество немецкой экономики (Meerjungfrau) |
bot. | Pfefferstrauch, deutscher | волчник обыкновенный (Lucecita) |
gen. | Prüfung zum Nachweis deutscher Sprachkenntnisse | экзамен на знание немецкого языка как иностранного (ФРГ) |
gen. | Radio und Fernsehen der deutschen und der rätoromanischen Schweiz | Радио и телевидение немецкой и ретороманской Швейцарии |
gen. | reden wir deutsch | в переводе на простой язык (ср. на простой русский язык) |
gen. | reden wir deutsch | в переводе на обыкновенный язык (ср. на простой русский язык) |
cinema.equip. | Regie: der deutschen Fassung | режиссёры дубляжа на немецкий язык (напр., в титрах фильма) |
cinema.equip. | Regie: der deutschen Fassung | режиссёр дубляжа на немецкий язык (напр., в титрах фильма) |
mil., navy | Reichsbund deutscher Seegeltung | имперский морской союз (милитаристская организация в Германии до 1945 г.) |
gen. | Schule mit Schwerpunkt Deutsch | школа с углублённым изучением немецкого языка (SKY) |
meat. | schwarzköpfiges deutsches Fleischschaf | немецкая черноголовая овца мясной породы |
gen. | seine deutschen Sprachkenntnisse sind dünn geworden | он основательно забыл немецкий язык |
gen. | seine Vortragssprache Ist Deutsch | он читает свой доклад на немецком языке |
gen. | seine Vortragssprache Ist Deutsch | он читает свой реферат на немецком языке |
gen. | seine Vortragssprache Ist Deutsch | он читает свой курс на немецком языке |
mach.comp. | seitlich hochgestellte deutsche Doppelöse | прицеп в виде двойного полного кольца, образованного отгибом двух крайних витков на 90° в касательную плоскость к пружине |
gen. | Selbstlernkurs Deutsch für Anfänger | самоучитель немецкого языка для начинающих (Alex Lilo) |
gen. | sich auf Deutsch verständigen | изъясняться на немецком языке (Andrey Truhachev) |
gen. | sich auf Deutsch verständigen | объясняться по-немецки (Andrey Truhachev) |
gen. | sich auf Deutsch verständigen | объясняться на немецком языке (Andrey Truhachev) |
gen. | sich auf Deutsch verständigen | общаться на немецком языке (Andrey Truhachev) |
gen. | sich des Deutschen bedienen | говорить на немецком языке |
gen. | sie bleibt in Deutsch zurück | она отстаёт по немецкому языку (в школе) |
gen. | sie ist ihm an deutschen Sprachkenntnissen | по знаниям немецкого языка она ему под стать |
gen. | sie ist ihm an deutschen Sprachkenntnissen ebenbürtig | что касается знаний немецкого языка, она ему под стать |
gen. | sie ist ihm in deutschen Sprachkenntnissen ebenbürtig | что касается знаний немецкого языка, она ему под стать |
gen. | sie ist ihm in deutschen Sprachkenntnissen ebenbürtig | по знаниям немецкого языка она ему под стать |
gen. | Sie kann es mit ihm an deutschen Sprachkenntnissen aufnehmen | что касается знаний немецкого языка, она ему под стать |
gen. | Sie kann es mit ihm an deutschen Sprachkenntnissen aufnehmen | по знаниям немецкого языка она ему под стать |
gen. | Sie kann es mit ihm in deutschen Sprachkenntnissen aufnehmen | что касается знаний немецкого языка, она ему под стать |
gen. | Sie kann es mit ihm in deutschen Sprachkenntnissen aufnehmen | по знаниям немецкого языка она ему под стать |
gen. | sie sprechen ziemlich gut deutsch | они довольно хорошо говорят по-немецки |
gen. | Spezialdienste des Deutschen Röten Kreuzes | специальные службы Немецкого Красного Креста |
food.ind. | speziales deutsches Pilsener | специальное немецкое пиво пльзенского типа (содержание алкоголя 3,8 – 4,5%) |
brew. | speziales deutsches Pilsener | пиво Специальное Немецкое пльзенского типа (содержание алкоголя 3,8-4,5%) |
food.ind. | speziales deutsches Pilsner | специальное немецкое пиво пльзенского типа (содержание алкоголя 3,8 – 4,5%) |
brew. | speziales deutsches Pilsner | пиво Специальное Немецкое пльзенского типа (содержание алкоголя 3,8-4,5%) |
gen. | Stiftung Deutsch-Russischer Jugendaustausch | Фонд "Германо-российский молодёжный обмен" (stiftung-drja.de Valory) |
ed. | Studienstiftung des deutschen Volkes | Студенческий фонд немецкого народа (paseal) |
polit. | Tag der deutschen Einheit | День немецкого единства (3 октября (национальный праздник Германии (с 1990 г.), отмечаемый в соответствии с Договором об объединении ФРГ и ГДР) Soulbringer) |
hist. | Tag der deutschen Einheit | День объединения Германии |
pulp.n.paper | Technische Zentralstelle der Deutschen Forstwirtschaft | Центральное техническое управление германского лесного хозяйства (ФРГ) |
ed. | theoretischer Kurs zur deutschen Sprache | теоретический курс немецкого языка (dolmetscherr) |
gen. | typisch deutsch | типично немецкий (Andrey Truhachev) |
gen. | unter der Kontrolle deutscher Behörden | под надзором немецких органов власти |
gen. | unter der Kontrolle deutscher Behörden | под под контролем немецких властей |
gen. | unter der Kontrolle deutscher Behörden | под под надзором немецких властей |
gen. | unter der Kontrolle deutscher Behörden | под контролем немецких органов власти |
ed. | Unterrichtsmaterialien für Deutsch | учебно-методического комплекс по немецкому языку (dolmetscherr) |
gen. | Verband der Deutschen Parkett-Industrie | Объединение предприятий германской паркетной промышленности |
bank. | Verband der Deutschen Wirtschaft | Союз Немецкой Экономики (in der RF, в РФ) |
bank. | Verband der Deutschen Wirtschaft in der RF | Союз Немецкой Экономики в РФ |
f.trade. | Verband der deutschen Wirtschaft in der Russischen Föderation | Союз немецкой экономики в Российской Федерации (mirelamoru) |
gen. | Verband des Deutschen Großhandels mit Ölen, Fetten und Ölrohstoffen | Объединение германской оптовой торговли продукцией и сырьём для масложировой промышленности |
nautic. | Verband deutscher Küstenschiffer | Союз германских моряков каботажного плавания |
gen. | Verband deutscher Papierfabriken | Объединение бумажных фабрик Германии |
nautic. | Verband deutscher Reeder | Союз германских судовладельцев |
nautic. | Verband deutscher Schiffswerften | Союз германских верфей |
gen. | Verband deutscher Schriftsteller | Союз немецких писателей (ФРГ) |
mil., Germ. | Verband deutscher Soldaten | союз немецких военнослужащих |
mil. | Verband deutscher Ubootfahrer | Союз немецких подводников |
mech.eng. | Verein deutscher Einsenhüttenleute | Общество немецких металлургов (ФРГ, VDEh) |
gen. | Vereinigung deutscher Lektoren und Sprachlehrer im Ausland | Объединение германских преподавателей и учителей немецкого языка за рубежом |
nautic. | Vereinigung deutscher Schiffs-Ingenieure | Объединение немецких судовых механиков |
econ. | Vertretung der deutschen Wirtschaft | представительство немецкой экономики (el_th) |
saying. | was dem Russen recht ist, bedeutet dem Deutschen den Tod | что русскому здорово, то немцу смерть (так себе перевод Dominator_Salvator) |
gen. | was macht die deutsche Sprache? | как твои успехи в немецком языке? |
meat. | weißköpfiges deutsches Fleischschaf | немецкая белоголовая овца мясной породы |
gen. | wie heißt das auf deutsch? | как это будет по-немецки? |
polym. | Wirtschaftsverband der deutschen Kautschukindustrie | Экономический союз резиновой промышленности |
ed. | zeitgenössische deutsche Literatur | современная литература Германии (dolmetscherr) |
geol. | Zeitschrift der deutschen geologischen Gesellschaft | журнал германского геологического общества |
bank. | Zentrale Marketinggesellschaft der deutschen Agrarwirtschaft mbH | Центральная маркетинговая компания немецкого сельского хозяйства, ООО |
bank. | Zentrale Marketinggesellschaft der deutschen Agrarwirtschaft mbH | Центральная маркетинговая компания немецкого сельского хозяйства |
food.ind. | Zentralverband der Deutschen Geflügelwirtschaft | Центральное объединение птицеводческой промышленности ФРГ |
nautic. | Zentralverband der deutschen Seehafenbetriebe e.V. | Центральный сoюз немецких морских портов (ВВладимир) |
gen. | Zentralverband der deutschen Werbewirtschaft | Центральное объединение немецкого рекламного дела (ФРГ) |
construct. | Zentralverband des Deutschen Baugewerbes | Центральный Союз строительной отрасли Германии (ВВладимир) |
gen. | zum Ruhme des deutschen Volkes | во славу немецкого народа |
gen. | über die deutsche Literatur dozieren | читать лекции по немецкой литературе |
gen. | Übersetzen aus dem Deutschen | перевод с немецкого языка (dolmetscherr) |
gen. | Übersetzung aus dem Deutschen | перевод с немецкого языка (dolmetscherr) |