DictionaryForumContacts

   German
Terms containing des | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.Abrollen des Fußesперекат с пятки на носок (спортивная ходьба)
gen.Abrollen des Fußes nach vornперекат ступни с пятки на носок (в беге)
gen.Anbruch des Tagesзаря
gen.Anbruch des Tagesрассвет
gen.aneurysmatische Vergrößerung des Vorhofscheidewandes zur Seite der rechten Vorkammerаневризматическое расширение межпредсердной перегородки в сторону правого предсердия (irene_ya)
gen.Anschauen des Filmesпросмотр фильма (dolmetscherr)
gen.Auferstehung des LazarusВоскрешение Лазаря (Воскрешение = Auferweckung; nicht Auferstehung ipae)
gen.Auferstehung des LazarusВоскресение Лазаря
gen.Aufschwung des Beinesвзмах ногой (при прыжке в высоту)
gen.Ausfall des Internetzugangsотсутствие доступа к интернету (e.anschitz)
gen.Außenhandelsvereinigung des Deutschen Einzelhandelsвнешнеторговое объединение немецкой розничной торговли (Лорина)
gen.Bescheid des Schlichters des Gerichtsbezirksрешение мирового судьи судебного участка (Translation_Corporation)
gen.betreffs des Bahnbauesпо вопросу строительства дороги
gen.betreffs des Bahnbauesпо поводу строительства дороги
gen.betreffs des Bahnbauesотносительно строительства дороги
gen.Bürde des Ruhmesбремя славы (AlexandraM)
gen.damals begann der Abstieg des Rönischen Reichesтогда начался упадок Римской империи
gen.Degeneration des Kleinhirnsдегенерация мозжечка (ich_bin)
gen.dem Buchstaben und dem Sinne des Gesetzes nachв строгом соответствии с буквой и духом закона
gen.dem Ruf des Schicksals folgenследовать зову судьбы
gen.dem Wunsche des Vaters willfahrenисполнить желание отца
gen.dem Zorn des Volkes nicht entkommenне избежать народного гнева
gen.dem Züge des Herzens folgenследовать влечению сердца
gen.den Kurs des Raumschiffes korrigierenпроизводить коррекцию курса космического корабля
gen.den Rest des Artikels hat er sich geschenktон не стал утруждать себя чтением остальной окончания статьи
gen.den Rest des Artikels hat er sich geschenktон не стал утруждать себя чтением остальной части статьи
gen.den Rest des Urlaubs verbringen wir an einem Seeостаток отпуска мы провели на озере
gen.der Abfluss des Kapitals ins Auslandутечка капитала за границу
gen.der Abfluss des Kapitals ins Auslandотток капитала за границу
gen.der Ablauf des Staatshaushaltsplanesисполнение государственного бюджета
gen.der Anblick des Meeres entzückte die Touristenвид моря восхитили туристов
gen.der Angeklagte ist des landesverräterischen Treubruchs schuldigподсудимый обвиняется в измене Родине
gen.der Anlauf des Planesначало осуществления плана
gen.der Antritt des Erbesвступление во владение наследством
gen.der Arzt trat an das Bett des Kranken heranврач подошёл к постели больного
gen.der Aufschwung des Wohnungsbausрасцвет жилищного строительства
gen.der Augenzeuge des Vorfallsочевидец происшествия
gen.der Ausschuss schloss sich den Empfehlungen des Ministers anкомитет присоединился к рекомендациям министра
gen.der Ball blieb in den Maschen des Netzes hängenмяч застрял в сетке
gen.der Bau des Hauses schritt langsam fortстроительство дома шло медленно
gen.der Bau des Hauses schritt schnell fortстроительство дома шло быстро
gen.der Bau des Werkes wurde genehmigtпостройка завода была санкционирована
gen.der Benutzer des Lesesaalsпосетитель читального зала
gen.der Bericht des Augenzeugenрассказ очевидца
gen.der Besitzer des Geldesвладелец денег
gen.der Besuch des Ministers wurde von allen Zeitungen kommentiertвизит министра комментировали все газеты
gen.der Besuch des Theatersпосещение театра
gen.der Betrieb geht in die Hände des Volkes überпредприятие переходит в руки народа
gen.der Bezwinger des Gipfelsпокоритель вершины
gen.der Boden des Flussesдно реки
gen.der Boden des Meeresдно моря
gen.der Born des Wissensкладезь знания
gen.der Born des Wissensисточник знания
gen.der Chef herrschte ihn wegen des Versehens wütend anначальник сердито распекал его за ошибку
gen.der Damm des Wasserkraftwerksплотина гидроэлектростанции
gen.der Darsteller des Faustисполнитель роли Фауста
gen.der Dichter wird zum Künder des Neuenпоэт становится провозвестником нового
gen.der Dieb war mit allen Gelegenheiten des Hauses bekanntвор знал все ходы и выходы в доме
gen.der Dirigent des Chorsдирижёр хора
gen.der Dirigent des Orchestersдирижёр оркестра
gen.der Eindruck des Bildes wird dadurch abgeschwächt, dass es schlecht hängtвпечатление от картины ослабляется тем, что она неудачно висит
gen.der Eindruck des Bildes wird dadurch abgeschwächt, dass es schlecht hängtвпечатление от картины ослабляется тем, что она плохо висит
gen.der Empfangschef des Hotels dienerte vor den Kundenадминистратор отеля низко кланялся клиентам
gen.der Erlass des Staatsratesпостановление Государственного совета
gen.der Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmtвыручка за сбор с вечера был предназначен пострадавшим от стихийного бедствия
gen.der Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmtвыручка за билеты на этот вечер была предназначена пострадавшим от стихийного бедствия
gen.der Faden des Gesprächs riss abнить разговора оборвалась
gen.der Faden des Gesprächs würde wieder angeknüpftпрерванный разговор возобновился
gen.der Fahrer des Omnibussesводитель автобуса
gen.der Film hat die Befreiung des Landes zum Vorwurfтема фильма – освобождение страны
gen.der Fingerzeig des Schicksalsперст судьбы
gen.der Fuß des Bergesподножие горы
gen.der Geist des Zweifels, der VerneinungДух отрицанья, дух сомненья
gen.der Gelehrte verbreitete sich über die Vorgeschichte des ersten Weltkriegesучёный пространно говорил о предыстории первой мировой войны
gen.der Geruch des Heusзапах сена
gen.der Hund schnüffelte an den Schuhen des Gastesсобака обнюхивала ботинки гостя
gen.der Hund speichelt beim bloßen Anblick des Fleischfuttersсобака пускает слюну при одном только виде мясной пищи
gen.der Inhaber des Geschäftsвладелец предприятия
gen.der Inhaber des Weltrekordesобладатель мирового рекорда
gen.der Inhalt des Buches wurde bei der Bearbeitung nicht angetastetсодержание книги при обработке не подвергалось изменениям
gen.der Inhalt des Buches wurde bei der Bearbeitung nicht angetastetсодержание книги при обработке затронуто не было
gen.der Initiator des Aufstandesзастрельщик восстания
gen.der Initiator des Befreiungskampfesзачинатель освободительной борьбы
gen.der Initiator des Streiksзастрельщик забастовки
gen.der Intellekt des Kindesинтеллект ребёнка
gen.der Intellekt des Menschenинтеллект человека
gen.der Jubilar bildete den Mittelpunkt des Festesюбиляр был центром праздника
gen.der Jubilar stand im Mittelpunkt des Festesюбиляр был центром праздника
gen.der Jubilar war der Mittelpunkt des Festesюбиляр был центром праздника
gen.der jährliche Abschuss des Wildesколичество ежегодно отстреливаемой дичи
gen.der Klimawandel könnte nach Ansicht des Marburger Forschers Ralf Conrad gebremst werden, wenn die Menschheit sich anders ernähren würdeИзменение климата по мнению марбургского исследователя Ralf Conrad могло бы быть замедлено, если бы человечество по-другому питалось (Alex Krayevsky)
gen.der Knüttel des VolkskriegesДубина народной войны
gen.der Kongress findet unter der Schirmherrschaft des Präsidenten stattконгресс проходит под патронажем президента
gen.der Kongress wurde mit einer Ansprache des Vorsitzenden eröffnetконгресс открылся краткой речью председательствующего
gen.der Kreislauf des Blutesкровообращение
gen.der Kreislauf des Wassersкруговорот воды
gen.der König des Festesгерой празднества
gen.der Körper des toten Hundesтело труп собаки
gen.der Leichnam des großen Dichters wurde feierlich beigesetztтело великого поэта было торжественно похоронено
gen.der Lenker des Staatesруководитель государства
gen.der Lokus liegt am Ende des Korridorsуборная в конце коридора
gen.der Melder sollte die neuen Befehle des Stabes überbringenсвязной должен был передать новые приказы штаба
gen.der Mensch ist des Menschen Freund, Kamerad und BruderЧеловек человеку-друг, товарищ и брат
gen.der Minister des Äußerenминистр иностранных дел
gen.der Name des Betriebes bürgt für Qualitätназвание предприятия служит гарантией высокого качества продукции
gen.der Name des Medikaments ist mir entfallenназвание лекарства выпало у меня из памяти
gen.der Niedergang des römischen Imperiumsупадок Римской империи
gen.der Offizier schickte seine Ordonnanz, um den Befehl des Generals zu überbringenофицер послал своего ординарца, чтобы передать приказ генерала
gen.der Ort des Verbrechensместо преступления
gen.der Palast des Königsдворец короля
gen.der Pass ist wegen des Schnees gesperrtперевал закрыт из-за снегопада
gen.der Preis des Mantels beträgt 200 Markцена пальто составляет 200 марок
gen.der Psychologe testete die Kinder des ersten Schuljahresпсихолог тестировал первоклассников
gen.der Quell des Lebens war versiegtисточник жизни иссяк
gen.der Rand des Tischesкрай стола
gen.der Redner sprach über die Weiterentwicklung des Bezirksдокладчик говорил о дальнейшем развитии района
gen.der Rest des Stoffesостаток материи
gen.der Rest des Tagesостаток дня
gen.der Rückgang des Hochwassersснижение паводка
gen.der Rücktritt des Innenministersотставка министра внутренних дел
gen.der Schall des Donnersзвук грома
gen.der Schein des Goldesблеск золота
gen.der Schein des Mondes war nicht hell genug, um die Schrift zu entziffernсвет луны был недостаточно ярок, чтобы можно было разобрать написанное
gen.der Schimmer des Goldesпоблёскивание золота
gen.der Schimmer des Goldesмерцание золота
gen.der Schluss des Buches war unerwartetконец книги был неожиданным
gen.der Schutz der Umwelt und des Lebensraums geht uns alle anЗащита окружающей среды и жизненного пространства касается всех нас (Alex Krayevsky)
gen.der Sinn des Lebensсмысл жизни
gen.der Sitz des Oberhauptes der Regierung ist.резиденция главы правительства находится в ...
gen.der Spähtrupp meldet Truppenbewegungen des Gegnersразведка докладывает о движении войск противника
gen.der Stab des Hirtenпосох пастуха
gen.der Stab des Marschallsжезл маршала
gen.der Stab des Pilgersпосох пилигрима
gen.der Sturz des Barometersпадение барометра
gen.der Sturz des Kabinetts war nur noch eine Frage einiger Tageпадение кабинета было вопросом всего нескольких дней
gen.der Tag des Konzertes war herangekommenдень концерта настал
gen.der Titel des Buches ist vollkommen irreführendназвание книги может только ввести в заблуждение (читателя)
gen.der Titel des Buches ziehtназвание книги вызывает интерес у читателей
gen.der Umbau des Hauses kam mich teuer zu stehenперестройка дома обошлась мне дорого
gen.der Umfang des Buchesобъём книги
gen.der Untergang des Römischen Reichsпадение Римской империи
gen.der Untergang des Schiffesгибель корабля
gen.der Urheber des Kampfes gegen die Umweltverschmutzungзастрельщик в борьбе против загрязнения окружающей среды
gen.der Ursprung des Privateigentumsпроисхождение частной собственности
gen.der Ursprung des Staatesпроисхождение государства
gen.der Vater begegnete dem Trotz des Kindes mit Güteотец поборол упрямство ребёнка добротой
gen.der vereinbarte Warenaustausch wird das Volumen des Vorjahres um rund eine Milliarde Rubel übersteigenТоварообмен, предусмотренный соглашением, превысит объём товарообмена предыдущего года примерно на миллиард рублей (ND 10.1. 80)
gen.der Verfall des Körpersразрушение организма
gen.der Verfall des Römischen Reichesгибель Римской империи
gen.der Verkauf des Hauses war notwendigпродажа дома была неизбежна
gen.der Verkehrspolizist beanstandete die schlechte Bereifung des Autosавтоинспектор сделал замечание за плохое состояние шин
gen.der Vernunft kalte Beobachtungen und des Herzens wehmütige NotizenУма холодных наблюдений И сердца горестных замёт
gen.der Verschluss des Geschützes war beschädigtзамок орудия был повреждён
gen.der Vertreter des Abteilungsleitersзаместитель руководителя отделения
gen.der Vertreter des Direktorsзаместитель директора
gen.der Vorbote des Sturmsпредвестник бури
gen.der Vorteil des Verfahrensпреимущество данного метода
gen.der Wahnsinn des Kriegesбезумие войны
gen.der Wahnsinn des Wettrüstensбезумие гонки вооружений
gen.der Wandet des Geschmacksизменение вкуса
gen.der Wert des Abkommens liegt darin, dassзначение соглашения в том, что
gen.der Wert des Bildes ist gestiegenстоимость картины повысилась
gen.der Wert des Bildes ist gestiegenцена картины повысилась
gen.der Wert des Grundstückes ist gesunkenстоимость участка снизилась
gen.der Wert des Grundstücks ist gestiegenстоимость участка повысилась
gen.der Widerschein des Feuers leuchtete an der Wandотблеск огня пламенел, озаряя стену
gen.der Wind pfiff durch die Ritzen des alten Hausesветер свистел в щелях старого дома
gen.der Wirt des Gasthausesхозяин гостиницы
gen.der Wirt des Hausesхозяин дома
gen.der Wirt des Restaurants bediente seine Gästeхозяин ресторана обслуживал своих гостей
gen.der Wirt des Restaurants begrüßte sieхозяин ресторана приветствовал их
gen.der Wächter des Betriebesсотрудник охраны завода
gen.der Wächter des Betriebesсторож завода
gen.der Zauber des Orientsволшебство Востока
gen.der Zauber des Waldesочарование леса
gen.der Zeuge beeidete die Identität des Verbrechers mit dem Angeklagtenсвидетель заявил под присягой, что преступник и обвиняемый одно и то же лицо
gen.der Zeuge beeidete die Identität des Verbrechers mit dem Angeklagtenсвидетель присягнул в том что преступник и обвиняемый одно и то же лицо
gen.der Zuschnitt des Kostümsпокрой костюма
gen.der Zustand des Verwundeten ist kritischсостояние раненого критическое
gen.der Zweifel ist die Kehrseite des Denkensсомнение – оборотная сторона мышления
gen.der Änlauf des Planesначало осуществления плана
gen.die Absage des Besuches war unvermeidlichвизит неизбежно пришлось отменить
gen.die Aneignung des kulturellen Erbesосвоение культурного наследства
gen.die kritische Aneignung des kulturellen Erbesкритическое освоение культурного наследия
gen.die Anlage des Buchesкомпозиция книги
gen.die Anlage des Buchesплан книги
gen.die Artikel des täglichen Bedarfsпредметы бытового обихода
gen.die Aufhebung des Gegensatzesуничтожение противоположности
gen.die Aufschlüsselung des Planes auf die Brigadenдоведение плановых заданий до каждой бригады
gen.die bewusstseinsbildende Rolle des Buchesроль книги в формировании сознания
gen.die Bläue des Himmelsнебесная лазурь
gen.die Durchdringung des Unterrichts mit sozialistischem Gedankengutнасыщение школьного преподавания идеями социализма
gen.die Entscheidung des Gerichts ist nicht ganz unproblematischрешение суда не совсем бесспорно
gen.die Erschließung des Landesподготовка местности (для застройки и т. п.)
gen.die Fahne des Roten Kreuzesфлаг Красного Креста
gen.die Flagge des Roten Kreuzesфлаг Красного Креста
gen.die Geschlossenheit des Systemsзаконченность системы
gen.die gestalterischen Bemühungen des Verlagesработа издательства над оформлением книги
gen.die Gewalt des Windes war unbeschreiblichсила ветра была неописуема
gen.die Höhe des Hauses beträgt gegen 20 Meterвысота дома составляет около 20 метров
gen.die Kraft des Windesсила ветра
gen.die Lektüre des Buches bereitet mir einen Hochgenussчтение этой книги доставляет мне большое наслаждение
gen.die linke Seite des Stoffesлевая изнанка ткани
gen.die linke Seite des Stoffesлевая сторона ткани
gen.die linke Seite des Stoffsлевая изнанка ткани
gen.die linke Seite des Stoffsлевая сторона ткани
gen.die Macht geht in die Hände des Volkes überвласть переходит в руки народа
gen.die Rede des Ministers gab das Stichwort zu den Reformenречь министра послужила сигналом для проведения реформ
gen.die Rede des Präsidentschaftskandidaten war der Auftakt zum Wahlkampfречь кандидата в президенты послужила началом предвыборной кампании
gen.die Schärfe des Tonsрезкость тона
gen.die Spitze des Berges erglühte im Abendrotверхушка горы запылала в лучах заката
gen.die Spitze des Berges war immer wieder hoch über ihnenвершина горы была всё ещё высоко над ними
gen.die Sprache des täglichen Lebensразговорная речь
gen.die Sprache des täglichen Lebensразговорный язык
gen.die Stadt liegt an beiden Ufern des Flussesгород расположен по обеим сторонам реки
gen.die Stellungen des Feindes aufklärenразведать позиции врага
gen.die Stellungen des Feindes erkundenразведать позиции врага
gen.die Stille des Waldes tat ihm wohlтишина леса действовала на него благотворно
gen.die Stimme des Blutesголос крови
gen.die Tafel des Hausesтабльдот
gen.die tolle Ausgelassenheit des Faschingsбуйное веселье карнавала
gen.die Tragweite des Problemsважность проблемы
gen.die Tretmühle des Alltagsбудничная суета
gen.die Umstellung des Rubelkurses auf Goldbasisперевод курса рубля на золотую базу
gen.die Urschrift des Buches ist nicht gefunden wordenоригинал книги не найден
gen.die Verlagerung des internationalen Kräfteverhältnissesизменение в соотношении сил на мировой арене
gen.die Verwandtschaft des Blutesродство по крови
gen.die Vorderseite des Hauses ist der Straße zugekehrtфасад дома выходит на улицу
gen.die Zahl der Arbeitslosen in Frankreich ist im November nach offiziellen Angaben des Arbeitsministeriums auf 1020100 angestiegenЧисло безработных во Франции возросло в ноябре по официальным данным министерства труда до 1020100 человек. (ND 17. 12.75)
gen.die Äste des Baumes reichen bis zum Fenster herüberветви дерева достигают окна
gen.die Übertragung des Buches aus dem Russischen ins Deutscheперевод книги с русского на немецкий
gen.die Übertragung des Buches aus vom Russischen ins Deutscheперевод книги с русского на немецкий
gen.diese Epoche ist ein Ruhmesblatt in der Geschichte des Landesэта эпоха
gen.diese Frage steht im Mittelpunkt des Interessesэтот вопрос находится в центре внимания
gen.diese Gesinnung ist für den Helden des Romans sehr charakteristischэтот образ мыслей очень характерен для героя романа
gen.diese Mitteilung war eine wesentliche Ergänzung des Vortragesэто сообщение было существенным дополнением к докладу
gen.diese Szenen des Romans machen einen etwas schlüpfrigen Eindruckэти сцены романа воспринимаются как немного непристойные
gen.diese Überschrift passt nicht zum Inhalt des Aufsatzesэто заглавие не отвечает содержанию статьи
gen.dieser Band enthält nur einen Teil des Romansэтот том содержит только часть романа
gen.dieser Baufehler könnte zu einem Zusammensturz des ganzen Gebäudes führenэта ошибка при строительстве могла бы привести к тому, что всё здание обрушилось бы
gen.dieser Darstellung des Vorganges dürften Interessenten Pate gestanden habenв этом изложении происшествия чувствуется рука заинтересованных лиц
gen.dieser Dichter ist ein Vorläufer des Expressionismusэтот поэт является предтечей экспрессионизма
gen.dieser Dichter ist ein Vorläufer des Expressionismusэтот поэт является предшественником экспрессионизма
gen.dieser Ort ist eine Stätte des Friedensэто место – место мира и покоя
gen.dieser Teil des Generators rotiertэта часть генератора вращается
gen.dieses Kapital bildet den Stamm des Unternehmensэтот капитал составляет основу предприятия
gen.Drap des damesлёгкое дамское сукно
gen.durch Fügung des Zufallsпо воле случая
gen.Echtheit des Goldesчистота золота
gen.Einhaltung des Tagesplansсоблюдение распорядка дня (в санатории и т. п.)
gen.Einschätzung des Ausmaßes einer malignen Tumorerkrankungоценка распространённости злокачественного опухолевого процесса (Staging oder Tumorstaging jurist-vent)
gen.Einschätzung des Marktpreisesоценка рыночной стоимости (wanderer1)
gen.entlang des Flussesвдоль реки (Ремедиос_П)
gen.Enzyklopädie des russischen LebensЭнциклопедия русской жизни
gen.Erhöhung des Arbeitsstandesповышение уровня работы (Лорина)
gen.Erhöhung des Erbteilsприращение наследственной доли наследника (в связи с выбытием кого-либо из сонаследников)
gen.Erhöhung des Rentenaltersповышение пенсионного возраста (Лорина)
gen.Erich war der Anerbe des HofesЭрих был единственным наследником усадьбы
gen.Erwerbseinkünfte des Staatesдоходы государства от предоставляемых им коммерческих услуг (почта, связь, железная дорога и т. д.)
gen.Friktionssyndrom des Tractus iliotibialisсиндром подвздошно-большеберцового тракта (SKY)
gen.Föderale Agentur für Sonderbauwesen des Verteidigungsministeriums der Russischen FöderationФедеральное агентство по специальному строительству Министерства обороны Российской Федерации Спецстрой МО РФ (SergeyL)
gen.föderale Aufsicht auf dem Gebiet des Schutzes der Verbraucherrechte und des MenschenwohllebensФедеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (Roten)
gen.Föderale fiskalische Einrichtung Untersuchungshaftanstalt der Hauptverwaltung des Föderalen Dienstes für den StrafvollzugФКУ СИЗО ГУФСИН (ich_bin)
gen.führende Persönlichkeiten des Landesруководящие деятели страны
gen.Geburt des Kindesрождение ребёнка (Лорина)
gen.Gefäße des portalvenösen Systemsсосуды системы воротной вены (jurist-vent)
gen.genüg des Guten!хорошего понемножку!
gen.Geschichte des Geldwesensистория денег (dolmetscherr)
gen.Geschichte des Ingenieurwesensистория инженерной деятельности (dolmetscherr)
gen.Geschichte des Managementsистория менеджмента (dolmetscherr)
gen.Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der WirtschaftЗакон о содействии стабильности и росту экономики (ФРГ)
gen.Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaftзакон о способствовании стабильности и росту экономики (odonata)
gen.Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaftзакон о стабилизации экономики (odonata)
gen.Gesetz über die Gebühren des Patentamts und des PatentgerichtsЗакон "О пошлинах, взимаемых патентным ведомством и патентным судом"
gen.Gesetzgebung des Bundesфедеральное законодательство
gen.Griffigkeit des Pflastersшероховатость мостовой
gen.Hauptverwaltung des Innernглавное управление внутренних дел (для Германии Ewgescha)
gen.Hauptverwaltung des KriminalsuchdiensteГлавное управление уголовного розыска (ГУУР ich_bin)
gen.Hauptverwaltung des KriminalsuchdienstesГлавное управление уголовного розыска (ГУУР ich_bin)
gen.Hauptverwaltung des KriminalsuchdienstesГУУР (ich_bin)
gen.Heimkehr des verlorenen Sohnsвозвращение блудного сына (Jev_S)
gen.im Bereich des Möglichenв пределах возможного
gen.im besten Sinne des Wortesв лучшем смысле этого слова (Franka_LV)
gen.im besten Sinne des Wortesв лучшем смысле слова (Franka_LV)
gen.im Blickpunkt des Weltpublikumsв центре внимания международной общественности
gen.im Brennpunkt des Interesses stehenнаходиться в центре внимания
gen.im Deutschland des 19 Jahrhundertsв Германии XIX века
gen.века im Deutschland des 19 Jahrhundertsв Германии
gen.im eigentlichen Sinne des Wortesв буквальном смысле слова (Aleksandra Pisareva)
gen.im eigentlichen Sinne des Wortesв прямом смысле слова (Aleksandra Pisareva)
gen.im Europa des 19 Jahrhundertsв Европе XIX века
gen.века im Europa des 19 Jahrhundertsв Европе
gen.im Fall des Defektesв случае неисправности (Лорина)
gen.im Fall des Fallesпри несчастном случае (Александр Рыжов)
gen.im Fall des Fallesв случае чрезвычайной ситуации (Александр Рыжов)
gen.im Falle des Fallesпри несчастном случае (Александр Рыжов)
gen.im Falle des Fallesв случае чрезвычайной ситуации (Александр Рыжов)
gen.im Falle eines lokalen Einsturzes des Abbaustollens ist ein Fluchtweg vorhandenна случай местного обвала забоя есть запасный выход
gen.im Foyer des Theaters bildeten sich Gruppen diskutierender Besucherв фойе театра образовались группы дискутирующих зрителей
gen.im Fälle des Neutralitätsschutzesв случае необходимости защиты нейтралитета
gen.im Geist des Patriotismus erziehenвоспитывать в духе патриотизма
gen.im Geiste des Patriotismus erziehenвоспитывать в духе патриотизма
gen.im Geruch des Geizes stehenиметь репутацию скупого человека
gen.im Geruch des Geizes stehenслыть скупердяем
gen.im Geruch des Geizes stehenслыть скрягой
gen.im Gesetzbuch den genauen Wortlaut des Gesetzes nachlesenотыскать и прочитать в своде законов точный текст закона
gen.im Glanze des Ruhmes stehenбыть в зените славы
gen.im Glanze des Ruhmes stehenнаходиться в зените славы
gen.im Glänze des Ruhmesв зените славы
gen.im Herzen des Geschehensв гуще событий (Ремедиос_П)
gen.im Herzen des Geschehensв центре событий (Ремедиос_П)
gen.im Herzen des Volkes fortlebenпродолжать жить в сердце народа
gen.im Hofe des Hauses wuchsen armselige Bäumchenво дворе дома росли убогие деревца
gen.im Inner des Herzensв глубине души
gen.im Interesse des Staatesв интересах государства
gen.im Interesse des Volksganzenв интересах всего народа
gen.im Jahre des Herrnв такое-то лето Господне
gen.im Lauf des Lebensв течение жизни (Andrey Truhachev)
gen.im Lauf des Nachmittagsв течение второй половины дня (Andrey Truhachev)
gen.im Laufe des ganzen Krieges war er als Arzt an der Front tätig und wurde für seine Verdienste mit einem Orden ausgezeichnetв продолжение всей войны он был врачом на фронте и за свои заслуги награждён орденом
gen.im Laufe des Gesprächsв процессе беседы (I. Havkin)
gen.im Laufe des Gesprächsв ходе беседы (I. Havkin)
gen.im Laufe des Jahresв течение года (Лорина)
gen.im Laufe des kommenden Jahresв течение наступающего года
gen.im Laufe des Lebensв течение жизни (Лорина)
gen.im Laufe des Nachmittagsв течение второй половины дня (Andrey Truhachev)
gen.im Laufe des Spielesв ходе игры (I. Havkin)
gen.im Laufe des Spielesв процессе игры (Franka_LV)
gen.im Laufe des Zivillebensна гражданке (SergeyL)
gen.im Leid des ändern böhrenрастравлять чужую рану
gen.im lnneren des Herzensв глубине сердца
gen.im lnneren des Herzensв душе
gen.im lnneren des Herzensв глубине души
gen.im lnnern des Herzensв глубине сердца
gen.im lnnern des Herzensв душе
gen.im lnnern des Herzensв глубине души
gen.im Mittelpunkt des Festes stehenбыть центральной фигурой празднества
gen.im Mittelpunkt des Interesses stehenприковывать всеобщее внимание
gen.im Mittelpunkt des Interesses stehenвызывать всеобщий интерес
gen.im Namen des Gesetzes!именем закона!
gen.im oberen Bereich des Backofens ca. 17-19 Minuten backenзапекать блюдо в верхней части духовки приблизительно 17-19 минут (Alex Krayevsky)
gen.im Rahmen des geltenden Gesetzesв пределах действующего законодательства
gen.im Rücken des Feindesв тылу противника
gen.im Rücken des Feindesв тылу врага
gen.im Rücken des Gegnersв тылу противника
gen.im Rücken des Gegnersв тылу врага
gen.im schlichten Rock des Bürgersв скромной одежде гражданина (в отличие от дворянской пышности)
gen.im schlichten Rock des Bürgersв скромной одежде горожанина (в отличие от дворянской пышности)
gen.im strengsten Sinne des Wortesв буквальном смысле слова
gen.im tristen Alltagseinerlei des Lebensв унылом однообразии повседневной жизни
gen.im Umfeld des Gebäudesвокруг здания (Лорина)
gen.im Verlauf des Jahresв течение года (Лорина)
gen.im Verlauf des Vormittagsв течение первой половины дня (Andrey Truhachev)
gen.im Verlaufe des Nachmittagsв течение второй половины дня (Andrey Truhachev)
gen.im Vollsinn des Wortesв полном смысле слова
gen.im vollsten Sinne des Wortesв полном смысле слова
gen.im Vorfeld des Wintersв преддверии зимы (Andrey Truhachev)
gen.im Vorgefühl des Glücksпредчувствуя счастье
gen.im Vorgefühl des Glücksв предчувствии счастья
gen.im Vorgefühl des Siegesпредвкушая победу
gen.Im vorigen Jahr arbeiteten etwa 300 Gruppen spanischer Archäologen in den verschiedensten Regionen des Landesв прошлом году около трёхсот групп испанских археологов работали в самых различных районах страны (ND 5/6.1.80)
gen.im wahren Sinne des Wortesв прямом смысле слова
gen.im wahren Sinne des Wortesв полном смысле слова (Franka_LV)
gen.im wahrsten Sinne des Wortesв самом полном смысле слова
gen.im wahrsten Sinne des Wortesв самом прямом смысле слова
gen.im wahrsten Sinne des Wortesв истинном смысле слова
gen.im wahrsten Sinne des Wortesв полном смысле слова
gen.im Wartezimmer des Arztes sind viele Patientenв приёмной врача много пациентов
gen.im Zeitalter des wissenschaftlich-technischen Fortschrittsв век научно-технического прогресса
gen.im Zeitalter Peters des Erstenв эпоху Петра Первого
gen.im Zeitalter Peters des Erstenв век Петра Первого
gen.im Zeitalter Peters des Erstenпри Петре Первом
gen.im Zenit des Ruhmsв зените славы (er stand im Zenit seines Ruhms Ин.яз)
gen.im Zentrum des Interesses stehenнаходиться в центре всеобщего интереса
gen.im Zentrum des Platzesв центре площади
gen.im Zentrum des Saalsв центре зала
gen.im Zentrum des öffentlichen Interesses stehenнаходиться в центре общественного внимания
gen.im Zug des Aufbauprogramms werden 5000 Wohnungen fertiggestelltв ходе выполнения программы жилищного строительства будет построено 5000 квартир
gen.im Zusammenhang desв рамках: в контексте (dolmetscherr)
gen.im Zustand des Entstehensв начальной стадии
gen.im Zustand des totalen Armseinsв полной нищете
gen.im Übermaß des Glücksупиваясь счастьем
gen.im Übermaß des Glücksв упоении от счастья
gen.in allen Lagen des Lebensво всех случаях жизни
gen.in Ausübung des Dienstesпри исполнении служебных обязанностей
gen.in der Ausweisung des Baugeländes sollen nur Wohngrundstücke vorgesegen werdenэта территория должна быть использована только для застройки жилыми зданиями
gen.in der ersten Frühe des Lebensна заре жизни
gen.in der ersten Frühe des Lebensна заре жизни
gen.in der ersten Frühe des Tagesранёхонько
gen.in der ersten Frühe des Tagesна рассвете
gen.inmitten des Waldesв глухом лесу
gen.inmitten des Waldesпосреди леса
gen.inmitten des Waldesв глубине леса
gen.innerhalb der Schranken des Gesetzesне преступая закона
gen.innerhalb des angegebenen Territoriumsв пределах указанной территории (Лорина)
gen.innerhalb des festgesetzten Zeitraumesв пределах установленного срока
gen.innerhalb des Gartensв саду
gen.innerhalb des Gartensна территории сада
gen.innerhalb des Gebietsв пределах территории (Лорина)
gen.innerhalb des Gebietsна территории (Лорина)
gen.innerhalb des Hausesдома
gen.innerhalb des Hausesв доме
gen.innerhalb des Landesвнутри страны (Лорина)
gen.innerhalb des Möglichenв рамках возможного
gen.innerhalb des Möglichenв пределах возможного
gen.innerhalb des Parksвнутри парка
gen.innerhalb des Raumsвнутри помещения (Лорина)
gen.Innerhalb des Testzeitraumes haben die Testfahrer ihre PKW-Nutzung deutlich zugunsten der öffentlichen Verkehrsmittel eingeschränkt.Во время проведения теста водители, принимавшие в нём участие, значительно сократили использование своих легковых автомобилей в пользу общественного транспорта (Alex Krayevsky)
gen.innerhalb des Unternehmensвнутри предприятия (Лорина)
gen.innerhalb des Unternehmensвнутри компании (Лорина)
gen.innerhalb des Waldesв лесу
gen.innerhalb des Waldesвнутри леса
gen.Ironie des SchicksalsИрония судьбы
gen.Kernstück des Buchesсуть произведения (s5aiaman)
gen.Leiter des Geschäftsführenden Vorstandsпредседатель правления (фирмы)
gen.Leitung des Krankenhausesруководство больницы (dolmetscherr)
gen.Leukoplakie des Gebärmutterhalsesлейкоплакия шейки матки (Yulia_Vish)
gen.Licht am Ende des Tunnelsсвет в конце туннеля (I. Havkin)
gen.Mittelpunkt des Spielfeldesцентр поля (футбольного)
gen.Nichtdurchführung des Ersatzesнеосуществление замены (Лорина)
gen.oberhalb des Dorfes beginnt der Waldвыше деревни начинается лес
gen.oberhalb des Flussesвыше по реке
gen.Oberhaupt des Staatesглава государства (AlexandraM)
gen.Ort des geringeren Widerstandesточка наименьшего сопротивления (наиболее уязвимое место / locus minoris resistentiae Abete)
gen.Ort des Gestirnsкоординаты светила
gen.Ort des Kaufsместо покупки
gen.Persone des Vertrauensлицо, которому доверяют (вместо des употребляют притяжательное местоимение: Personen Ihres Vertrauens (лица, которым Вы доверяете) и т. п. Лорина)
gen.Persönlichkeiten des kulturellen Lebensдеятели культуры
gen.Persönlichkeiten des öffentlichen Lebensобщественные деятели
gen.Pflege des nationalen Erbesбережное отношение к наследию национальной культуры
gen.Privatisierung des Landesприватизация земли (dolmetscherr)
gen.Qualität des Servicesкачество сервиса (Лорина)
gen.Reduzierung des Anteilsсокращение доли (wanderer1)
gen.Referent des Studiendekansреферент декана факультета (Гималайя)
gen.Rückfluss des Kapitalsобратный приток капитала
gen.Schiedsgerichtordnung des internationalen Handelsschiedsgerichts bei der Industrie- und Handelskammer der Russischen FöderationРегламент МКАС при ТПП РФ (gennier)
gen.Schwert des DamoklesДамоклов меч
gen.seine Arbeiten tragen den Stempel des Geniesего работы отмечены печатью гения
gen.Seine Gedanken über das Geäst des Baums schweifen lassenРастекаться мыслью по древу
gen.seine Verlobte war die Tochter des Nachbarnего невеста была дочерью соседа
gen.seit dem Ende des Kalten Kriegesс момента окончания "холодной войны" (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны". Alex Krayevsky)
gen.seit dem Ende des Kalten Kriegesс конца "холодной войны" (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны". Alex Krayevsky)
gen.sich in den Schranken des Gesetzes haltenне выходить из рамок закона
gen.sich innerhalb der Schranken des Gesetzes haltenне нарушать закона
gen.sich innerhalb der Schranken des Gesetzes haltenне преступать закона
gen.sich innerhalb der Schranken des Gesetzes haltenне выходить за рамки закона
gen.Stellvertreter des Chefkonstrukteursзаместитель главного конструктора (Александр Рыжов)
gen.Stellvertreter des Produktionsdirektorsзаместитель директора по производству (Александр Рыжов)
gen.Stellvertreter des Produktionsdirektorsзам. директора по производству (Александр Рыжов)
gen.Steuerung des Fahrzeugsуправление автомобилем (dolmetscherr)
gen.Strafsenat des Bezirksgerichtsсудебная коллегия окружного суда по уголовным делам (ГДР)
gen.Strafsenat des Bezirksgerichtsуголовный сенат
gen.Strafsenat des Obersten GerichtsКоллегия Верховного суда по уголовным делам (ГДР)
gen.Taktik des Totschweigensтактика замалчивания
gen.Teilnehmer des Projektesучастник проекта (Лорина)
gen.Tiefstand des Wassersнизкое стояние воды
gen.Transport des Films mit Handkurbelперемотка плёнки вручную
gen.ungeachtet des Verbotesневзирая на запрещение
gen.Veranstaltung des Forumsпроведение форума (Лорина)
gen.Verbringung des Urlaubsпроведение отпуска (Лорина)
gen.Verdiente Meisterin des Sportsзаслуженный мастер спорта женшина (google.com SergeyL)
gen.Verdienter Lehrer des Volkesзаслуженный народный учитель (ГДР)
gen.Verdienter Meister des Sportsзаслуженный мастер спорта мужчина (google.com SergeyL)
gen.Verdienter Meister des Sportsзаслуженный мастер спорта (в СССР и в ГДР)
gen.Verfolgter des Naziregimesлицо, преследовавшееся при нацизме
gen.Verminderung des Wertesснижение значения (wanderer1)
gen.Verminderung des Wertesснижение величины (wanderer1)
gen.Vermittlung des getreuen Bildesпередача точной картины (чего-либо Лорина)
gen.Verwaltung der staatlichen Inspektion der Straßenverkehrssicherheit der Hauptverwaltung des Ministeriums für innere Angelegenheiten der Russischen Föderation in der Stadt MoskauГИБДД ГУ МВД по г. Москве (ich_bin)
gen.Verwaltung für Migrationsfragen des Ministeriums für innere AngelegenheitenУправление по вопросам миграции Министерства внутренних дел (ich_bin)
gen.Verwaltung für Migrationsfragen des Ministeriums für innere AngelegenheitenУВМ МВД (ich_bin)
gen.wir besitzen eine Genehmigung des Ministeriumsмы имеем санкцию министерства
gen.wir bewunderten das intensive Blau des Himmelsмы любовались яркой голубизной неба
gen.wir bitten Sie um schleunige Rückgabe des Buchesмы просим вас немедленно вернуть книгу
gen.wir bitten Sie um schleunige Rückgabe des Buchesмы просим вас незамедлительно вернуть книгу
gen.wir dürfen der Entscheidung des Gerichtes nicht vorgreifenмы не можем предрешать решение суда
gen.wir erblickten den großzügigen Bau des königlichen Schlossesмы увидели грандиозное здание королевского дворца
gen.wir hörten nur ein Fragment des Musikstücksмы слышали лишь фрагмент из этого музыкального произведения
gen.wir kamen zu einer Besprechung des Buches zusammenмы собрались для обсуждения книги
gen.wir kamen zu einer Besprechung des Films zusammenмы собрались для обсуждения фильма
gen.wir kennen noch nicht den Entscheid des Gerichtesмы ещё не знаем решения суда
gen.wir ließen uns am Ufer des Meeres aufnehmenмы снялись на берегу моря
gen.wir schauten gespannt dem Endspiel des Wettkampfs zuмы с интересом смотрели финал соревнований
gen.wir schauten gespannt dem Endspiel des Wettkampfs zuмы с любопытством смотрели финал соревнований
gen.wir sind auf dem Gipfel des steilen Berges angelangtмы достигли вершины крутой горы
gen.wir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenenмы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам это
gen.Zertrümmerung des Atomsрасщепление атома
gen.zu den Grundlagen der staatlichen Regelung des Handels in der Russischen FöderationОб основах государственного регулирования торговой деятельности в Российской Федерации (Александр Рыжов)
gen.zu Füßen des Bettesу изножья кровати
gen.zum Abschluss des Abends trat eine Sängerin aufв завершение вечера выступила певица
gen.zum Anfachen des Feuers in die Flamme blasenдуть на пламя, чтобы разжечь огонь
gen.zum Ersten des Monatsв первый день месяца (dolmetscherr)
gen.zum Inbegriff des coolen Copsдля олицетворения крутого полицейского (Alex Krayevsky)
gen.zum Inbegriff des coolen Copsдля воплощения крутого полицейского (Alex Krayevsky)
gen.zum Schutz des Wettbewerbsо защите конкуренции (Александр Рыжов)
gen.Zweck des Unternehmensсфера деятельности предприятия (Andrey Truhachev)
gen.zwecks des Gewinnsс целью наживы
gen.zwischen den beiden gab es Krakeel wegen des GeldesМежду ними был шум из-за денег
gen.zwischen den Brüdern kam es wegen des Autos zum Krachиз-за машины между братьями дошло до скандала
gen.Überwindung des Hindernissesпреодоление препятствия (Лорина)
Showing first 500 phrases