Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Danish
Dutch
English
French
German
Italian
Japanese
Portuguese
Russian
Spanish
Ukrainian
Terms
for subject
Figurative
containing
das
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
alle Trümpfe in
der
Hand haben
иметь все шансы на успех
alle Trümpfe in
der
Hand haben
иметь на руках все козыри
jemandem
an
die
Kehle gehen
взять
кого-либо
за горло
an
die
Kette legen
держать на привязи
an
die
Kette legen
посадить на цепь
(собаку)
an
die
Scholle gebunden sein
быть привязанным к земле
(о крестьянине)
an
die
unrechte Adresse kommen
обратиться не по адресу
jemandem die
Argumente aus
der
Hand schlagen
обезоруживать
(кого-либо)
auf
der
Bildfläche erscheinen
всплыть на поверхность
auf
der
Stelle treten
топтаться на месте
auf
die
abschüssige Bahn geraten
опускаться на дно
auf
die
abschüssige Bahn kommen
катиться по наклонной плоскости
jemandem
auf
die
Finger klopfen
поставить
кого-либо
на место
auf
die
Folter spannen
пытать
(кого-либо)
auf
die
Folter spannen
томить
(кого-либо)
auf
die
Folter spannen
мучить
auf
die
Folter spannen
подвергать пытке
auf
die
schiefe Bahn kommen
катиться по наклонной плоскости
aus
der
Hand fressen
быть приручённым
etwas
aus
der
Mottenkiste holen
поминать старое
etwas
aus
der
Rumpelkammer hervorholen
вытащить наружу старый хлам
aus
der
Sackgasse herausführen
выводить из тупика
Balsam auf
die
Wunde gießen
облегчить страдания
Balsam auf
die
Wunde gießen
лить бальзам на рану
Balsam in
die
Wunde träufeln
облегчить страдания
Balsam in
die
Wunde träufeln
лить бальзам на рану
da
hättest du früher aufstehen müssen
в таком случае тебе следовало пораньше встать
da
können wir die Koffer packen
теперь мы можем сматывать удочки
da
können wir die Koffer packen
теперь мы можем убираться
das
Abdämmen
отгораживание плотиной
das
Abdämmen
создание препятствий
das
Abdämmen
перегораживание плотиной
das
alte Lied anheben
затянуть старую песню
das
Barometer seiner Laune stand auf Sturm
его настроение не сулило ничего доброго
das
Bild drehte sich
картина изменилась
(
Pappelblüte
)
das
Blut friert in den Adern
кровь стынет в жилах
das
Eis der Zurückhaltung ist gebrochen
лёд насторожённости растаял
das
Eis der Zurückhaltung ist gebrochen
лёд сдержанности растаял
das
Eis ist gebrochen
лёд сломан
das
Ergebnis ist gleich Null
результат равен нулю
das
Fass zum Überlaufen bringen
переполнить чашу
(терпения)
das
Feinste vom Feinsten
самое лучшее
(das Feinste vom Feinsten
Andrey Truhachev
)
das
Fenster nach einem Land aufstoßen
установить отношения
с какой-либо
страной
das
Fett abschöpfen
снимать пенки
das
Fett abschöpfen
снимать жир
das
Fett von der Suppe schöpfen
снимать сливки
das
Fett von der Suppe schöpfen
снимать пенки
das
Fett von der Suppe schöpfen
снимать жир с супа
das
Feuer schüren
раздувать пламя
(чего-либо)
das
Feuer schüren
раздувать огонь
das
fressen die Motten
это не находит применения
das
fressen die Motten
это отдано на съедение моли
das
Garn aufstellen
строить козни
das
Gehen lehren
водить на помочах
(
Andrey Truhachev
)
das
geht auf meine Rechnung
это камешек в мой огород
das
geht auf meine Rechnung
это пойдёт за мой счёт
das
geht ja
wie
nach Noten
это идёт как по нотам
das
geht Sie
euch
nichts an!
а вам какое дело?
(
Andrey Truhachev
)
das
gehört auf den Kehrichthaufen
это нужно выбросить на свалку
das
gehört in die Rumpelkammer
этому место на свалке
das
Geld hat sich verflüchtigt
деньги улетели
(
Issle
)
das
Geld liegt auf der Straße
деньги сами просятся в руки
das
Gespräch geriet in ein politisches Fahrwasser
разговор перешёл в политическое русло
das
gesteckte Kampfziel erreichen
добиться цели
das
Große Los ziehen
иметь большую удачу
das
haben wir schon im Rücken
это для нас уже пройденный этап
das
haben wir schön im Rücken
это
для нас
ужи позади
das
Handtuch werfen
признать себя побеждённым
das
Handtuch werfen
сдаться
das
Haupt erheben
поднимать голову
das
Herz verblutet
сердце кровью обливается
das
Herz zerbrechen
разбить сердце
(
Лорина
)
das
hängt zusammen
это звенья одной цепи
(
Ремедиос_П
)
das
Interesse verlieren
охладевать
(к чему-л./кому-л. -- an D
Ремедиос_П
)
das
Interesse verlieren
охладеть
(к чему-л./кому-л. -- an D
Ремедиос_П
)
das
ist der Rekord der Frechheit
это верх наглости
das
ist die reinste Lotterie
здесь решает случай
das
ist die reinste Lotterie
это лотерея
das
ist ein
zu
weites Feld
об этом можно было бы
очень
многое сказать
das
ist eine angelegte Karte
это дело решённое
das
ist eine gemähte Wiese
с этим делом покончено
das
ist Geschichte
это
уже
в прошлом
(
Bedrin
)
das
ist ihm in die Nase gefahren
он на это обиделся
das
ist nicht eine hohle Nuss wert
это не стоит выеденного яйца
das
ist nicht eine leere Nuss wert
это не стоит выеденного яйца
das
ist nicht eine taube Nuss wert
это не стоит выеденного яйца
das
ist nicht von der Stelle zu bringen
это невозможно сдвинуть с мёртвой точки
das
ist nicht von der Stelle zu bringen
это невозможно сдвинуть с места
das
ist nur ein Auslagenarrengeur
это делается только для показа
das
ist nur ein Auslagenarrengeur
это есть только на витрине
das
ist teuer erkauft
это куплено дорогой ценой
das
ist uns verlorengegangen
мы упустили это из виду
(
Ремедиос_П
)
das
Kind
плод
(чего-либо)
das
Kind
дитя
das
Kriegsbeil ist begraben
Топор войны был закопан
(
bergedorf
)
das
Land des Feuers
Страна огня
(об Азербайджане
Queerguy
)
das
Leben zur Hölle machen
превратить жизнь в а
(чью-либо жизнь
Лорина
)
das
Leben zur Hölle machen
превратить жизнь в ад
(чью-либо жизнь
Лорина
)
das
Leid frisst an seinem Herzen
горе терзает его
das
Leid frisst an seinem Herzen
горе гложет его
jemandem
das
letzte Blut abzapfen
выжать
кого-либо
до последнего
jemandem
das
letzte Blut abzapfen
высосать кровь
(из кого-либо)
das
leuchtet einem in die Augen
это ясно
das
leuchtet einem in die Augen
это очевидно
das
Licht werfen
бросить свет
(осветить что-либо (какой-либо вопрос)
Лорина
)
das
Licht werfen
осветить
(auf A
Лорина
)
das
macht sich bezahlt
это оправдывает себя
das
macht sich bezahlt
это окупается
das
Maß übersteigen
зашкаливать
(
Crystal Fall
)
jemandem
das
Messer an die Kehle setzen
взять
кого-либо
за горло
jemandem
das
Messer an die Kehle setzen
припереть
кого-либо
к стенке
jemandem
das
Messer an die Kehle setzen
приставить
кому-либо
нож к горлу
das
muss aus dem Spiele bleiben
этого лучше не касаться
das
muss aus dem Spiele bleiben
это лучше не трогать
das
muss ihm der Neid lassen
этого у него не отнимешь
das
muss man sich bei Lichte besehen
это надо подробно рассмотреть
das
mündet ihm nicht
это ему не по вкусу
das
passt in meine Karten
это мне на руку
das
passt in meine Karten
это меня устраивает
das
Pferd beim Schwänze aufzäumen
начинать дело не с того конца
das
Pferd beim Schwänze aufzäumen
ставить телегу впереди лошади
das
Rad herumwerfen
сделать поворот на 180 градусов
das
Rad herumwerfen
резко изменить курс
das
Rampenlicht scheuen
избегать гласности
das
Rampenlicht scheuen
стараться не привлекать к себе внимания
das
reißt nicht ab
этому конца не видно
das
Rennen aufgeben
сдаться
das
Rennen aufgeben
капитулировать
das
Rennen machen
выйти победителем
das
Rennen machen
выиграть
das
Rennen machen
прийти первым
das
Rennen machen
взять приз
(на скачках)
das
Ruder herumreißen
резко изменить
(напр., счет в игре
finita
)
jemandem
das
Rückgrat brechen
сломить
(кого-либо)
jemandem
das
Rückgrat brechen
экономически
задушить
(кого-либо)
jemandem
das
Rückgrat brechen
сломать
кому-либо
спинной хребет
jemandem
das
Rückgrat stärken
придавать
кому-либо
твёрдость
jemandem
das
Rückgrat stärken
придавать
кому-либо
стойкость
jemandem
das
Rückgrat stärken
оказывать
кому-либо
поддержку
(в борьбе)
das
schmerzt mir in den Ohren
у меня
уже
уши болят от этого
(nur nicht schreien, das schmerzt mir in den Ohren!
OLGA P.
)
das
schneidet mir ins Herz
душа у меня болит от этого
das
schneidet mir ins Herz
это для меня нож в сердце
das
schneidet mir ins Herz
это волнует меня до глубины души
das
schwarze Schaf
заблудшая овца
das
schwarze Schaf
чёрная овца
das
sind zwei Paar Schuhe
это две разные вещи
(
Aleksandra Pisareva
)
das
soll dir eine Lehre sein!
Будет тебе наука!
(
Лорина
)
das
soll ihm teuer zu stehen kommen!
это даром ему не пройдёт!
das
soll ihm teuer zu stehen kommen!
он поплатится за это!
das
soll ihm teuer zu stehen kommen!
это ему дорого обойдётся!
das
Spiel verloren geben
сдаться
das
spielt eine Nebenrolle
это имеет второстепенное значение
das
spielt eine Nebenrolle
это играет второстепенную роль
das
stand nicht auf unserem Programm
это не входило в наши планы
das
Steuer herumreißen
резко изменить политический курс
das
Terrain sondieren
закидывать удочку
das
Terrain sondieren
нащупывать почву
das
Tischtuch mit
jemandem
ist zerschnitten
дружба
с кем-либо
окончательно врозь
(
Honigwabe
)
das
Tischtuch
zwischen sich und jemand anderen
zerschneiden
прекратить отношения
с кем-либо
/ прекратить дружбу
с кем-либо
/ порвать связь
(
Honigwabe
)
das
traf mich völlig unvorbereitet
я мгновенно оцепенел от ужаса
das
traf mich völlig unvorbereitet
я мгновенно остолбенел от ужаса
das
Unterste zuoberst kehren
перевернуть всё вверх дном
das
Visier lüften
показать своё истинное лицо
das
war ein genialer Zug
это было гениальное решение
das
war ein genialer Zug
это был гениальный ход
das
war ein Schreck auf nüchternen Magen
я мгновенно оцепенел от ужаса
das
war ein Schreck auf nüchternen Magen
я мгновенно остолбенел от ужаса
das
war eine Zitterpartie
поджилки тряслись
(
Honigwabe
)
das
war eine Zitterpartie
пришлось понервничать
(
Honigwabe
)
das
war eine Zitterpartie
пришлось поволноваться
(
Honigwabe
)
das
war unsere einzige Berührung
это было нашей единственной встречей
das
Weiße Haus
правительство США
das
Weiße Haus
Белый дом
(резиденция президента США)
das
Werk riecht nach der Lampe
это надуманная работа
(о литературном., научном произведении)
das
Werk riecht nach der Lampe
это вымученная работа
(о литературном., научном произведении)
das
wird ihm den Hals brechen
это его погубит
das
Wohl des Kindes liegt der Mutter sehr am Herzen
мать болеет душой о ребёнке
(
Лорина
)
das
zieht Blasen
это даёт повод для огорчений
das
zieht Blasen
это портит настроение
das
Ziel verfehlen
не добиться цели
das
Zusammenzimmern von Blöcken
сколачивание
военных
блоков
das
Übel an der Wurzel packen
убить зло в зародыше
(
anele99
)
dem
Gegner die Trümpfe aus der Hand nehmen
лишить противника преимуществ
dem
Gegner die Trümpfe aus der Hand winden
лишить противника преимуществ
der
doppelgesichtige Janus
двуликий Янус
der
Film blendet hinter die Kulissen eines Staates
фильм освещает закулисные стороны жизни одного государства
der
Film blendet hinter die Kulissen eines Staates
фильм
der
große Wurf
удача
der
große Wurf
везение
der
große Wurf
успех
der
Herde folgen
идти вслед за толпой
der
kommende Mann
восходящее светило
der
Lärm zerrte an seinen Nerven
шум действовал ему на нервы
der
müde Körper fordert sein Recht
усталость берёт своё
etwas
der
Nachwelt überliefern
завещать
что-либо
потомкам
der
rettende Engel
избавитель
(выручивший в трудную минуту)
der
rettende Engel
ангел-спаситель
der
rettende Engel
спаситель
der
Räuber der Herzen
сердцеед
der
Räuber der Herzen
покоритель сердец
der
Silberstreif am Horizont
проблеск надежды
der
Silberstreif am Horizont
светлая полоска на горизонте
(признак улучшения погоды)
der
verlängerte Arm
пособник
der
verlängerte Arm
орудие
der
Vögel ist ausgeflogen
упорхнула птичка
(т.е. преступник скрылся)
die
Acht über
jemanden
aussprechen
подвергать опале
die
Acht über
jemanden
aussprechen
подвергать
кого-либо
остракизму
die
Acht über
jemanden
aussprechen
объявлять
кого-либо
вне закона
die
Acht über
jemanden
verhängen
подвергать опале
die
Acht über
jemanden
verhängen
подвергать
кого-либо
остракизму
die
Acht über
jemanden
verhängen
объявлять
кого-либо
вне закона
die
alte Garde
старая гвардия
die
alte Wunde aufreißen
бередить старую рану
die
Angel auswerfen
nach j-m
расставлять сети
(чтобы заманить кого-либо)
die
Angel auswerfen
стараться заманить
(кого-либо)
die
Angel auswerfen
nach j-m
по
пытаться поймать
кого-либо
на крючок
die
Angel auswerfen
nach j-m
по
пытаться поймать
кого-либо
на удочку
die
Arbeiterabteilung zu spüren bekommen
почувствовать силу
единства
рабочего класса
die
Belastungsprobe bestehen
выдержать испытание
die
Besinnung verlieren
потерять сознание
die
Besinnung verlieren
потерять голову
die
Besinnung verlieren
лишиться чувств
die
Bewegung zog weite Kreise
движение распространялось всё ширилось
die
Bewegung zog weite Kreise
движение распространялось всё дальше
die
Bilanz zurechtfrisieren
причесать баланс
die
Brücken
разрушать мосты
die
Brücken
разрушить мосты
die
Bäche Blutes
потоки крови
jemandem
die
Daumenschrauben anlegen
приставать
к кому-либо
с ножом к горлу
die
dreifache Krone
папская власть
die
dreifache Krone
папская тиара
die
Eiterbeule aufstechen
обнаружить крупные недостатки
die
Feuerprobe bestehen
принять боевое крещение
die
Feuerprobe bestehen
получить боевое крещение
die
Feuerprobe bestehen
выдержать трудное испытание
die
Flagge streichen
сдаться
die
Färben der Republik
знамя республики
die
Färben der Republik
цвета флага республики
die
geistige Kost
духовная пища
die
gepanzerte Faust
бронированный кулак
(концентрация танков)
die
Grenzen abstecken
ограничивать
die
Grenzen abstecken
маркировать границы
die
Gäste wollen, dass das Brautpaar sich küsst
горько
(на свадьбе
LaFee
)
die
Hand hinhalten
протянуть руку помощи
die
Handschuhe ausziehen
снять перчатки
die
Hauptstütze antasten
посягать на устои
(чего-либо)
die
Hohe Schule
высшее
мастерство
die
Hohe Schule
высший класс
die
Hände in Blut baden
обагрить руки кровью
die
Hände in den Schoß sinken lassen
опустить руки
die
Hände in die Taschen stecken
бездельничать
die
Höhe Schule
высшая школа
(учебное заведение)
die
Karte sticht
этот ход достигает цели
die
Karte sticht
этот ход имеет успех
die
Karten mengen
спутать карты
die
Karten mengen
мешать карты
(
Karten werden gemischt!
Siegie
)
die
Klingen kreuzen
помериться силами
(с кем-либо)
die
Klingen kreuzen
помериться силами
(в споре; с кем-либо)
die
Lacher auf seiner Seite haben
выиграть спор благодаря своему остроумию
jemandem
die
Lebensader unterbinden
парализовать
чью-либо
деятельность
die
Lehren der Geschichte
уроки истории
die
Luft berein
разрядить атмосферу
(
die Atmosphäre bzw. die Luft entspannen // nix "berei/n/igen"!!!
Siegie
)
die
Luft bereinig
разрядить атмосферу
die
Maschine läuft
дело идёт
die
Milch abrahmen
снимать пенки
die
Milch abrahmen
снимать сливки
die
Moral zersetzen
подрывать мораль
die
Mütze vor
jemandem
ziehen
склониться перед
кем-либо
признавать
чьё-либо
превосходство
die
neunköpfige Hydra
девятиглавая гидра
die
Ochsen hinter den Pflug spannen
делать
что-либо
шиворот-навыворот
die
Ochsen hinter den Pflug spannen
не с того конца взяться за дело
jemandem
die
Peitsche zu kosten geben
дать почувствовать
кому-либо
свою власть
jemandem
die
Peitsche zu kosten geben
отхлестать
(кнутом; кого-либо)
jemandem
die
Peitsche zu kosten geben
дать
кому-либо
попробовать кнута
die
Rechnung geht auf
расчёт оправдался
die
Rechnung stimmt nicht
расчёты не оправдываются
die
Rechnung stimmt nicht
счёт не сходится
jemandem
die
Rechnung verderben
сорвать
чьи-либо
расчёты
jemandem
die
Rechnung verderben
сорвать
чьи-либо
планы
die
Regie führen
быть режиссёром
(чего-либо)
die
Regie führen
быть постановщиком
(чего-либо)
die
Regie führen
руководить
die
reife Frucht pflücken
достичь
чего-либо
без веских усилий
die
reife Frucht pflücken
сорвать спелый плод
die
Rollen vertauschen
поменяться ролями
die
Sahne abschöpfen
снимать пенки
die
Schale sprengen
прорваться
die
Schale sprengen
сбросить оболочку
die
Schranken niederreißen
убрать
все
преграды
die
Schranken niederreißen
опрокинуть барьеры
die
Schranken niederreißen
снести все преграды
die
Schraube überdrehen
переборщить
die
Schraube überdrehen
перегнуть палку
die
Schraube überdrehen
перестараться
die
Segel streichen
сворачивать паруса
die
Segel streichen
спустить паруса
(тж. в знак капитуляции)
die
Segel streichen
прекратить сопротивление
die
Segel streichen
капитулировать
die
Segel streichen
уступить
(кому-либо)
die
Segel streichen
спускать паруса
die
Segel streichen
признать себя побеждённым
die
Segel streichen
спасовать
die
Spannung erhöhen
усиливать напряжённость
die
Spannung erhöhen
нагнетать напряжённость
die
Stunden zählen
с нетерпением ждать
die
treibende Kraft
стимул
die
Uniform ausziehen
демобилизоваться
die
Uniform ausziehen
уйти из армии
die
Uniform ausziehen
уволиться из армии
die
Uniform ausziehen
выйти в отставку
jemandem
die
Vorlese lassen
предоставить
кому-либо
право выбора
die
Waffen niederlegen
капитулировать
die
Waffen niederlegen
сдаться
die
weiße Fahne hissen
сдаться
die
weiße Fahne hissen
выбросить белый флаг
die
weiße Fahne hissen
поднять белый флаг
die
Zügel schleifen lassen
ослабить контроль
die
Zügel schleifen lassen
опустить поводья
die
Zügel straft anziehen
туже натянуть вожжи
die
Zügel straft anziehen
натянуть поводья
durch
die
Rolle drehen
согнуть
кого-либо
в бараний рог
einander
das
Gleichgewicht halten
быть равноценным
einen Blick hinter
die
Kulissen tun
заглянуть за кулисы
einen Blick hinter
die
Kulissen werfen
заглянуть за кулисы
einer Sache
das
Siegel aufdrücken
закрепить
einer Sache
das
Siegel aufdrücken
упрочить
(что-либо)
einer Sache
das
Siegel aufdrücken
скрепить
er ist
der
erste Mann an der Spritze
он главное лицо
gegen
das
Licht
лицом к свету
(
Andrey Truhachev
)
ich kann ihm nur
das
beste Zeugnis ausstellen
я могу дать о нём только самый положительный отзыв
ihm läuft viel Geld durch
die
Hände
через его руки проходит много денег
immer
das
alte Lied!
старая песня
immer
die
alte Leier!
старая песня
immer wieder
das
alte Lied anstimmen
тянуть старую песню
immer wieder
die
alte Leier anstimmen
тянуть старую песню
in
die
Annalen eingehen
войти в историю
jemanden
in
die
Arme schließen
заключить
кого-либо
в объятия
etwas
in
die
Hand nehmen
взять
что-либо
в свои руки
jemandem
in
die
Karten sehen
видеть
чьи-либо
махинации
etwas
in
die
Rapusche geben
подвергать опасности
etwas
in
die
Rapusche geben
бросать на произвол судьбы
etwas
in
die
Rapusche geben
подвергать риску
etwas
in
die
Rapusche geben
отдать
что-либо
на разграбление
etwas
in
die
Rapuse geben
бросать на произвол судьбы
etwas
in
die
Rapuse geben
подвергать риску
etwas
in
die
Rapuse geben
подвергать опасности
etwas
in
die
Rapuse geben
отдать
что-либо
на разграбление
etwas
in
die
Wege leiten
организовывать
(что-либо)
etwas
in
die
Wege leiten
подготавливать
etwas
mit
der
Muttermilch einsaugen
впитать
что-либо
с молоком матери
mit
jemandem
die
Degen kreuzen
скрестить оружие
(с кем-либо)
mit
jemandem
die
Degen kreuzen
скрестить шпаги
(с кем-либо)
mit
jemandem
die
Klingen kreuzen
скрестить оружие
(с кем-либо)
mit
jemandem
die
Klingen kreuzen
скрестить шпаги
(с кем-либо)
mit
jemandem
die
Rollen täuschen
поменяться ролями
(с кем-либо)
mit
jemandem
die
Rollen täuschen
меняться ролями
(с кем-либо)
mit
jemandem
die
Waffen kreuzen
скрестить оружие
(с кем-либо)
mit
jemandem
die
Waffen kreuzen
скрестить шпаги
(с кем-либо)
nicht
das
Salz in der Suppe haben
жить в нищете
(
Ремедиос_П
)
seine Trümpfe aus
der
Hand geben
упустить шанс
sich
jemandem
an
die
Schoße hängen
прилипнуть
(к кому-либо)
sich
jemandem
an
die
Schoße hängen
привязаться
sich
das
Recht anmaßen
взять на себя смелость
sich
das
Recht anmaßen
иметь наглость
sich
das
Recht anmaßen
присвоить себе право
sich
die
Finger verbrennen
обжечься на
(чём-либо)
sich
die
Finger verbrennen
обжечь себе пальцы
sich
die
Füße auflaufen
сбиться с ног
sich
die
Füße auflaufen
натереть себе ноги
(при беготне)
sich
die
Füße wund laufen
сбиться с ног
(в поисках чего-либо)
sich
die
Füße wund laufen
натереть себе ноги
sich
die
Sporen verdienen
получить признание своих заслуг
sich
die
Sporen verdienen
отличиться
(впервые)
sich
die
Zähne
an etwas
ausbeißen
обломать себе зубы
(на чём-либо)
so einfach liegen
die
Karten nicht
дело обстоит не так просто
so rundet sich
das
Bild
так круг замыкается
unter
das
Dach schlüpfen
попасть под крышу
(
Лорина
)
unter
die
Räder kommen
погибнуть
von zwei Übeln sollte
das
Geringere gewählt werden
из двух зол нужно выбирать меньшее
(
AlexandraM
)
jemandem die
Waffen aus
der
Hand schlagen
обезоруживать
(кого-либо)
zwischen ihnen ist
der
Draht abgerissen
они порвали всякие отношения
zwischen ihnen ist
der
Draht abgerissen
связь между ними оборвалась
über
die
Köpfe hinweg sprechen
говорить непонятно для слушателей
Get short URL