German | Russian |
alles bleibt beim Alten | всё остаётся в силе (Andrey Truhachev) |
alles bleibt beim Alten | всё как договорились (Andrey Truhachev) |
bei Bettelmanns Umkehr wohnen | жить у черта на куличках |
bei der Fahne sein | состоять на военной службе |
bei der Fahne sein | быть на военной службе |
bei der Stange bleiben | проявлять выдержку до конца |
bei der Stange bleiben | оставаться в рамках своей специальности |
bei der Stange bleiben | проводить свою линию |
bei der Stange bleiben | не сдаваться |
bei der Stange bleiben | продолжать борьбу |
bei der Stange bleiben | не отклоняться от темы (разговора и т. п.) |
bei jemandem die Aufwartung machen | делать уборку (постоянно; у кого-либо) |
bei dir piept's wohl? | ты что ебанулся? |
bei jemandem einen Stein im Brett haben | быть на хорошем счёту (у кого-либо) |
bei jemandem einen Stein im Brett haben | пользоваться чьим-либо расположением |
bei einer Party eine Menge Spaß haben | гудеть на вечеринке (Honigwabe) |
bei Geld sein | быть при деньгах |
bei Gelde sein | быть при деньгах |
bei Groschen sein | быть при деньгах (nicht recht) |
bei jemandem hängen | задолжать (кому-либо) |
bei ihm haben sie eingebrochen | он не в своём уме |
bei ihm ist ein Rädchen locker | у него винтика не хватает |
bei ihm ist eine Schraube locker | у него не все дома |
bei ihm ist eine Schraube los | у него винтика не хватает |
bei ihm ist Feuer im Dach | он разъярён |
bei ihm ist kein Blumentopf zu gewinnen | у него ничего не получишь |
bei ihm ist kein Blumentopf zu gewinnen | с него взять ничего |
bei ihm ist nichts zu holen | с него взятки гладки |
bei ihm ist nichts zu holen | с него нечего взять |
bei ihm kann man die Rippen zählen | у него все ребра можно сосчитать (о хилом человеке) |
bei ihm rieselt der Kalk aus den Hosen | из него песок сыплется |
bei ihm trillert es | у него не все дома |
bei ihnen ist ein kleiner Junge angekommen | у них родился мальчик |
bei ihnen will es nirgends reichen | они едва сводят концы с концами |
bei ihr ist ein Kind unterwegs | она в положении |
bei ihr ist ein was unterwegs | она в положении |
bei ihr muss alles hopp gehen | она всё время торопится (Andrey Truhachev) |
bei jemandem ins Fettnäpfchen treten | наступить кому-либо на любимую мозоль |
bei jemandem ins Fettnäpfchen treten | задеть (кого-либо) |
bei jemandem ins Näpfchen treten | наступить кому-либо на мозоль |
bei jemandem ins Näpfchen treten | насолить (кому-либо) |
gut bei Kasse sein | иметь много денег |
gut bei Kasse sein | быть при деньгах |
bei Lichte besehen | если разобраться (в чем дело) |
bei meiner Ehr! | клянусь честью! |
bei jemandem einen Stein im Brett haben | быть в фаворе (книжн.; у кого-либо) |
bei jemandem einen Stein im Brett haben | пользоваться чьим-либо расположением |
bei jemandem einen Stein im Brett haben | быть на хорошем счёту (у кого-либо) |
bei jemandem unterkriechen | пристроиться (у кого-либо) |
bei jemandem unterkriechen | найти пристанище |
bei Wasser und Brot sitzen | сидеть на хлебе и воде |
Beim Denglisch versteht man oft Bahnhof | в "денглише" часто ни черта не разберёшь (денглиш- испорченный английскими словами немецкий язык Andrey Truhachev) |
beim Erreichten nicht stehen bleiben | не останавливаться на достигнутом (Лорина) |
beim Film sein | работать в кино об актёре, режиссёре и т. п. |
beim geringsten Anlass | чуть что |
etwas beim Händler anschreiben lassen | покупать что-либо в кредит |
beim Kommiss sein | быть на военной службе |
beim Militär | военный (Nach Angaben ukrainischer Behörden wurden in Butscha inzwischen 280 Menschen in Massengräbern beerdigt. »Sie waren nicht beim Militär, sie hatten keine Waffen, sie stellten keine Bedrohung dar«, twitterte der ukrainische Präsidentenberater Mychajlo Podoljak. msn.com) |
beim Militär | в армии (Nach Angaben ukrainischer Behörden wurden in Butscha inzwischen 280 Menschen in Massengräbern beerdigt. »Sie waren nicht beim Militär, sie hatten keine Waffen, sie stellten keine Bedrohung dar«, twitterte der ukrainische Präsidentenberater Mychajlo Podoljak. msn.com) |
etwas beim rechten Zipfel anfassen | умело взяться (за что-либо) |
etwas beim rechten Zipfel anpacken | умело взяться (за что-либо) |
beim Schlafittchen | за шкирятник (pakken) |
beim Schlafittchen | за шиворот схватить (pakken) |
beim Schleichen | крадучись (CCK) |
beim Schopf packen | схватить быка за рога |
beim Teufel seiner Großmutter wohnen | жить у чёрта на куличках |
beim Theater sein | работать в театре |
Beim Verhör wurde er weich | На допросе он раскололся |
da bleibe ich bei | я от этого не отступлюсь |
da hast du aber beim Apotheker gekauft | ты заплатил втридорога |
da ist er bei gewesen | он присутствовал при этом |
da ist nichts bei | это ничего |
da ist nichts bei | это не имеет значения |
da kommt nichts bei heraus | из этого ничего не выйдет |
da sind Sie bei mir genau richtig. | я как раз тот, кто Вам нужен (Andrey Truhachev) |
da sind Sie bei mir genau richtig. | вы правильно сделали, что обратились, пришли ко мне |
da spielt sich bei mir nichts ab! | Тут вам ничего не светит! (Andrey Truhachev) |
da spielt sich bei mir nichts ab! | как бы не так! (Andrey Truhachev) |
da spielt sich bei mir nichts ab! | Со мной этот номер не пройдёт! (Andrey Truhachev) |
dafür kannst du dich bei ihm bedanken | это его рук дело |
dafür kannst du dich bei ihm bedanken | за это ты его должен благодарить |
damit hast du bei mir kein Glück | этим ты у меня ничего не добьёшься |
damit kannst du bei mir keinen Eindruck schinden | на меня ты этим не произведёшь никакого впечатления |
damit kommst du bei mir nicht an | со мной у тебя этот номер не пройдёт |
das Bett bei fünf Zipfeln an packen | стараться прыгнуть выше головы (wollen) |
das Bett bei fünf Zipfeln an packen | хотеть сделать то (wollen) |
das Bett bei fünf Zipfeln an packen | что не по силам (wollen) |
das Geld ist bei ihm dünn | денег у него мало |
das Geld ist bei ihm dünne | денег у него мало |
das ist wie beim Bäcker die Semmeln | это плёвое дело |
das Kalb beim Schwänze nehmen | делать что-либо шиворот-навыворот |
das Kalb beim Schwänze nehmen | начинать дело не с того конца |
den Aal beim Schwänze fassen | начинать дело не с того конца |
den Aal beim Schwänze fassen | неумело браться за дело |
den Ochsen bei den Hörnern fassen | взять быка за рога |
den Ochsen bei den Hörnern packen | взять быка за рога |
den Stier bei den Hörnern fassen | взять быка за рога |
der Antrag schmort noch heute bei ihm | предложение маринуется у него по сегодняшний день |
der Antrag schmort noch heute bei ihm | предложение лежит у него по сегодняшний день |
der Mann bei der Spritze | важная птица |
der Mann bei der Spritze | главное лицо (в каком-либо деле) |
die Gelegenheit beim Schopf fassen | не упустить случая |
die Gelegenheit beim Schopf fassen | воспользоваться благоприятным случаем |
die Gelegenheit beim Schopf packen | не упустить случая |
die Gelegenheit beim Schopf packen | воспользоваться удобным случаем |
die Gelegenheit beim Schopfe fassen | не упустить случая |
die Gelegenheit beim Schopfe fassen | воспользоваться благоприятным случаем |
die Gelegenheit beim Schopfe packen | не упустить случая |
die Gelegenheit beim Schopfe packen | воспользоваться удобным случаем |
die Gelegenheit beim Schöpfe fassen | воспользоваться благоприятным случаем |
die Gelegenheit beim Schöpfe packen | воспользоваться благоприятным случаем |
die Suppe bei jemandem verschütten | потерять чьё-либо расположение |
du bist wohl' nicht ganz, recht bei Troste? | ты что, с ума сошёл? |
du bist wohl nicht bei Verstand! | ты не в своём уме! |
du kannst bei ihr nicht landen | ты ей не пара |
eine Riesennummer bei jemandem haben | быть в большом фаворе (у кого-либо) |
einen Schlag bei jemandem haben | пользоваться чьей-либо благосклонностью (Honigwabe) |
einen Schlag bei jemandem haben | пользоваться расположением у кого-либо |
er blieb bei meiner Bitte kalt | он отнёсся равнодушно к моей просьбе |
er hat bei ihr keine Chancen | у него нет никаких шансов добиться её любви |
er ist bei bester Gesundheit | он здоров как бык |
er ist bei bester Gesundheit | Здоровья ему не занимать |
er ist bei der Zeitung | он работает в газете |
er ist bei ihr mit der Bitte abgeblitzt | она ему наотрез отказала (в просьбе) |
er ist bei mir abgemeldet | он для меня конченный человек |
er ist bei mir abgemeldet | я с ним не хочу больше иметь ничего общего |
er ist bei mir unten durch | с ним у меня всё кончено |
er ist bei Tante Meier | он в туалете |
er ist beim Zirkus | он работает в цирке |
er ist mit Ach und Krach bei der Prüfung durchgerutscht | он с трудом вывернулся на экзамене |
er ist nicht recht, ganz bei Trost | он не в своём уме |
er ist nicht ganz bei Verstand | он-чокнутый (Andrey Truhachev) |
er ist nicht ganz bei Verstand | у него не все дома (Andrey Truhachev) |
er ist nicht ganz bei Verstand | с ним не всё в порядке (Andrey Truhachev) |
er ist nicht ganz bei Verstand | он ненормальный (Andrey Truhachev) |
er ist nicht recht bei Trost | у него не все дома |
er ist nicht recht bei Troste | у него не все дома |
er packte den Stier bei den Hörnern | он схватил быка за рога |
er schiss mich bei der Polizei an | он на меня в ментуру стуканул |
es bei jemandem verschissen haben | испортить отношения с кем-либо (Bursch) |
es bei jemandem verschissen haben | утратить чьё-либо расположение (Bursch) |
es ist bei etwas von Belang | при этом важно (bibebeb) |
es ist bei ihm nicht ganz richtig im Dachstübchen | у него не все дома |
es spukt bei ihm im Köpfe | он немного свихнулся |
es spukt bei ihm im Köpfe | он немного рехнулся |
etwas bei der Hand haben | иметь что-либо под рукой |
Gestern hat er mich schon wieder beim Lehrer verpetzt | вчера он снова/ опять настучал на меня учителю (wiktionary.org Andrey Truhachev) |
gut bei Leibe sein | быть полным |
gut bei Leibe sein | быть упитанным |
gut bei Leibe sein | быть в теле |
gut bei Leibe sein | быть дородным |
ich bin knapp bei der Kasse | у меня с деньгами туго |
ich werde mich diesbezüglich nochmals bei Ihnen melden | я ещё свяжусь с Вами по поводу этого вопроса (Andrey Truhachev) |
ich werde mich diesbezüglich nochmals bei Ihnen melden | я ещё раз побеспокою Вас по этому вопросу (по телефону Andrey Truhachev) |
ich wünsche Ihnen viel Spaß beim Lesen dieses Magazins! | желаю вам много приятных минут при чтении этого журнала! (Andrey Truhachev) |
jemanden bei der Binde fassen | схватить кого-либо за горло |
jemanden bei der Stange halten | поддерживать в ком-либо интерес к какому-либо делу |
jemanden beim Kittel kriegen | схватить кого-либо за шиворот |
jemanden beim Krips kriegen | взять кого-либо за шиворот |
jemanden beim Krips nehmen | взять кого-либо за шиворот |
klamm bei Kasse sein | нуждаться в деньгах |
knapp bei Kasse sein | нуждаться в деньгах |
läuft bei dir! | умеешь! (anerkennende Floskel Honigwabe) |
läuft bei dir! | сечёшь! (anerkennende Floskel Honigwabe) |
läuft bei dir! | молодчина! das Jugendwort des Jahres 2014 (Honigwabe) |
läuft bei dir! | можешь! (anerkennende Floskel Honigwabe) |
läuft bei dir! | круто! (Honigwabe) |
läuft bei mir | у меня всё чётко (Brücke) |
mit dem Lesen hapert es bei ihm | чтение у него хромает |
Nachlass beim Nachlass | скидка в скидке (Stadteinwohner) |
nicht bei sich sein | быть в обмороке |
nicht bei sich sein | лишиться сознания |
nicht bei Sinnen sein | быть с приветом |
nicht bei Sinnen sein | быть с прибабахом |
nicht bei Sinnen sein | быть с придурью |
nicht bei Sinnen sein | быть с заскоком |
nicht recht bei Verstand sein | быть с прибабахом |
nicht recht bei Verstand sein | быть с приветом |
nicht recht bei Verstand sein | быть с придурью |
nicht recht bei Verstand sein | быть с заскоком |
obwohl er mit der Alten schöntut, erreicht er nichts bei ihr | хоть он и улещает старуху, он ничего от неё не добьётся |
obwohl er mit jemandem schöntut, erreicht er nichts bei ihr | хоть он и улещает кого-либо, он ничего от него не добьётся |
Schlag bei jemandem haben | пользоваться расположением у кого-либо |
einen Schlag bei jemandem haben | пользоваться расположением (Honigwabe) |
schlecht bei Kasse sein | нуждаться в деньгах |
sich bei dem Gedanken erwischen | поймать себя на мысли (Tverdislav) |
sich bei den Haaren haben sich in den Haaren liegen | враждовать |
sich bei den Haaren haben sich in den Haaren liegen | ссориться друг с другом |
sich bei jedem Dreck aufregen | волноваться из-за всякой ерунды |
sich bei jemandem einschleimen | заискивать перед кем-либо (kidkitty) |
sich bei jemandem einschleimen | льстить (кому-либо kidkitty) |
sich bei jemandem einschleimen | льстить кому-либо (kidkitty) |
sich bei jemandem einschleimen | лизать кому-либо задницу slang (kidkitty) |
sich bei jemandem einschmieren | подлизываться (к кому-либо) |
sich bei Nacht und Nebel davonmachen | бежать под покровом ночи (Andrey Truhachev) |
sich beim Reden verhaspeln | запутаться (в речи) |
sich die Finger bei etwas verbrennen | обжечься (на чём-либо) |
sich die Finger bei etwas verbrennen | остаться на бобах |
sich die Pfoten bei etwas verbrennen | обжечься на (чем-либо) |
sie haben ihn bei dem Kauf ganz schön lackiert | при покупке они его хорошенько надули (Andrey Truhachev) |
sie haben ihn bei dem Kauf ganz schön lackiert | они его здорово облапошили при покупке (Andrey Truhachev) |
spontan bei jmd. vorbeischauen | зайти на огонёк (weil man Licht im Fenster gesehen hat ddrevs) |
Viel Spaß beim Deutsch lernen! | Желаю приятно провести время за изучением немецкого языка! (Sona Parova) |
Viel Spaß beim Lesen! | желаю вам много приятных минут при чтении! (Andrey Truhachev) |
Viel Spaß beim Lesen! | желаю приятного чтения! (Andrey Truhachev) |
Viel Spaß beim Lesen! | приятного чтения! (Andrey Truhachev) |
wie bei Muttern | как дома (Bursch) |
wie bei Muttern | как у моей мамы (solo45) |