DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing auf zu | all forms | exact matches only | in specified order only
GermanRussian
alle sind auf den Feldern, um Kartoffeln, Zwiebeln zu steckenвсе в поле – сажают картофель, лук
auf Adlersflügeln zu jemandem eilenнестись к кому-либо как на крыльях
auf dem Bahnhof stieg eine Gruppe Menschen zuна станции в вагон села группа людей
auf dem Fest ging es bunt zuна празднике было весело
auf dem Fest ging es lüstig zuна празднике было весело
auf dem Parkett zu Hause seinбыть светским человеком
auf dem Parkett zu Hause seinуметь держать себя в обществе
auf dem Platz stand ein Obelisk, der zu Ehren der im Kriege Gefallenen errichtet wurdeна площади стоял обелиск, воздвигнутый в честь павших на войне
auf dem Rückweg gesellten wir uns den Touristen zu und begleiteten sie bis zum Hotelна обратном пути мы присоединились к туристам и проводили их до отеля
auf dem Spielplatz ging es lustig zuна площадке для игр было весело
auf den rechten Weg zu führenнаставить на путь истинный (AlexandraM)
auf der letzten Vereinssitzung hatte er sich entschlossen, Mitglied zu werdenна последнем заседании союза он решил вступить в его члены
auf der Station stieg eine Gruppe Menschen zuна станции в вагон села ещё группа пассажиров
auf diese Leute ist nicht zu rechnenна этих людей нельзя полагаться
auf diese Leute ist nicht zu rechnenна этих людей нельзя рассчитывать
etwas auf eigener Haut zu spüren bekommenубедиться в чём-либо на собственном опыте
etwas auf eigener Haut zu spüren bekommenиспытать что-либо на собственной шкуре
auf einmal fing es an zu schneienвдруг пошёл снег
auf jede nur erdenkliche Weise versuchte man, den von der Katastrophe Betroffenen zu helfenлюбым образом, каким только было возможно, пытались помочь пострадавшим от катастрофы
auf rauen Pfaden zu den SternenЧерез тернии-к звёздам
auf rauen Wegen zu den Sternenчерез тернии к звёздам
auf jemanden schlecht zu sprechen seinбыть о ком-либо плохого мнения
auf jemanden schlecht zu sprechen seinплохо отзываться (о ком-либо)
auf zu Boden sinkenопускаться на землю
das gleiche trifft auf ihn zuто же самое относится и к нему
der General war viel zu dickschädelig, um auf den Rat seiner Offiziere zu hörenгенерал был слишком упрям, чтобы слушать советы своих офицеров
der Lehrer musste dazwischentreten, die Schüler hörten nicht auf, sich zu streitenучитель должен был вмешаться, ученики не прекращали ссору
der Vater befahl dem Sohn, auf ihn zu wartenотец приказал сыну его подождать
der Vorfall bauschte sich zu einem Skandal aufинцидент разросся до размеров скандала
der Wind weht auf uns zuветер дует в нашу сторону
die Straße führt auf den Steinbruch zuдорога ведёт к каменоломне
diese Verordnung trifft auf alle zuэто распоряжение касается всех
diese Verordnung trifft auf alle zuэто распоряжение действительно для всех
du kannst niemanden zumuten, bei dieser Kälte zwei Stunden auf dich zu wartenты ни от кого не можешь требовать, чтобы тебя ждали два часа на таком холоде
ein heftiger Wind kam auf, und das Meer begann zu wallenподнялся сильный ветер, и море стало бурлить
ein heftiger Wind kam auf, und das Meer begann zu wallenподнялся сильный ветер, и море стало волноваться
ein Unbekannter kam auf ihn zu, sprach ihn anнезнакомый человек подошёл к нему, заговорил с ним
er forderte mich zu einer Schachpartie aufон пригласил меня на партию шахмат
er geht schon auf die achtzig zuскоро ему исполнится восемьдесят (Viola4482)
er hat den Kindern verboten, auf der Straße zu spielenон запретил детям играть на улице
er hörte auf zu arbeitenон перестал работать
er hörte auf zu lesenон перестал читать
er hörte auf zu schreibenон перестал писать
er ist auf den Gedanken verfallen, am Vormittag ins Kino zu gehenему пришло в голову пойти в кино в первой половине дня
er kam gemächlichen Schrittes auf uns zuон подошёл к нам неторопливым шагом
er kam mit gemächlichem Schritt auf uns zuон подошёл к нам неторопливым шагом
er lauert nur auf eine Gelegenheit, alles zu verderbenон только и ждёт случая, чтобы всё испортить
er lief auf das Haus zuон по бежал к дому
er lier auf das Haus zuон побежал к дому
er lier auf das Haus zuон бежал к дому
er sann auf eine Möglichkeit, sich das nötige Geld zu verschaffenон старался измыслить какую-нибудь возможность достать необходимую сумму денег
er schritt gravitätisch auf uns zuон торжественно шествовал нам навстречу
er stürzte auf sie zuон бросился к ней
er warf auf die Polizisten furchtsame Blicke, weil et von ihnen nichts Gutes zu erwarten hatteон боязливо глядел на полицейских, потому что не ожидал от них ничего хорошего
er weiß auf alles etwas zu sagenон вечно возражает
er wollte ihr auf schonende Weise zu verstehen geben, dass sie unrecht gehabt hatteон хотел осторожным образом дать ей понять, что она была неправа
er zauderte dann doch, das auf eigene Faust zu unternehmenпотом он всё-таки не решился сделать это на свой страх и риск
er zieht es vor, auf Linien zu schreibenон предпочитает писать по линейкам
es geht auf Weihnachten zuнаступает Рождество (Andrey Truhachev)
es geht auf Weihnachten zuподходит праздник Рождества Христова (Andrey Truhachev)
es geht auf Weihnachten zuприближается Рождество (Andrey Truhachev)
es ging auf Weihnachten zuвремя близилось к Рождеству
es ging stark auf Weihnachten zuстремительно приближалось Рождество (Andrey Truhachev)
es hörte auf zu regnenдождь кончился
es ist sinnlos, auf ihn zu wartenждать его бессмысленно
es steht zu viel auf diesem einen Blattслишком много для одного раза
etwas in einem/ zu einem einzigen Satz / auf einen Satz verdichtenсжать до размеров одного предложения (переносное значение Honigwabe)
etwas in einem/ zu einem einzigen Satz / auf einen Satz verdichtenсконцентрировать в одной фразе (переносное значение Honigwabe)
Freu dich nicht zu früh und hoffe nie auf so niedagewes'ne Sachen!не радуйся, мой свет, И не надейся по-пустому!
Früh mit den Hühnern zu Bete und auf mit dem Hahn um die WetteЛожись спать рано вместе с курами, а вставай рано наперегонки с петухом
Früh zu Bett, früh wieder auf, macht gesund und reich in KaufРано ложиться и рано вставать приносит здоровье и богатство
fünf hungrige Mäuler warten zu Hause auf sieеё ждут дома пять голодных ртов
ganz grün im Gesicht wankte er auf die Reling zuс позеленевшим лицом, шатаясь, он подошёл к борту
ganz grün im Gesicht wankte er auf die Reling zuс позеленевшим лицом, чуть не падая он подошёл к борту
hier geht es zu wie auf Matz ens Hochzeitтут дым коромыслом
hier geht es zu wie auf Matz ens Hochzeitтут идёт пир горой
hör auf, sie zu krabbeln!не щекочи её!
hör’ auf zu blubbern!перестань ворчать!
hör’ auf zu blubbern!перестань сердиться!
hör auf zu meckern!перестань злобствовать!
hör doch nur auf zu zetern und sage ihm deutlich deine Meinungперестань же причитать и скажи ему ясно своё мнение
hört auf, Unfug zu treiben!прекратите безобразничать!
ich gehe auf den Dachboden, um Wäsche zu trocknenя иду на чердак повесить белье для сушки
ich gewahrte ihn am Fenster und ging auf ihn zuя обнаружил его у окна и подошёл к нему
ich versuchte seine Aufmerksamkeit auf mich zu lenkenя попытался обратить на себя его внимание
ich versuchte seine Aufmerksamkeit auf mich zu ziehenя попытался обратить на себя его внимание
ihre Arbeit lässt es zu, dass sie im Winter auf Urlaub gehtеё работа позволяет ей идти в отпуск зимой (sich D)
immer zu auf den Beinen sein. Sich keine ruhige Minute gönnenвертеться как белка в колесе (Vas Kusiv)
in die Ferien fährt er zu einer Muhme aufs Landна каникулы он ездит к тетушке в деревню
keine Seele war auf der Straße zu sehenна улице не видно было ни души
Kommen Sie auf ein Butterbrötchen zu uns.зайдите к нам перекусить чем бог послал (Vas Kusiv)
kommen Sie doch auf einen Teller Suppe zu uns!зайдите к нам перекусить чем бог послал
kommen Sie doch auf einen Teller Suppe zu uns!приходите к нам пообедать
manchmal geht es auf der Welt kurios zuкурьёзные вещи происходят порой на свете
nach dem Sieg der Landesauswahl stürzten die Fanatiker aufs Spielfeld, um die Sieger zu begrüßenпосле победы сборной страны фанатичные болельщики бросились на поле, чтобы поздравить победителей
nun kam sie wieder auf das alte Problem zu sprechenсейчас она снова заговорила о старой проблеме
ohne auf den Weg zu achtenне разбирая дороги (Sol12)
scheu sah sie zu dem Mann aufона робко снизу вверх взглянула на мужчину
sich auf das gute Wetter zu verlassen, war ein Fehlerбыло ошибкой полагаться на хорошую погоду
sich auf dem Parkett zu bewegen verstehenбыть светским человеком
sich auf dem Parkett zu bewegen verstehenуметь держать себя в обществе
sie blickte auf ihn, ohne ein Wort zu sagenона глядела на него, не произнося ни слова
sie bringt längere Zeit auf Reisen zuона проводит значительное время в путешествиях
sie gesellte sich zu uns auf der Reiseона присоединилась к нам в пути
sie kamen auf die Kinder zu sprechenони заговорили о детях
sie schlugen alle auf ihn zuони все набросились на него
sie verbraucht ihr ganzes Geld, statt etwas auf die hohe Kante zu legenона тратит все деньги, вместо того чтобы хоть немного откладывать на чёрный день
statt zu arbeiten, lustwandeln sie auf dem Gangвместо того чтобы работать, они изволят прогуливаться по коридору
täglich ging sie auf den Friedhof, um stille Zwiesprache mit dem Verstorbenen zu haltenкаждый день она посещала кладбище, чтобы вести безмолвные беседы с покойником
um nicht lachen zu müssen, biss ich mir auf die Lippenчтобы не рассмеяться, я закусил губы
jemanden verführen, auf die Jagd zu gehenсоблазнять кого-либо пойти на охоту
vergessen Sie nicht die Anschrift des Absenders auf den Briefumschlag zu schreiben!не забудьте написать на конверте адрес отправителя!
was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen?За каким чёртом меня понесло на эту галеру?
was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen?За каким чёртом его понесло на эту галеру?
wenn ich auf mein Leben zurückblicke, habe ich allen Grund zufrieden zu seinкогда я думаю о прожитой жизни, у меня есть все основания быть довольным
wenn's dem Esel zu wohl wird, geht er aufs Eis tanzenкому слишком хорошо живётся, тот с жиру бесится
wie nach der Verabschiedung des Grundgesetzes durch den Obersten Sowjet der UdSSR in Moskau offiziell mitgeteilt wurde, ist im Verlaufe des ersten Quartals des kommenden Jahres damit zu rechnen, dass die einzelnen Republiken ihre Verfassungen auf der Basis des jetzt verabschiedeten Grundgesetzes annehmen werdenкак было официально сообщено, после принятия Основного закона Верховным Советом СССР в Москве, в течение первого квартала будущего года отдельные республики будут принимать свои конституции на основе уже принятого Основного закона (ND 12. 10.77)
zu Land, auf dem Wasser und in der Luftна суше, в воде и в воздухе (Queerguy)