Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
English
French
German
Hungarian
Japanese
Latin
Russian
Scottish Gaelic
Ukrainian
Terms
for subject
Avuncular
containing
auf
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
auf
dem falschen Dampfer sein
ошибаться
auf
dem falschen Dampfer sitzen
ошибаться
auf
dem letzten Loch pfeifen
дышать на ладан
auf
dem letzten Loch pfeifen
быть при последнем издыхании
auf
dem Rücken zur Messe gehen
сыграть в ящик
auf
dem Rücken zur Messe gehen
отправиться на тот свет
auf
dem Zahnfleisch gehen
валиться с ног от усталости
jemanden
auf
den Besen laden
зубоскалить
jemanden
auf
den Besen laden
потешаться над
кем-либо
auf
den Dreh wäre ich nie gekommen
до этого я бы никогда не додумался
auf
den Dreh wäre ich nie gekommen
мне никогда не пришёл бы в голову этот трюк
auf
den Käse fliege ich nicht!
на эту удочку я не попадусь!
jemandem
auf
den Nähten knien
пристать к
кому-либо
с ножом к горлу
jemandem
auf
den Nähten knien
припереть
кого-либо
к стенке
auf
den Ohren sitzen
делать вид, что не слышишь
auf
den Ohren sitzen
не слышать
auf
den Ohren sitzen
не слушать
auf
den Putz hauen
задаваться
auf
den Putz hauen
хвастаться
auf
den Strich gehen
выйти на панель
(о проститутках)
auf
den Strich gehen
выйти на промысел
(о проститутках)
auf
den Trichter kommen
уразуметь
(что-либо)
auf
den Trichter kommen
уловить
auf
der Fete waren unheimlich coole Leute
на тусовке собрался просто улётный народ
(
Andrey Truhachev
)
auf
der Fete waren unheimlich coole Leute
на вечеринке были просто обалденные люди
(
Andrey Truhachev
)
jemandem
auf
der Nase herumtanzen
верёвки вить
(из кого-либо)
auf
der Nase liegen
лежать пластом
jemandem
auf
die Bude rücken
взять за бока
кого-либо
jemandem
auf
die Bude rücken
нагрянуть к
кому-либо
неожиданно
jemandem
auf
die Bude rücken
нагрянуть
(к кому-либо)
jemandem
auf
die Bude steigen
взять в оборот
jemandem
auf
die Bude steigen
взять за бока
кого-либо
jemandem
auf
die Bude steigen
нагрянуть
(к кому-либо)
auf
die dumme Tour reisen
разыгрывать простака с целью добиться своего
jemandem
auf
die Fersen treten
наступить на ногу
кому-либо
jemandem
auf
die Fersen treten
задеть
jemandem
auf
die Fersen treten
обидеть
(кого-либо)
jemandem
auf
die Flossen treten
наступить
кому-либо
на ногу
auf
die Gefühlstube drücken
играть на чувствах
etwas
auf
die Kappe geben
дать
кому-либо
нахлобучку
etwas
auf
die Kappe geben
дать
кому-либо
по загривку
etwas
auf
die krumme Tour machen
делать
что-либо
нечестным путём
auf
die krumme Tour reisen
добиваться своей цели нечестными путями
auf
die Nase fallen
оскандалиться
auf
die Nase fallen
потерпеть фиаско
auf
die Pauke hauen
бахвалиться
jemandem
auf
die Pfoten klopfen
дать
кому-либо
по рукам
(резко одёрнуть)
auf
die Rolle gehen
гулять ночь напролёт
auf
die Rolle gehen
веселиться ночь напролёт
auf
die Schnelle
мигом
auf
die Schnelle
мимоходом
(забежать)
auf
die Schnelle
на скорую руку
auf
die Tube drücken
поднажать
auf
diesem Messer kann man reiten
это очень тупой нож
auf
etwas niesen
чихать
(на что-либо)
auf
etwas niesen
плевать
(на что-либо)
auf
Männerfang
aus
gehen
бегать за мужчинами
(о женщине)
auf
jemandes
Nerven herumtrampeln
трепать нервы
(кому-либо)
etwas
auf
Pump kaufen
купить
что-либо
в долг
auf
Pump leben
жить в долг
auf
Pump nehmen
брать в долг
auf
180 sein
быть на взводе
(
pechvogel-julia
)
auf
Stottern kaufen
купить в рассрочку
auf
Zack sein
знать своё дело
das geht
auf
keine Kuhhaut
это ни в какие ворота не лезет
das geht
auf
keine Kuhhaut
это просто неслыханно
das ist nicht
auf
seinem Mist gewachsen
это не его заслуга
das ist, um
auf
die Akazien zu klettern
от этого с ума можно сойти
das ist, um
auf
die Akazien zu klettern
лопнуть можно с досады
das ist
ja
, um
auf
die Bäume zu klettern
от этого на стенку полезешь
das ist
ja
, um
auf
die Bäume zu klettern
от этого на стену полезешь
das ist
ja
, um
auf
die Bäume zu klettern
это переходит всякие границы
das ist
ja
, um
auf
die Bäume zu klettern
это уж слишком
das kommt nicht
auf
die Plätte
об этом не может быть и речи
den möchte ich am liebsten
auf
den Mond schießen
я бы послал его куда подальше
jemandem
eins
auf
den Hut geben
дать
кому-либо
по шапке
eins
auf
den Hut kriegen
получить по шапке
jemandem
eins
auf
die Mütze geben
дать нахлобучку
(кому-либо)
er hat etwas
auf
dem Kasten
у него котелок варит
er hat nicht alle
auf
dem Kasten
у него не все дома
er hat nicht alle
auf
dem Kästen
у него не все дома
er ist ein As
auf
der Baßgeige
он собаку съел на этом деле
er reist
auf
diese Masche
он орудует таким манером
es gab eine Wurst
gleich
auf
die Faust
мы ели колбасу
прямо
руками
es gab eine Wurst
gleich
auf
die Faust
мы ели сардельку
прямо
руками
jemandem
Feuer
auf
den Frack machen
подхлестнуть
кого-либо
поддать
кому-либо
жару
jemandem
Feuer
auf
den Frack machen
подстегнуть
hör
auf
mit dem Quatsch!
оставь эти глупости!
hör
auf
mit dem Quatsch!
брось эти глупости!
ich scheiße
auf
dein Geld
срать я хотел на твои деньги
(
Andrey Truhachev
)
ich scheiße
auf
dein Geld
плевал я на твои деньги
(
Andrey Truhachev
)
jeden Rock
auf
der Straße anquatschen
клеиться к каждой юбке
(
Maxave
;
Entschuldigung, man quatscht keinen Rock an!!! Also, bitte NIE aktiv verwenden!
Siegie
)
jeden Rock
auf
der Straße anquatschen
приставать к каждой юбке на улице
(
Maxave
)
Klamauk
auf
der Bühne machen
комиковать
ordentlich
auf
die Tube drücken
нажать на все железки
sich
auf
die Hosen setzen
засесть за учёбу
sich
auf
die Hosen setzen
засесть за зубрёжку
sich
auf
die Lappen machen
отправиться
(в путь)
sich bis
auf
die Knochen blamieren
вконец оскандалиться
sich bis
auf
die Knochen blamieren
вконец осрамиться
sich nicht
auf
die Hühneraugen treten lassen
не давать себя в обиду
sie war
auf
jung aufgemacht
она накрасилась и нарядилась как молодая
und das
auf
nüchternen Magen!
и это с утра пораньше!
(реакция на неприятность ранним утром)
nicht
viel
auf
dem Kasten haben
не очень
хорошо соображать
zu viel
auf
die Lampe gießen
выпить лишку
Get short URL