Subject | German | Russian |
gen. | als Autorität gelten | слыть авторитетом |
gen. | als Autorität gelten | считаться авторитетом |
f.trade. | als Datum der Lieferung gilt ... | датой поставки считается (...) |
law | als empfangen gelten | считаться полученными (Лорина) |
gen. | als empfehlend gelten | носить рекомендательный характер (Лорина) |
gen. | als erbracht gelten | считаться выполненным оказанным (об услуге, платеже и т. п. Kolomia) |
gen. | als erfüllt gelten | считаться выполненным (об обязательстве Лорина) |
law | als erhalten gelten | считаться полученными (Лорина) |
gen. | als gegeben gelten | принимать как данное (cramveliki) |
law | als ... gelten | носить характер (Лорина) |
busin. | als integraler Bestandteil gelten | считаться неотъемлемой частью |
gen. | als jmd. etwas gelten | признаваться в качестве кого-либо чего-либо (Stas-Soleil) |
gen. | als jmd. etwas gelten | признаваться кем-либо чем-либо (Stas-Soleil) |
gen. | als jmd. etwas gelten | считаться кем-либо чем-либо (Stas-Soleil) |
gen. | als Norm gelten | считаться нормальным |
gen. | als Norm gelten | быть правилом |
gen. | als prognostisch günstig gelten | свидетельствовать о благоприятном прогнозе (jurist-vent) |
gen. | als prognostisch günstig gelten | иметь благоприятный прогноз (jurist-vent) |
patents. | als Tag und Stunde der Hinterlegung gelten die des Eingangs des Briefes | датой и часом подачи заявки считаются дата и час получения письма |
law | als vertraulich gelten | носить конфиденциальный характер (OLGA P.) |
law | als wirksam gelten | считаться действительным (Лорина) |
gen. | als Zeichen von gelten | являться знаком чего-либо (KalMar) |
pomp. | die Ehre gilt mehr als das Leben | честь дороже жизни |
arts. | die Ehre gilt mehr als das Leben | честь стоит дороже жизни |
gen. | die Natur gilt als bestes Vorbild. | Природа лучший учитель (Pretty_Super) |
gen. | die schwarz unterstrichenen Worte gelten als gerötet und somit gelöscht | Считать слова, подчеркнутые чёрной линией, как подчеркнутые красной, и в соответствии с этим исключёнными из настоящего документа (Обычно, записи торгового реестра, вышедшие из употребления / потерявшие свою силу, подчеркиваются красной линией, что подразумевает собой что данная запись была удалена (в законодательстве красный цвет означает отмену, исключение, недействительность). В вашем случае, выходит так, что чернила красного цвета закончились, вследствие чего пришлось использовать черные, с добавлением примечания, что все слова, подчеркнутые черным цветом должны рассматриваться как слова, подчеркнутые красным цветом. Yelena K.) |
patents. | die Wirkung des Schutzes gilt als nicht eingetreten | права охраны считаются не вступившими в действие |
patents. | die Zustellung gilt als bewirkt | вручение считается произведённым |
gen. | diese Vereinbarung gilt als Zusatz zum Anstellungsvertrag | настоящее соглашение служит дополнением к трудовому договору (jurist-vent) |
proverb | ein schweigsamer Dummkopf gilt als klug. | Молчи – за умного сойдешь |
gen. | er gilt als abgesägt | можно считать, что его уже уволили |
arts. | er gilt als einer der besten Kunstwissenschaftler unserer Zeit | он считается одним из лучших искусствоведов нашего времени |
gen. | er gilt als Prahler | он слывёт хвастуном |
gen. | er gilt als unbestochen | он слывёт бескорыстным человеком |
gen. | er gilt als zänkisch | он слывёт склочником |
arts. | gelten als | считаться (кем-л., чем-л.) |
arts. | gelten als | слыть (кем-л., чем-л.) |
gen. | gelten als | считаться (Лорина) |
gen. | nur als unverbindliche Hinweise gelten | в ознакомительных целях (irenette) |
gen. | sie galt allgemein als eine unbescholtene Dame | она считалась повсюду безупречной дамой |
gen. | sie galt allgemein als eine unbescholtene Dame | она повсюду считалась дамой с безупречной репутацией |
gen. | sie galt als Autorität in Erziehungsfragen | она считалась авторитетом в вопросах воспитания |
gen. | sie gilt als sehr streitbar | она слывёт спорщицей (заядлой) |
gen. | unter seinen Kollegen galt er als Streber | среди своих коллег он слыл карьеристом |
gen. | wenn er das Restaurant besuchte, servierte man ihm immer feine Gerichte, weil er als Gourmand galt | когда он посещал ресторан, ему подавали всегда тонкие блюда, потому что он слыл гастрономом |