German | Russian |
Aber das Bewusstsein, dass du in meinem Leben bist, verändert alles | "Но сознание, что ты вошла в мою жизнь, всё меняет". (I. Frank, "Mathilde") |
all das ist blanker Betrug | все это чистый обман |
All das ist Unsinn | все это белиберда (Andrey Truhachev) |
All das ist Unsinn | все это глупости (Andrey Truhachev) |
All das ist Unsinn | все это вздор (Andrey Truhachev) |
All das ist Unsinn | все это бессмыслица (Andrey Truhachev) |
All das ist Unsinn | все это глупость (Andrey Truhachev) |
all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchen | все эти вещи уже не годятся |
all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchen | все эти вещи уже нельзя использовать |
alle Angst ist von mir abgefallen | всякий страх меня покинул |
alle Kollegen sind erschienen, aber er war nicht dazwischen | все сотрудники явились, но его среди них не было |
alle Leute sahen ihr nach, weil sie so auffällig gekleidet war | все смотрели ей вслед, потому что она была так броско одета |
alle Voraussetzungen für den Erfolg der Vorstellung waren da, und dennoch ist sie misslungen | все предпосылки для успеха спектакля были налицо, и тем не менее он не удался |
Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann | Угодить всем людям дословно: правильно поступить искусство, которое никому не под силу (дословно никто не может) |
Alles, alles geht vorbei, Ist's vergangen, wirst du's lieben | что пройдёт, то будет мило |
alles an ihr ist Mache | всё в ней неестественно |
Alles ist aufs Beste bestellt in der besten der möglichen Welten | всё к лучшему в этом лучшем из миров |
alles ist dahin | всё пропало |
Alles ist eine Bagatelle unter dem Gesichtspunkt der Ewigkeit | всё пустяки в сравнении с вечностью |
alles ist erstunken und erlogen | все сплошная ложь (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru) |
alles ist erstunken und erlogen | ложь от начала до конца (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru) |
alles ist erstunken und erlogen | сплошное вранье (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru) |
alles ist erstunken und erlogen | все сплошная выдумка (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru) |
alles ist futsch | всё пропало (Amphitriteru) |
alles ist futsch | всему конец (Amphitriteru) |
alles ist gescheitert | всё пропало (Amphitriteru) |
alles ist gescheitert | всё рухнуло (Amphitriteru) |
alles ist gut abgelaufen | всё хорошо кончилось |
alles ist gut abgelaufen | всё прошло хорошо (Лорина) |
alles ist hier neu erstanden | всё здесь возникло заново |
alles ist hin | всё пропало |
alles ist im Fluss | всё течёт, всё изменяется |
alles ist in Fluss | всё течёт, всё изменяется |
alles ist längst vorbei | всё в прошлом |
alles ist peinlich sauber | всюду идеальная чистота |
alles ist relativ | всё относительно (Ремедиос_П) |
alles ist schiefgegangen | ничего не получилось |
alles ist schiefgegangen | все пошло наперекосяк |
alles ist steif und fest gefroren | всё сковано льдом |
Alles ist und ist auch nicht | всё течёт, всё изменяется |
alles ist vergänglich | ничто не вечно |
alles ist vergänglich | все проходит |
alles ist vorbei | всё прошло (itanev) |
alles ist wie Kraut und Rüben durcheinnandergeraten | всё пришло в полный беспорядок |
alles Schreiben ist mir noch eine Anstrengung | мне ещё очень трудно писать |
alles war blitzsauber aufgeräumt | всё было убрано и блестело |
alles war dort so erbärmlich und verwahrlost | всё там было такое жалостное и запущенное |
alles war für seinen Empfang gerichtet | всё было готово для его приёма |
alles war geschmackvoll und gediegen | всё было со вкусом и добротно |
alles war im besten Gänge | все шло как нельзя лучше |
alles war in atemloser Spannung | все затаили дыхание от напряжения |
alles war in hellem Aufruhr | все были взбудоражены до предела |
alles war in hellem Aufruhr | всё бушевало |
alles war pieksauber | все блестело (от чистоты) |
alles war umsonst | всё напрасно (Mein_Name_ist_Hase) |
alles war wie immer | всё было как всегда |
alles war öde und leer | кругом было пустынно и безлюдно |
alles, was drum und dran ist | всё, что с этим связано |
alles, was du gekauft hast, ist Ramsch | всё, что ты купил, никуда не годно |
alles, was sie sagt, ist vertrauenswürdig | всё, что она говорит, достоверно |
als er fortgegangen war, atmeten alle auf | как только он ушёл, все вздохнули |
auf den Straßen war es stockdunkel, alle Laternen wurden ausgelöscht | на улицах была непроглядная тьма, хоть глаз выколи, все фонари были погашены |
aus allen schweren Kämpfen ist er als Sieger hervorgegangen | из всех тяжёлых боев он вышел победителем |
bei all seinen Sorgen war er glücklich | при всех своих заботах он был счастлив |
bei allen Unternehmungen ist er sehr bedachtsam | он очень осмотрителен во всех делах |
bei ihm ist alles auf den äußeren Eindruck ausgelegt | у него всё рассчитано только на внешнее впечатление |
bei ihm ist alles auf die äußere Wirkung ausgelegt | у него всё рассчитано только на внешнее впечатление |
bei ihm ist alles Berechnung | у него все основано на расчёте |
bei ihm ist alles zu erreichen | он легко поддаётся на уговоры |
bei ihm ist alles zu erreichen | о чём его попросишь |
bei ihm ist alles zu erreichen | он сделает всё |
bei ihm ist alles zu erreichen | с ним легко договориться |
bei ihm ist alles zu erreichen | с ним легко сговориться |
bei ihm ist alles überspitzt | у него всё утрировано |
bei seiner Ehre, bei allem, was einem heilig ist, schwören | клясться своей честью, всем, что кому-либо свято |
Bis zur Hochzeit ist alles wieder gut | До свадьбы заживёт |
damit ist alles gesagt | этим всё сказано |
damit ist noch nicht alles aus | с этим ещё не всё покончено |
das alles ist ihm nur ein Spiel | всё это для него лишь забава |
das alles ist ihrer Phantasie entsprungen | все это – плод её фантазии |
das alles ist nur Einbildung | все это – одно воображение |
das Beste ist, wir lassen vorläufig alles auf sich beruhen | нам лучше оставить пока всё как есть |
das beste von allem war | лучше всего было |
das Ende vom Lied war, dass alles beim alten blieb | кончилось тем |
das Ende vom Lied war, dass alles beim alten blieb | что всё осталось по-старому |
das Feuer war bald von allen Seiten eingekreist worden | скоро борьба с огнем велась уже со всех сторон |
das Gesetz ist für alle obligatorisch | закон обязателен для всех |
das ist alles | это всё |
das ist alles ein Dito | это всё одно и то же |
das ist alles erdichtet und erlogen | это сплошная выдумка и ложь |
das ist alles erlogen | это сплошная ложь |
das ist alles fauler Zauber | это всё вздор |
das ist alles fauler Zauber | это всё надувательство |
das ist alles fauler Zauber | это всё обман |
das ist alles fauler Zauber | это всё блеф |
das ist alles halb so wichtig | всё это не так уж важно (как это кажется) |
das ist alles Kohl! | все это чушь! |
das ist alles kälter Kaffee! | всё это старо! |
das ist alles Manier | это всё напускное |
das ist alles Manier | это всё искусственно |
das ist alles Manier | это всё неестественно |
das ist alles noch völlig nebelhaft | это всё ещё совсем неясно |
das ist alles nur Aufmachung! | это всё показное! |
das ist alles nur Aufmachung! | это всё одна видимость! |
das ist alles nur Fassade | это всё напускное (Brücke) |
das ist alles nur in seiner Einbildung vorhanden | это существует только в его воображении |
das ist alles nur Maske! | все это сплошное притворство |
das ist alles recht gut und schön, aber | это всё очень хорошо, но ... |
das ist alles Scheiße | всё это ерунда |
das ist alles schon so weit weg! | всё это было так давно! |
das ist alles Seemannsgarn | это всё выдумка |
das ist alles unnützes Gerede | это всё пустая болтовня |
das ist die Quelle allen Übels | это источник всех зол |
das ist die Quelle alles Übels | это источник всех зол |
das ist doch alles nebensächlich | это всё второстепенно |
das ist doch alles nebensächlich | это всё ведь не так уж важно |
das ist ein scheußlicher Verrat an uns allen | это гнусное предательство по отношению ко всем нам |
das ist eine Frechheit, die alle Grenzen übersteigt | это – наглость, переходящая всякие границы |
das ist für alle sichtbar | это видно всем |
das ist ja alles eins | это одно и то же |
das ist ja alles eins | это всё равно |
das ist ja alles eins | это ведь всё равно |
das ist ja alles schön und gut, aber | это всё хорошо, но (Vas Kusiv) |
das ist mehr wert als alles | это дороже всего |
das ist mehr wert als alles | это важнее всего |
das ist mehr wert als alles andere | это дороже всего |
das ist mehr wert als alles andere | это важнее всего |
das ist mir alles untergeben | это всё мне подвластно |
das ist noch lange nicht alles | это ещё далеко не все |
das ist noch längst nicht alles | это ещё далеко не все |
das ist noch nicht alles | это ещё не всё (Ремедиос_П) |
das ist wider alle Gebühr | это противоречит всем правилам приличия |
das ist über alle Beschreibung erhaben | это превосходит всякое описание |
das ist über alle Beschreibung schön | это неописуемо прекрасно |
das ist über allen Zweifel erhaben | это вне всякого сомнения |
das war die Rache für alles, was er getan hatte | это была месть за всё, что он сделал |
das Werk ist über alles Lob erhaben | это произведение выше всякой похвалы |
deine Schwester ist sehr mitteilsam, sie erzählt gerne alles über sich | твоя сестра очень общительна, она охотно о себе всё рассказывает |
denn alles ist im Fluss | всё течёт, всё изменяется |
der Aufruf ist an alle gerichtet | призыв обращен ко всем |
der Grund alles Übels ist, dass | причиной всего зла является ... |
der Grund alles Übels ist, dass | причиной всех бед является ... |
der Mann ist zu allem zu brauchen | этот человек годится для всякого дела |
der neue Chef war noch nicht allen bekannt | не всё ещё были знакомы с новым начальником |
der Sohn war ihr ein und alles | сын был для неё все |
der Sohn war ihr Ein und Alles | сын означал для неё все |
der Vortrag ist vor allem informatorisch gedacht | доклад задуман прежде всего информационным |
die Arbeit ist über alles Erwarten gut ausgefallen | работа удалась сверх всякого ожидания |
die Bibliothek ist für alle zugänglich | библиотека доступна для всех |
die Gemäldegalerie ist für alle zugänglich | картинная галерея доступна для всех |
die Maschine ist mit allen Schikanen der modernen Technik ausgerüstet | машина построена по последнему слову техники |
die Mädchen haben alles aufgefuttert, was zu Hause war | девушки подчистили всё, что было в доме |
die Teilnahme an den Wettkämpfen ist für alle offen | участие в соревнованиях открыто для всех |
die Wohnung ist mit allen Bequemlichkeiten ausgestattet | квартира имеет все удобства |
die Wohnung ist mit allen Bequemlichkeiten ausgestattet | в квартире есть все удобства |
die Wohnung ist mit allen Bequemlichkeiten versehen | квартира имеет все удобства |
ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger, alles zu werden strömt zu Häuf! | кто был ничем, тот станет всем |
ein talentierter Mensch ist talentiert auf allen Gebieten | талантливый человек талантлив во всём (perao.de ichplatzgleich) |
er beschreibt alles breit und das ist etwas lästig | он всё описывает слишком уж подробно, и это несколько утомительно |
er hat sie mehrfach gewarnt, es war alles vergebens | он неоднократно предупреждал её, всё было напрасно |
er ist allem Neuen aufgetan | он живо воспринимает всё новое |
er ist allen Neuerungen abhold | он противник всяких нововведений |
er ist allen Neuerungen abhold | он враг всех нововведений |
er ist allen Vergnügen feind | он не любит никаких развлечений |
er ist alles andere als gewissenhaft | что-что, а добросовестным его никак не назовёшь |
er ist alles andere als klug | что-что, а умным его никак не назовёшь |
er ist auf alles gutgläubig eingegangen | он доверчиво соглашался со всем |
er ist bei allen beliebt | он всеми любим |
er ist bei allen beliebt | его все любят |
er ist ein gefälliger Mensch und tut für Sie alles, was er kann | он очень любезный человек и сделает для вас всё, что сможет ... |
er ist ein Großsprecher, dem man nicht alles glauben kann | он пустозвон, которому не во всём можно верить |
er ist gegen alle sehr dienstfertig | он готов каждому услужить |
er ist gegen alles Abgespanntheit | его ничто не трогает |
er ist gegen alles Schöne abgestumpft | чувство прекрасного у него совершенно притупилось |
er ist ihr Ein und Alles | он для неё всё |
er ist ihr Ein und Alles | она в нём души не чает |
er ist in allem penibel | он во всём необычайно аккуратен |
er ist in allem sehr konsequent | он во всём очень последователен |
er ist in allem sehr peinlich | он педантичен до мелочей |
er ist in allen Dingen gewandt | он мастер на все руки |
er ist in allen Stücken von ihm abhängig | он шагу без него ступить не может |
er ist in allen Sätteln gerecht | он везде на месте |
er ist in allen Sätteln gerecht | он на все руки мастер |
er ist mir der liebste von allen | он мне дороже всех |
er ist mit allen Salbe gerieben | он тёртый калач |
er ist mit allen Salbe gerieben | он прошёл огонь и воду |
er ist mit allen Salbe geschmiert | он тёртый калач |
er ist mit allen Salbe geschmiert | он прошёл огонь и воду |
er ist schon über alle Berge | его уже и след простыл |
er ist sehr aufnahmefähig für alles Neue | он очень чуток ко всему новому |
er ist sehr zerstreut und vergisst alles | он очень рассеянный и всё забывает |
er ist stumpf gegen alle Schönheit | никакая красота его не трогает |
er ist zu allem entschlossen | он готов на всё |
er ist zu allem fähig | он на всё способен |
er ist zu allem willig | он готов на всё |
er ist zu allem zu brauchen | он пойдёт на всё |
er ist zu allem zu brauchen | он согласен на всё |
er ist zu allem zu brauchen | его можно подбить на любое дело |
er ist zu allen körperlichen Arbeiten geschickt | он ловок во всякой физической работе |
er macht alles ärger, als es wirklich ist | он представляет всё в худшем свете, чем это есть на самом деле |
er macht alles ärger, als es wirklich ist | он представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом деле |
er war alles andere als zufrieden | он был явно недоволен |
er war bei allen beliebt | его все любили |
er war bereit, alles hinzuopfern | он был готов бескорыстно пожертвовать всем |
es ist alles auf die Minute genau geplant | всё расписано по минутам (Elena Pokas) |
es ist alles auf meinen Buckel gekommen | всё взвалили на мои плечи |
es ist alles eitel | всё суета |
es ist alles ganz eitel | Суета сует и всяческая суета |
es ist alles glatt verlaufen | всё прошло гладко |
es ist alles glücklich verlaufen | все прошло счастливо |
es ist alles gut verlaufen | все прошло хорошо |
es ist alles günstig verlaufen | всё прошло благоприятно |
es ist alles hald so wichtig | это уже не так важно (как это кажется) |
es ist alles leerer Schall | всё это лишь пустой звук |
es ist alles Lug und Trug | всё ложь и обман |
es ist alles ohne Zwischenfälle verlaufen | все прошло без происшествий |
es ist alles so trübselig | всё такое унылое |
es ist gegen alle Wahrscheinlichkeit | это весьма неправдоподобно |
es ist gegen alle Wahrscheinlichkeit | это мало правдоподобно |
es ist mir alles eins | мне всё равно |
es ist nicht alles Gold, was glänzt. | не всё то золото, что блестит (Vas Kusiv) |
es ist schon deine Art, dir alles aufhalsen zu lassen | это очень в твоём стиле-позволять вешать на себя все проблемы (Andrey Truhachev) |
es ist seine Spezialität, alles zu bekritteln | его специальность – всё поносить |
es war allen kund, dass | всем было известно, что |
es war alles besetzt aber ich habe doch ein Zimmer ausfindig machen können | всё было занято, но мне всё же удалось отыскать одну свободную комнату |
es war alles ziemlich flach, was er sagte | всё, что он говорил, было довольно неглубоким |
es war Sabbat, alles war geschlossen | была еврейская суббота, и всё было закрыто |
für alles zu haben sein | быть открытым к любым предложениям (Ремедиос_П) |
für alles zu haben sein | быть лёгким на подъём (Ремедиос_П) |
Grau, teurer Freund, ist alle Theorie, Und grün des Lebens goldner Baum | Теория, друг мой, сера, но зелено вечное дерево жизни |
hinterher sind alle Dummen schlau | каждый задним умом крепок |
Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt | Остались от козлика у бабушки рожки да ножки |
Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt | Остались от козлика рожки да ножки |
Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb | Остались от козлика у бабушки рожки да ножки |
Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb | Остались от козлика рожки да ножки |
ich befinde mich in einer ziemlichen Kalamität, seit mein Geld alle ist | я нахожусь в довольно затруднительном положении с тех пор, как у меня кончились все деньги |
ich bin ganz alle | я совсем измотался |
ich bin über alles gut orientiert | я в курсе дела |
ich schwöre bei allem, was mir teuer ist | клянусь всем, что мне дорого |
ich weiß nicht genau, wie alles vor sich gegangen ist | я не знаю точно, как всё происходило |
ihm ist alles von selbst zugefallen | ему всё доставалось без труда |
ihm ist alles zuzutrauen | от него можно ожидать всего, чего угодно (Andrey Truhachev) |
ihm ist alles zuzutrauen | от него можно ожидать чего угодно (Andrey Truhachev) |
ihm ist alles zuzutrauen | от него всего можно ожидать! (Ин.яз) |
ihm war alles eingepaukt worden | его заставили всё зазубрить |
in diesem Haus ist alles wohl bestellt | в этом доме всюду порядок |
ist alles besetzt? | все места в купе заняты? |
ist alles besetzt? | все места заняты? |
jem. ist alles piepegal | море по колено (Vas Kusiv) |
jem. ist alles piepegal | ничего не бояться (Vas Kusiv) |
jem. ist alles piepegal | ничего не страшиться (Vas Kusiv) |
jem. ist alles piepegal | всё нипочём (Vas Kusiv) |
ist es möglich, dass sie alles vertilgt haben? | неужели они всё съели? |
mein Geld ist alle | мои денежки все вышли |
meine Geduld ist alle | мое терпение кончилось |
meine Pinke ist alle | у меня все монеты кончились |
mir ist alles egal | мне всё равно |
mir ist alles egal | мне всё безразлично |
mir ist alles gleich | мне всё безразлично |
mir ist alles recht! | мне всё равно! |
mir sind alle Möglichkeiten verbaut | я лишён для этого всякой возможности |
mir war alles klar | мне всё было ясно |
mit allem, was Sie gesagt haben, bin ich einverstanden | я соглашаюсь со всем, что вы говорили |
mit allem, was Sie gesagt haben, bin ich einverstanden | я согласен со всем, что вы говорили |
nichts ist ihr gut genug, an allem hat sie zu mäkeln | ей ничем не угодишь, она во всём найдёт изъян |
seht, das ist er: ureinsam in alle Ewigkeit | смотрите, вот он: остался один на белом свете |
seid doch nicht alle so aggressiv und hört ihr erstmal zu! | не нападайте же все так сразу, послушайте её сначала! |
sein Gesicht besagte alles | всё было написано на его лице |
sein Herz ist für alles Güte aufgeschlossen | его сердце отзывчиво ко всему хорошему |
sein stetiger Fleiß ist allen bekannt | его постоянное прилежание известно всем |
seine Schroffheit war allen bekannt | его резкость была известна всём |
sie hat aus der Wohnung alles entwendet, was nicht nietund nagelfest war | она унесла из квартиры всё, что можно было унести |
sie ist an allem schuld | она во всём виновата |
sie ist sehr lebendig bei allem, was sie tut | она очень энергично делает все, за что берётся |
sie ist sein Ein und Alles | она для него всё |
sie ist sein Ein und Alles | он в ней души не чает |
sie ist zu allem fähig | она способна на все |
sie ist zu allen sehr aufmerksam | она ко всем очень внимательна |
sie ist über alle Maßen ehrgeizig | её честолюбие не знает границ (Andrey Truhachev) |
sie war die ordentlichste von allen Schülerinnen | она была самая аккуратная из всех учениц |
sie war von allen am einfachsten gekleidet | она была одета проще всех |
verstehen, was einem alles zugestoßen ist | понять, что произошло с тобой (AlexandraM) |
was ist nicht alles geschehen | Чего только ни произошло |
was ist nicht alles geschehen | Чего только ни бывало |
wenn Not am Mann ist, müssen alle einspringen | когда нужно, каждый должен помочь |
wie lächerlich wäre alles dies, wenn es nicht gar so traurig wäre | всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно |
zuweilen bewegt ein Windstoß die Blätter, danach ist alles wieder ruhig | иногда порыв ветра шевельнёт листья, потом всё стихает |