DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing alles ist | all forms | exact matches only | in specified order only
GermanRussian
Aber das Bewusstsein, dass du in meinem Leben bist, verändert alles"Но сознание, что ты вошла в мою жизнь, всё меняет". (I. Frank, "Mathilde")
all das ist blanker Betrugвсе это чистый обман
All das ist Unsinnвсе это белиберда (Andrey Truhachev)
All das ist Unsinnвсе это глупости (Andrey Truhachev)
All das ist Unsinnвсе это вздор (Andrey Truhachev)
All das ist Unsinnвсе это бессмыслица (Andrey Truhachev)
All das ist Unsinnвсе это глупость (Andrey Truhachev)
all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchenвсе эти вещи уже не годятся
all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchenвсе эти вещи уже нельзя использовать
alle Angst ist von mir abgefallenвсякий страх меня покинул
alle Kollegen sind erschienen, aber er war nicht dazwischenвсе сотрудники явились, но его среди них не было
alle Leute sahen ihr nach, weil sie so auffällig gekleidet warвсе смотрели ей вслед, потому что она была так броско одета
alle Voraussetzungen für den Erfolg der Vorstellung waren da, und dennoch ist sie misslungenвсе предпосылки для успеха спектакля были налицо, и тем не менее он не удался
Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kannУгодить всем людям дословно: правильно поступить искусство, которое никому не под силу (дословно никто не может)
Alles, alles geht vorbei, Ist's vergangen, wirst du's liebenчто пройдёт, то будет мило
alles an ihr ist Macheвсё в ней неестественно
Alles ist aufs Beste bestellt in der besten der möglichen Weltenвсё к лучшему в этом лучшем из миров
alles ist dahinвсё пропало
Alles ist eine Bagatelle unter dem Gesichtspunkt der Ewigkeitвсё пустяки в сравнении с вечностью
alles ist erstunken und erlogenвсе сплошная ложь (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
alles ist erstunken und erlogenложь от начала до конца (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
alles ist erstunken und erlogenсплошное вранье (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
alles ist erstunken und erlogenвсе сплошная выдумка (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
alles ist futschвсё пропало (Amphitriteru)
alles ist futschвсему конец (Amphitriteru)
alles ist gescheitertвсё пропало (Amphitriteru)
alles ist gescheitertвсё рухнуло (Amphitriteru)
alles ist gut abgelaufenвсё хорошо кончилось
alles ist gut abgelaufenвсё прошло хорошо (Лорина)
alles ist hier neu erstandenвсё здесь возникло заново
alles ist hinвсё пропало
alles ist im Flussвсё течёт, всё изменяется
alles ist in Flussвсё течёт, всё изменяется
alles ist längst vorbeiвсё в прошлом
alles ist peinlich sauberвсюду идеальная чистота
alles ist relativвсё относительно (Ремедиос_П)
alles ist schiefgegangenничего не получилось
alles ist schiefgegangenвсе пошло наперекосяк
alles ist steif und fest gefrorenвсё сковано льдом
Alles ist und ist auch nichtвсё течёт, всё изменяется
alles ist vergänglichничто не вечно
alles ist vergänglichвсе проходит
alles ist vorbeiвсё прошло (itanev)
alles ist wie Kraut und Rüben durcheinnandergeratenвсё пришло в полный беспорядок
alles Schreiben ist mir noch eine Anstrengungмне ещё очень трудно писать
alles war blitzsauber aufgeräumtвсё было убрано и блестело
alles war dort so erbärmlich und verwahrlostвсё там было такое жалостное и запущенное
alles war für seinen Empfang gerichtetвсё было готово для его приёма
alles war geschmackvoll und gediegenвсё было со вкусом и добротно
alles war im besten Gängeвсе шло как нельзя лучше
alles war in atemloser Spannungвсе затаили дыхание от напряжения
alles war in hellem Aufruhrвсе были взбудоражены до предела
alles war in hellem Aufruhrвсё бушевало
alles war pieksauberвсе блестело (от чистоты)
alles war umsonstвсё напрасно (Mein_Name_ist_Hase)
alles war wie immerвсё было как всегда
alles war öde und leerкругом было пустынно и безлюдно
alles, was drum und dran istвсё, что с этим связано
alles, was du gekauft hast, ist Ramschвсё, что ты купил, никуда не годно
alles, was sie sagt, ist vertrauenswürdigвсё, что она говорит, достоверно
als er fortgegangen war, atmeten alle aufкак только он ушёл, все вздохнули
auf den Straßen war es stockdunkel, alle Laternen wurden ausgelöschtна улицах была непроглядная тьма, хоть глаз выколи, все фонари были погашены
aus allen schweren Kämpfen ist er als Sieger hervorgegangenиз всех тяжёлых боев он вышел победителем
bei all seinen Sorgen war er glücklichпри всех своих заботах он был счастлив
bei allen Unternehmungen ist er sehr bedachtsamон очень осмотрителен во всех делах
bei ihm ist alles auf den äußeren Eindruck ausgelegtу него всё рассчитано только на внешнее впечатление
bei ihm ist alles auf die äußere Wirkung ausgelegtу него всё рассчитано только на внешнее впечатление
bei ihm ist alles Berechnungу него все основано на расчёте
bei ihm ist alles zu erreichenон легко поддаётся на уговоры
bei ihm ist alles zu erreichenо чём его попросишь
bei ihm ist alles zu erreichenон сделает всё
bei ihm ist alles zu erreichenс ним легко договориться
bei ihm ist alles zu erreichenс ним легко сговориться
bei ihm ist alles überspitztу него всё утрировано
bei seiner Ehre, bei allem, was einem heilig ist, schwörenклясться своей честью, всем, что кому-либо свято
Bis zur Hochzeit ist alles wieder gutДо свадьбы заживёт
damit ist alles gesagtэтим всё сказано
damit ist noch nicht alles ausс этим ещё не всё покончено
das alles ist ihm nur ein Spielвсё это для него лишь забава
das alles ist ihrer Phantasie entsprungenвсе это – плод её фантазии
das alles ist nur Einbildungвсе это – одно воображение
das Beste ist, wir lassen vorläufig alles auf sich beruhenнам лучше оставить пока всё как есть
das beste von allem warлучше всего было
das Ende vom Lied war, dass alles beim alten bliebкончилось тем
das Ende vom Lied war, dass alles beim alten bliebчто всё осталось по-старому
das Feuer war bald von allen Seiten eingekreist wordenскоро борьба с огнем велась уже со всех сторон
das Gesetz ist für alle obligatorischзакон обязателен для всех
das ist allesэто всё
das ist alles ein Ditoэто всё одно и то же
das ist alles erdichtet und erlogenэто сплошная выдумка и ложь
das ist alles erlogenэто сплошная ложь
das ist alles fauler Zauberэто всё вздор
das ist alles fauler Zauberэто всё надувательство
das ist alles fauler Zauberэто всё обман
das ist alles fauler Zauberэто всё блеф
das ist alles halb so wichtigвсё это не так уж важно (как это кажется)
das ist alles Kohl!все это чушь!
das ist alles kälter Kaffee!всё это старо!
das ist alles Manierэто всё напускное
das ist alles Manierэто всё искусственно
das ist alles Manierэто всё неестественно
das ist alles noch völlig nebelhaftэто всё ещё совсем неясно
das ist alles nur Aufmachung!это всё показное!
das ist alles nur Aufmachung!это всё одна видимость!
das ist alles nur Fassadeэто всё напускное (Brücke)
das ist alles nur in seiner Einbildung vorhandenэто существует только в его воображении
das ist alles nur Maske!все это сплошное притворство
das ist alles recht gut und schön, aberэто всё очень хорошо, но ...
das ist alles Scheißeвсё это ерунда
das ist alles schon so weit weg!всё это было так давно!
das ist alles Seemannsgarnэто всё выдумка
das ist alles unnützes Geredeэто всё пустая болтовня
das ist die Quelle allen Übelsэто источник всех зол
das ist die Quelle alles Übelsэто источник всех зол
das ist doch alles nebensächlichэто всё второстепенно
das ist doch alles nebensächlichэто всё ведь не так уж важно
das ist ein scheußlicher Verrat an uns allenэто гнусное предательство по отношению ко всем нам
das ist eine Frechheit, die alle Grenzen übersteigtэто – наглость, переходящая всякие границы
das ist für alle sichtbarэто видно всем
das ist ja alles einsэто одно и то же
das ist ja alles einsэто всё равно
das ist ja alles einsэто ведь всё равно
das ist ja alles schön und gut, aberэто всё хорошо, но (Vas Kusiv)
das ist mehr wert als allesэто дороже всего
das ist mehr wert als allesэто важнее всего
das ist mehr wert als alles andereэто дороже всего
das ist mehr wert als alles andereэто важнее всего
das ist mir alles untergebenэто всё мне подвластно
das ist noch lange nicht allesэто ещё далеко не все
das ist noch längst nicht allesэто ещё далеко не все
das ist noch nicht allesэто ещё не всё (Ремедиос_П)
das ist wider alle Gebührэто противоречит всем правилам приличия
das ist über alle Beschreibung erhabenэто превосходит всякое описание
das ist über alle Beschreibung schönэто неописуемо прекрасно
das ist über allen Zweifel erhabenэто вне всякого сомнения
das war die Rache für alles, was er getan hatteэто была месть за всё, что он сделал
das Werk ist über alles Lob erhabenэто произведение выше всякой похвалы
deine Schwester ist sehr mitteilsam, sie erzählt gerne alles über sichтвоя сестра очень общительна, она охотно о себе всё рассказывает
denn alles ist im Flussвсё течёт, всё изменяется
der Aufruf ist an alle gerichtetпризыв обращен ко всем
der Grund alles Übels ist, dassпричиной всего зла является ...
der Grund alles Übels ist, dassпричиной всех бед является ...
der Mann ist zu allem zu brauchenэтот человек годится для всякого дела
der neue Chef war noch nicht allen bekanntне всё ещё были знакомы с новым начальником
der Sohn war ihr ein und allesсын был для неё все
der Sohn war ihr Ein und Allesсын означал для неё все
der Vortrag ist vor allem informatorisch gedachtдоклад задуман прежде всего информационным
die Arbeit ist über alles Erwarten gut ausgefallenработа удалась сверх всякого ожидания
die Bibliothek ist für alle zugänglichбиблиотека доступна для всех
die Gemäldegalerie ist für alle zugänglichкартинная галерея доступна для всех
die Maschine ist mit allen Schikanen der modernen Technik ausgerüstetмашина построена по последнему слову техники
die Mädchen haben alles aufgefuttert, was zu Hause warдевушки подчистили всё, что было в доме
die Teilnahme an den Wettkämpfen ist für alle offenучастие в соревнованиях открыто для всех
die Wohnung ist mit allen Bequemlichkeiten ausgestattetквартира имеет все удобства
die Wohnung ist mit allen Bequemlichkeiten ausgestattetв квартире есть все удобства
die Wohnung ist mit allen Bequemlichkeiten versehenквартира имеет все удобства
ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger, alles zu werden strömt zu Häuf!кто был ничем, тот станет всем
ein talentierter Mensch ist talentiert auf allen Gebietenталантливый человек талантлив во всём (perao.de ichplatzgleich)
er beschreibt alles breit und das ist etwas lästigон всё описывает слишком уж подробно, и это несколько утомительно
er hat sie mehrfach gewarnt, es war alles vergebensон неоднократно предупреждал её, всё было напрасно
er ist allem Neuen aufgetanон живо воспринимает всё новое
er ist allen Neuerungen abholdон противник всяких нововведений
er ist allen Neuerungen abholdон враг всех нововведений
er ist allen Vergnügen feindон не любит никаких развлечений
er ist alles andere als gewissenhaftчто-что, а добросовестным его никак не назовёшь
er ist alles andere als klugчто-что, а умным его никак не назовёшь
er ist auf alles gutgläubig eingegangenон доверчиво соглашался со всем
er ist bei allen beliebtон всеми любим
er ist bei allen beliebtего все любят
er ist ein gefälliger Mensch und tut für Sie alles, was er kannон очень любезный человек и сделает для вас всё, что сможет ...
er ist ein Großsprecher, dem man nicht alles glauben kannон пустозвон, которому не во всём можно верить
er ist gegen alle sehr dienstfertigон готов каждому услужить
er ist gegen alles Abgespanntheitего ничто не трогает
er ist gegen alles Schöne abgestumpftчувство прекрасного у него совершенно притупилось
er ist ihr Ein und Allesон для неё всё
er ist ihr Ein und Allesона в нём души не чает
er ist in allem penibelон во всём необычайно аккуратен
er ist in allem sehr konsequentон во всём очень последователен
er ist in allem sehr peinlichон педантичен до мелочей
er ist in allen Dingen gewandtон мастер на все руки
er ist in allen Stücken von ihm abhängigон шагу без него ступить не может
er ist in allen Sätteln gerechtон везде на месте
er ist in allen Sätteln gerechtон на все руки мастер
er ist mir der liebste von allenон мне дороже всех
er ist mit allen Salbe geriebenон тёртый калач
er ist mit allen Salbe geriebenон прошёл огонь и воду
er ist mit allen Salbe geschmiertон тёртый калач
er ist mit allen Salbe geschmiertон прошёл огонь и воду
er ist schon über alle Bergeего уже и след простыл
er ist sehr aufnahmefähig für alles Neueон очень чуток ко всему новому
er ist sehr zerstreut und vergisst allesон очень рассеянный и всё забывает
er ist stumpf gegen alle Schönheitникакая красота его не трогает
er ist zu allem entschlossenон готов на всё
er ist zu allem fähigон на всё способен
er ist zu allem willigон готов на всё
er ist zu allem zu brauchenон пойдёт на всё
er ist zu allem zu brauchenон согласен на всё
er ist zu allem zu brauchenего можно подбить на любое дело
er ist zu allen körperlichen Arbeiten geschicktон ловок во всякой физической работе
er macht alles ärger, als es wirklich istон представляет всё в худшем свете, чем это есть на самом деле
er macht alles ärger, als es wirklich istон представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом деле
er war alles andere als zufriedenон был явно недоволен
er war bei allen beliebtего все любили
er war bereit, alles hinzuopfernон был готов бескорыстно пожертвовать всем
es ist alles auf die Minute genau geplantвсё расписано по минутам (Elena Pokas)
es ist alles auf meinen Buckel gekommenвсё взвалили на мои плечи
es ist alles eitelвсё суета
es ist alles ganz eitelСуета сует и всяческая суета
es ist alles glatt verlaufenвсё прошло гладко
es ist alles glücklich verlaufenвсе прошло счастливо
es ist alles gut verlaufenвсе прошло хорошо
es ist alles günstig verlaufenвсё прошло благоприятно
es ist alles hald so wichtigэто уже не так важно (как это кажется)
es ist alles leerer Schallвсё это лишь пустой звук
es ist alles Lug und Trugвсё ложь и обман
es ist alles ohne Zwischenfälle verlaufenвсе прошло без происшествий
es ist alles so trübseligвсё такое унылое
es ist gegen alle Wahrscheinlichkeitэто весьма неправдоподобно
es ist gegen alle Wahrscheinlichkeitэто мало правдоподобно
es ist mir alles einsмне всё равно
es ist nicht alles Gold, was glänzt.не всё то золото, что блестит (Vas Kusiv)
es ist schon deine Art, dir alles aufhalsen zu lassenэто очень в твоём стиле-позволять вешать на себя все проблемы (Andrey Truhachev)
es ist seine Spezialität, alles zu bekrittelnего специальность – всё поносить
es war allen kund, dassвсем было известно, что
es war alles besetzt aber ich habe doch ein Zimmer ausfindig machen könnenвсё было занято, но мне всё же удалось отыскать одну свободную комнату
es war alles ziemlich flach, was er sagteвсё, что он говорил, было довольно неглубоким
es war Sabbat, alles war geschlossenбыла еврейская суббота, и всё было закрыто
für alles zu haben seinбыть открытым к любым предложениям (Ремедиос_П)
für alles zu haben seinбыть лёгким на подъём (Ремедиос_П)
Grau, teurer Freund, ist alle Theorie, Und grün des Lebens goldner BaumТеория, друг мой, сера, но зелено вечное дерево жизни
hinterher sind alle Dummen schlauкаждый задним умом крепок
Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behieltОстались от козлика у бабушки рожки да ножки
Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behieltОстались от козлика рожки да ножки
Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigbliebОстались от козлика у бабушки рожки да ножки
Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigbliebОстались от козлика рожки да ножки
ich befinde mich in einer ziemlichen Kalamität, seit mein Geld alle istя нахожусь в довольно затруднительном положении с тех пор, как у меня кончились все деньги
ich bin ganz alleя совсем измотался
ich bin über alles gut orientiertя в курсе дела
ich schwöre bei allem, was mir teuer istклянусь всем, что мне дорого
ich weiß nicht genau, wie alles vor sich gegangen istя не знаю точно, как всё происходило
ihm ist alles von selbst zugefallenему всё доставалось без труда
ihm ist alles zuzutrauenот него можно ожидать всего, чего угодно (Andrey Truhachev)
ihm ist alles zuzutrauenот него можно ожидать чего угодно (Andrey Truhachev)
ihm ist alles zuzutrauenот него всего можно ожидать! (Ин.яз)
ihm war alles eingepaukt wordenего заставили всё зазубрить
in diesem Haus ist alles wohl bestelltв этом доме всюду порядок
ist alles besetzt?все места в купе заняты?
ist alles besetzt?все места заняты?
jem. ist alles piepegalморе по колено (Vas Kusiv)
jem. ist alles piepegalничего не бояться (Vas Kusiv)
jem. ist alles piepegalничего не страшиться (Vas Kusiv)
jem. ist alles piepegalвсё нипочём (Vas Kusiv)
ist es möglich, dass sie alles vertilgt haben?неужели они всё съели?
mein Geld ist alleмои денежки все вышли
meine Geduld ist alleмое терпение кончилось
meine Pinke ist alleу меня все монеты кончились
mir ist alles egalмне всё равно
mir ist alles egalмне всё безразлично
mir ist alles gleichмне всё безразлично
mir ist alles recht!мне всё равно!
mir sind alle Möglichkeiten verbautя лишён для этого всякой возможности
mir war alles klarмне всё было ясно
mit allem, was Sie gesagt haben, bin ich einverstandenя соглашаюсь со всем, что вы говорили
mit allem, was Sie gesagt haben, bin ich einverstandenя согласен со всем, что вы говорили
nichts ist ihr gut genug, an allem hat sie zu mäkelnей ничем не угодишь, она во всём найдёт изъян
seht, das ist er: ureinsam in alle Ewigkeitсмотрите, вот он: остался один на белом свете
seid doch nicht alle so aggressiv und hört ihr erstmal zu!не нападайте же все так сразу, послушайте её сначала!
sein Gesicht besagte allesвсё было написано на его лице
sein Herz ist für alles Güte aufgeschlossenего сердце отзывчиво ко всему хорошему
sein stetiger Fleiß ist allen bekanntего постоянное прилежание известно всем
seine Schroffheit war allen bekanntего резкость была известна всём
sie hat aus der Wohnung alles entwendet, was nicht nietund nagelfest warона унесла из квартиры всё, что можно было унести
sie ist an allem schuldона во всём виновата
sie ist sehr lebendig bei allem, was sie tutона очень энергично делает все, за что берётся
sie ist sein Ein und Allesона для него всё
sie ist sein Ein und Allesон в ней души не чает
sie ist zu allem fähigона способна на все
sie ist zu allen sehr aufmerksamона ко всем очень внимательна
sie ist über alle Maßen ehrgeizigеё честолюбие не знает границ (Andrey Truhachev)
sie war die ordentlichste von allen Schülerinnenона была самая аккуратная из всех учениц
sie war von allen am einfachsten gekleidetона была одета проще всех
verstehen, was einem alles zugestoßen istпонять, что произошло с тобой (AlexandraM)
was ist nicht alles geschehenЧего только ни произошло
was ist nicht alles geschehenЧего только ни бывало
wenn Not am Mann ist, müssen alle einspringenкогда нужно, каждый должен помочь
wie lächerlich wäre alles dies, wenn es nicht gar so traurig wäreвсё это было бы смешно, когда бы не было так грустно
zuweilen bewegt ein Windstoß die Blätter, danach ist alles wieder ruhigиногда порыв ветра шевельнёт листья, потом всё стихает