DictionaryForumContacts

   German
Terms containing alles ist | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectGermanRussian
gen.Aber das Bewusstsein, dass du in meinem Leben bist, verändert alles"Но сознание, что ты вошла в мою жизнь, всё меняет". (I. Frank, "Mathilde")
gen.all das ist blanker Betrugвсе это чистый обман
gen.All das ist Unsinnвсе это бессмыслица (Andrey Truhachev)
gen.All das ist Unsinnвсе это белиберда (Andrey Truhachev)
gen.All das ist Unsinnвсе это глупости (Andrey Truhachev)
gen.All das ist Unsinnвсе это вздор (Andrey Truhachev)
gen.All das ist Unsinnвсе это глупость (Andrey Truhachev)
gen.all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchenвсе эти вещи уже не годятся
gen.all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchenвсе эти вещи уже нельзя использовать
gen.alle Angst ist von mir abgefallenвсякий страх меня покинул
gen.alle Kollegen sind erschienen, aber er war nicht dazwischenвсе сотрудники явились, но его среди них не было
gen.alle Leute sahen ihr nach, weil sie so auffällig gekleidet warвсе смотрели ей вслед, потому что она была так броско одета
inf.alle seinбыть истощённым (chronik)
inf.alle seinбыть обессиленным (chronik)
proverballe Tage ist kein Sonntagне всё коту масленица (- придёт и великий пост)
inf.alle Türen sind aufвсе двери открыты (настежь)
gen.alle Voraussetzungen für den Erfolg der Vorstellung waren da, und dennoch ist sie misslungenвсе предпосылки для успеха спектакля были налицо, и тем не менее он не удался
saying.Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kannНа всех не угодишь (Man kann nicht allen gerecht werden В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная 2000 Alexandra Tolmatschowa)
gen.Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kannУгодить всем людям дословно: правильно поступить искусство, которое никому не под силу (дословно никто не может)
proverbAllen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kannНа каждый чих не наздравствуешься
proverbAllen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann.на всех не угодишь (germanist)
proverbAller Anfang ist schwerпервый блин комом (Vas Kusiv)
gen.Alles, alles geht vorbei, Ist's vergangen, wirst du's liebenчто пройдёт, то будет мило
gen.alles an ihr ist Macheвсё в ней неестественно
gen.Alles ist aufs Beste bestellt in der besten der möglichen Weltenвсё к лучшему в этом лучшем из миров
gen.alles ist dahinвсё пропало
inf.alles ist dufte!всё заебись! (Issle)
gen.Alles ist eine Bagatelle unter dem Gesichtspunkt der Ewigkeitвсё пустяки в сравнении с вечностью
gen.alles ist erstunken und erlogenвсе сплошная ложь (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
gen.alles ist erstunken und erlogenсплошное вранье (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
gen.alles ist erstunken und erlogenложь от начала до конца (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
gen.alles ist erstunken und erlogenвсе сплошная выдумка (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
gen.alles ist futschвсё пропало (Amphitriteru)
gen.alles ist futschвсему конец (Amphitriteru)
inf.alles ist geil!всё заебись! (Issle)
idiom.alles ist genau so wie zuvorвоз и ныне там (Ремедиос_П)
gen.alles ist gescheitertвсё пропало (Amphitriteru)
gen.alles ist gescheitertвсё рухнуло (Amphitriteru)
gen.alles ist gut abgelaufenвсё хорошо кончилось
gen.alles ist gut abgelaufenвсё прошло хорошо (Лорина)
gen.alles ist hier neu erstandenвсё здесь возникло заново
jarg.Alles ist hin!Полный трындец! (alenushpl)
gen.alles ist hinвсё пропало
gen.alles ist im Flussвсё течёт, всё изменяется
inf.alles ist in Butterвсё в порядке
inf.alles ist in Butterвсё идёт как по маслу
inf.alles ist in Butterвсё в лучшем виде
inf.alles ist in Butterвсё как надо
inf.alles ist in Butterвсё идёт хорошо
inf.alles ist in Butterвсё о'кей
inf.alles ist in Butterвсё в ажуре
gen.alles ist in Flussвсё течёт, всё изменяется
gen.alles ist längst vorbeiвсё в прошлом
gen.alles ist peinlich sauberвсюду идеальная чистота
gen.alles ist relativвсё относительно (Ремедиос_П)
gen.alles ist schiefgegangenничего не получилось
gen.alles ist schiefgegangenвсе пошло наперекосяк
gen.alles ist steif und fest gefrorenвсё сковано льдом
gen.Alles ist und ist auch nichtвсё течёт, всё изменяется
gen.alles ist vergänglichничто не вечно
gen.alles ist vergänglichвсе проходит
idiom.Alles ist verloren, nur die Ehre nichtПотеряно всё, кроме чести (Франциск I в письме Луизе Савойской mirelamoru)
gen.alles ist vorbeiвсё прошло (itanev)
gen.alles ist wie Kraut und Rüben durcheinnandergeratenвсё пришло в полный беспорядок
gen.alles Schreiben ist mir noch eine Anstrengungмне ещё очень трудно писать
gen.alles war blitzsauber aufgeräumtвсё было убрано и блестело
gen.alles war dort so erbärmlich und verwahrlostвсё там было такое жалостное и запущенное
gen.alles war für seinen Empfang gerichtetвсё было готово для его приёма
gen.alles war geschmackvoll und gediegenвсё было со вкусом и добротно
gen.alles war im besten Gängeвсе шло как нельзя лучше
gen.alles war in atemloser Spannungвсе затаили дыхание от напряжения
gen.alles war in hellem Aufruhrвсе были взбудоражены до предела
gen.alles war in hellem Aufruhrвсё бушевало
gen.alles war pieksauberвсе блестело (от чистоты)
gen.alles war umsonstвсё напрасно (Mein_Name_ist_Hase)
gen.alles war wie immerвсё было как всегда
gen.alles war öde und leerкругом было пустынно и безлюдно
gen.alles, was drum und dran istвсё, что с этим связано
gen.alles, was du gekauft hast, ist Ramschвсё, что ты купил, никуда не годно
inf.alles was recht istничего не скажешь (выражает подтверждение)
gen.alles, was sie sagt, ist vertrauenswürdigвсё, что она говорит, достоверно
gen.als er fortgegangen war, atmeten alle aufкак только он ушёл, все вздохнули
gen.auf den Straßen war es stockdunkel, alle Laternen wurden ausgelöschtна улицах была непроглядная тьма, хоть глаз выколи, все фонари были погашены
gen.aus allen schweren Kämpfen ist er als Sieger hervorgegangenиз всех тяжёлых боев он вышел победителем
gen.bei all seinen Sorgen war er glücklichпри всех своих заботах он был счастлив
gen.bei allen Unternehmungen ist er sehr bedachtsamон очень осмотрителен во всех делах
gen.bei ihm ist alles auf den äußeren Eindruck ausgelegtу него всё рассчитано только на внешнее впечатление
gen.bei ihm ist alles auf die äußere Wirkung ausgelegtу него всё рассчитано только на внешнее впечатление
gen.bei ihm ist alles Berechnungу него все основано на расчёте
gen.bei ihm ist alles zu erreichenон легко поддаётся на уговоры
gen.bei ihm ist alles zu erreichenо чём его попросишь
gen.bei ihm ist alles zu erreichenон сделает всё
gen.bei ihm ist alles zu erreichenс ним легко договориться
gen.bei ihm ist alles zu erreichenс ним легко сговориться
gen.bei ihm ist alles überspitztу него всё утрировано
proverbbei Nacht sind alle Katzen grauночью все кошки серы
gen.bei seiner Ehre, bei allem, was einem heilig ist, schwörenклясться своей честью, всем, что кому-либо свято
gen.Bis zur Hochzeit ist alles wieder gutДо свадьбы заживёт
inf.da ist alles dranвсё великолепно
inf.da ist alles dranвсё в полном порядке
gen.damit ist alles gesagtэтим всё сказано
gen.damit ist noch nicht alles ausс этим ещё не всё покончено
gen.das alles ist ihm nur ein Spielвсё это для него лишь забава
gen.das alles ist ihrer Phantasie entsprungenвсе это – плод её фантазии
gen.das alles ist nur Einbildungвсе это – одно воображение
gen.das Beste ist, wir lassen vorläufig alles auf sich beruhenнам лучше оставить пока всё как есть
gen.das beste von allem warлучше всего было
gen.das Ende vom Lied war, dass alles beim alten bliebкончилось тем
gen.das Ende vom Lied war, dass alles beim alten bliebчто всё осталось по-старому
gen.das Feuer war bald von allen Seiten eingekreist wordenскоро борьба с огнем велась уже со всех сторон
inf.das Geld ist alleденьги израсходованы
gen.das Gesetz ist für alle obligatorischзакон обязателен для всех
judo.das ist alles!"Конец схватки!"
gen.das ist allesэто всё
inf.das ist alles dieselbe Wichseэто всё одно и то же
gen.das ist alles ein Ditoэто всё одно и то же
gen.das ist alles erdichtet und erlogenэто сплошная выдумка и ложь
inf.das ist alles erstunken und erlogenэто наглая ложь
inf.das ist alles erstunken und erlogenэто всё высосано из пальца
inf.das ist alles erstunken und erlogenэто от начала до конца ложь
inf.das ist alles erstunken und erlogenэто сплошная ложь
gen.das ist alles erlogenэто сплошная ложь
gen.das ist alles fauler Zauberэто всё вздор
gen.das ist alles fauler Zauberэто всё надувательство
gen.das ist alles fauler Zauberэто всё обман
gen.das ist alles fauler Zauberэто всё блеф
inf.das ist alles für die Katzвсё коту под хвост (luca)
gen.das ist alles halb so wichtigвсё это не так уж важно (как это кажется)
avunc.das ist alles kalter Kaffeeэто всё давным-давно известно
gen.das ist alles Kohl!все это чушь!
gen.das ist alles kälter Kaffee!всё это старо!
gen.das ist alles Manierэто всё напускное
gen.das ist alles Manierэто всё искусственно
gen.das ist alles Manierэто всё неестественно
gen.das ist alles noch völlig nebelhaftэто всё ещё совсем неясно
gen.das ist alles nur Aufmachung!это всё показное!
gen.das ist alles nur Aufmachung!это всё одна видимость!
gen.das ist alles nur Fassadeэто всё напускное (Brücke)
gen.das ist alles nur in seiner Einbildung vorhandenэто существует только в его воображении
inf.das ist alles nur Mache!всё это мошенничество (Iryna_mudra)
inf.das ist alles nur Mache!всё это наигранно! (Iryna_mudra)
inf.das ist alles nur Mache!всё это показуха! (Iryna_mudra)
gen.das ist alles nur Maske!все это сплошное притворство
gen.das ist alles recht gut und schön, aberэто всё очень хорошо, но ...
idiom.das ist alles Schall und Rauchэто всё пустые слова (Andrey Truhachev)
gen.das ist alles Scheißeвсё это ерунда
gen.das ist alles schon so weit weg!всё это было так давно!
gen.das ist alles Seemannsgarnэто всё выдумка
gen.das ist alles unnützes Geredeэто всё пустая болтовня
gen.das ist die Quelle allen Übelsэто источник всех зол
gen.das ist die Quelle alles Übelsэто источник всех зол
inf.das ist doch alles Käseэто всё чепуха
inf.das ist doch alles Käseэто всё вздор
gen.das ist doch alles nebensächlichэто всё второстепенно
gen.das ist doch alles nebensächlichэто всё ведь не так уж важно
inf.das ist doch alles nur Kulisseэто всё только показное
gen.das ist ein scheußlicher Verrat an uns allenэто гнусное предательство по отношению ко всем нам
gen.das ist eine Frechheit, die alle Grenzen übersteigtэто – наглость, переходящая всякие границы
gen.das ist für alle sichtbarэто видно всем
inf.das ist ja alles aufgewärmter Kohl!это всё старая история!
inf.das ist ja alles aufgewärmter Kohl!это уже в зубах навязло
gen.das ist ja alles einsэто одно и то же
gen.das ist ja alles einsэто всё равно
gen.das ist ja alles einsэто ведь всё равно
gen.das ist ja alles schön und gut, aberэто всё хорошо, но (Vas Kusiv)
gen.das ist mehr wert als allesэто дороже всего
gen.das ist mehr wert als allesэто важнее всего
gen.das ist mehr wert als alles andereэто дороже всего
gen.das ist mehr wert als alles andereэто важнее всего
gen.das ist mir alles untergebenэто всё мне подвластно
gen.das ist noch lange nicht allesэто ещё далеко не все
gen.das ist noch längst nicht allesэто ещё далеко не все
gen.das ist noch nicht allesэто ещё не всё (Ремедиос_П)
avunc.das ist unter allem Hundэто ниже всякой критики
gen.das ist wider alle Gebührэто противоречит всем правилам приличия
gen.das ist über alle Beschreibung erhabenэто превосходит всякое описание
gen.das ist über alle Beschreibung schönэто неописуемо прекрасно
gen.das ist über allen Zweifel erhabenэто вне всякого сомнения
gen.das war die Rache für alles, was er getan hatteэто была месть за всё, что он сделал
gen.das Werk ist über alles Lob erhabenэто произведение выше всякой похвалы
gen.deine Schwester ist sehr mitteilsam, sie erzählt gerne alles über sichтвоя сестра очень общительна, она охотно о себе всё рассказывает
gen.denn alles ist im Flussвсё течёт, всё изменяется
gen.der Aufruf ist an alle gerichtetпризыв обращен ко всем
gen.der Grund alles Übels ist, dassпричиной всего зла является ...
gen.der Grund alles Übels ist, dassпричиной всех бед является ...
gen.der Mann ist zu allem zu brauchenэтот человек годится для всякого дела
gen.der neue Chef war noch nicht allen bekanntне всё ещё были знакомы с новым начальником
gen.der Sohn war ihr ein und allesсын был для неё все
gen.der Sohn war ihr Ein und Allesсын означал для неё все
gen.der Vortrag ist vor allem informatorisch gedachtдоклад задуман прежде всего информационным
bible.term.der über allem istсущий над всем (AlexandraM)
gen.die Arbeit ist über alles Erwarten gut ausgefallenработа удалась сверх всякого ожидания
gen.die Bibliothek ist für alle zugänglichбиблиотека доступна для всех
inf.die Butter ist alleмасла нет (Andrey Truhachev)
inf.die Butter ist alleмасло кончилось (Andrey Truhachev)
inf.die Butter ist alleмасла больше нет (Andrey Truhachev)
inf.die Butter ist alleмасло закончилось (Andrey Truhachev)
gen.die Gemäldegalerie ist für alle zugänglichкартинная галерея доступна для всех
gen.die Maschine ist mit allen Schikanen der modernen Technik ausgerüstetмашина построена по последнему слову техники
gen.die Mädchen haben alles aufgefuttert, was zu Hause warдевушки подчистили всё, что было в доме
gen.die Teilnahme an den Wettkämpfen ist für alle offenучастие в соревнованиях открыто для всех
gen.die Wohnung ist mit allen Bequemlichkeiten ausgestattetквартира имеет все удобства
gen.die Wohnung ist mit allen Bequemlichkeiten ausgestattetв квартире есть все удобства
gen.die Wohnung ist mit allen Bequemlichkeiten versehenквартира имеет все удобства
saying.ein Mädchen und ein Gläschen Wein kurieren alle Not, Drum wer nicht trinkt und wer nicht küsst, der ist so gut wie tot!девчонка и стакан вина все беды исцелят, а кто не любит и не пьёт – тому и рай что ад
gen.ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger, alles zu werden strömt zu Häuf!кто был ничем, тот станет всем
gen.ein talentierter Mensch ist talentiert auf allen Gebietenталантливый человек талантлив во всём (perao.de ichplatzgleich)
gen.er beschreibt alles breit und das ist etwas lästigон всё описывает слишком уж подробно, и это несколько утомительно
gen.er hat sie mehrfach gewarnt, es war alles vergebensон неоднократно предупреждал её, всё было напрасно
gen.er ist allem Neuen aufgetanон живо воспринимает всё новое
gen.er ist allen Neuerungen abholdон противник всяких нововведений
gen.er ist allen Neuerungen abholdон враг всех нововведений
gen.er ist allen Vergnügen feindон не любит никаких развлечений
gen.er ist alles andere als gewissenhaftчто-что, а добросовестным его никак не назовёшь
gen.er ist alles andere als klugчто-что, а умным его никак не назовёшь
gen.er ist auf alles gutgläubig eingegangenон доверчиво соглашался со всем
gen.er ist bei allen beliebtон всеми любим
gen.er ist bei allen beliebtего все любят
gen.er ist ein gefälliger Mensch und tut für Sie alles, was er kannон очень любезный человек и сделает для вас всё, что сможет ...
gen.er ist ein Großsprecher, dem man nicht alles glauben kannон пустозвон, которому не во всём можно верить
gen.er ist gegen alle sehr dienstfertigон готов каждому услужить
gen.er ist gegen alles Abgespanntheitего ничто не трогает
pomp.er ist gegen alles gefeitон неуязвим
pomp.er ist gegen alles gefeitего ничем не прошибёшь
pomp.er ist gegen alles gefeitего ничем не проймёшь
gen.er ist gegen alles Schöne abgestumpftчувство прекрасного у него совершенно притупилось
inf., proverber ist Hansdampf in allen Gassenнаш пострел везде поспел
gen.er ist ihr Ein und Allesон для неё всё
gen.er ist ihr Ein und Allesона в нём души не чает
gen.er ist in allem penibelон во всём необычайно аккуратен
gen.er ist in allem sehr konsequentон во всём очень последователен
gen.er ist in allem sehr peinlichон педантичен до мелочей
gen.er ist in allen Dingen gewandtон мастер на все руки
gen.er ist in allen Stücken von ihm abhängigон шагу без него ступить не может
gen.er ist in allen Sätteln gerechtон везде на месте
gen.er ist in allen Sätteln gerechtон на все руки мастер
inf.er ist längst über alle Bergпоминай как звали
inf.er ist längst über alle Bergего и след простыл
inf.er ist längst über alle Bergeпоминай как звали
inf.er ist längst über alle Bergeего и след простыл
gen.er ist mir der liebste von allenон мне дороже всех
inf.er ist mit allen per duон со всеми на ты
gen.er ist mit allen Salbe geriebenон тёртый калач
gen.er ist mit allen Salbe geriebenон прошёл огонь и воду
gen.er ist mit allen Salbe geschmiertон тёртый калач
gen.er ist mit allen Salbe geschmiertон прошёл огонь и воду
inf.er ist mit allen Wassern gewaschenон тёртый калач
inf.er ist schon über alle Bergeего и след простыл
inf.er ist schon über alle Bergeпоминай как звали
gen.er ist schon über alle Bergeего уже и след простыл
gen.er ist sehr aufnahmefähig für alles Neueон очень чуток ко всему новому
gen.er ist sehr zerstreut und vergisst allesон очень рассеянный и всё забывает
gen.er ist stumpf gegen alle Schönheitникакая красота его не трогает
offic.er ist von allen Mitteln entblößtу него нет средств (для существования)
gen.er ist zu allem entschlossenон готов на всё
gen.er ist zu allem fähigон на всё способен
gen.er ist zu allem willigон готов на всё
gen.er ist zu allem zu brauchenон пойдёт на всё
gen.er ist zu allem zu brauchenон согласен на всё
gen.er ist zu allem zu brauchenего можно подбить на любое дело
gen.er ist zu allen körperlichen Arbeiten geschicktон ловок во всякой физической работе
gen.er macht alles ärger, als es wirklich istон представляет всё в худшем свете, чем это есть на самом деле
gen.er macht alles ärger, als es wirklich istон представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом деле
gen.er war alles andere als zufriedenон был явно недоволен
gen.er war bei allen beliebtего все любили
gen.er war bereit, alles hinzuopfernон был готов бескорыстно пожертвовать всем
agric.erfrorene Pflanzen, Tiere, Produkte usw., alles was erfroren istвыморозки
gen.es ist alles auf die Minute genau geplantвсё расписано по минутам (Elena Pokas)
gen.es ist alles auf meinen Buckel gekommenвсё взвалили на мои плечи
gen.es ist alles eitelвсё суета
gen.es ist alles ganz eitelСуета сует и всяческая суета
gen.es ist alles glatt verlaufenвсё прошло гладко
gen.es ist alles glücklich verlaufenвсе прошло счастливо
gen.es ist alles gut verlaufenвсе прошло хорошо
gen.es ist alles günstig verlaufenвсё прошло благоприятно
gen.es ist alles hald so wichtigэто уже не так важно (как это кажется)
inf.es ist alles in bester Butterвсё идёт как по маслу
inf.es ist alles in bester Butterвсё в полном порядке
inf.es ist alles in Butter, Herr Lutter!всё в ажуре, господин начальник!
proverbes ist alles Jacke wie Hoseхрен редьки не слаще (Евгения Ефимова)
gen.es ist alles leerer Schallвсё это лишь пустой звук
gen.es ist alles Lug und Trugвсё ложь и обман
gen.es ist alles ohne Zwischenfälle verlaufenвсе прошло без происшествий
gen.es ist alles so trübseligвсё такое унылое
idiom.es ist alles vorbei!выполнено! (Andrey Truhachev)
idiom.es ist alles vorbei!завершено!: сделано! (Andrey Truhachev)
idiom.es ist alles vorbei!финита ля комедия! (Andrey Truhachev)
idiom.es ist alles vorbei!готово! (Andrey Truhachev)
idiom.es ist alles vorbei!всё пропало! (Andrey Truhachev)
idiom.es ist alles vorbei!кончен бал! (Andrey Truhachev)
idiom.es ist alles vorbei!кончено! (Andrey Truhachev)
idiom.es ist alles vorbei!баста! (Andrey Truhachev)
idiom.es ist alles vorbei!тушите свет! (Andrey Truhachev)
idiom.es ist alles vorbei!всё кончено! (Andrey Truhachev)
idiom.es ist alles vorbei!всё позади! (Andrey Truhachev)
idiom.es ist alles vorbei!и делу конец! (Andrey Truhachev)
gen.es ist gegen alle Wahrscheinlichkeitэто весьма неправдоподобно
gen.es ist gegen alle Wahrscheinlichkeitэто мало правдоподобно
gen.es ist mir alles einsмне всё равно
proverbes ist nicht alle Tage Hochzeitне всё коту масленица
saying.es ist nicht alle Tage Kirmesне всё коту масленица
saying.es ist nicht alle Tage Sonntagне всё коту масленица (букв. не каждый день – воскресенье Eugen Borisenko)
proverbes ist nicht alles Gold, was glänztне всё то золото
proverbes ist nicht alles Gold, was glänztчто блестит
gen.es ist nicht alles Gold, was glänzt.не всё то золото, что блестит (Vas Kusiv)
gen.es ist schon deine Art, dir alles aufhalsen zu lassenэто очень в твоём стиле-позволять вешать на себя все проблемы (Andrey Truhachev)
gen.es ist seine Spezialität, alles zu bekrittelnего специальность – всё поносить
gen.es war allen kund, dassвсем было известно, что
gen.es war alles besetzt aber ich habe doch ein Zimmer ausfindig machen könnenвсё было занято, но мне всё же удалось отыскать одну свободную комнату
gen.es war alles ziemlich flach, was er sagteвсё, что он говорил, было довольно неглубоким
gen.es war Sabbat, alles war geschlossenбыла еврейская суббота, и всё было закрыто
gen.für alles zu haben seinбыть открытым к любым предложениям (Ремедиос_П)
inf.für alles zu haben seinбыть за любой кипиш (Ремедиос_П)
gen.für alles zu haben seinбыть лёгким на подъём (Ремедиос_П)
proverbGeiz ist die Wurzel alles Übelsскупость – мать всех пороков
gen.Grau, teurer Freund, ist alle Theorie, Und grün des Lebens goldner BaumТеория, друг мой, сера, но зелено вечное дерево жизни
gen.hinterher sind alle Dummen schlauкаждый задним умом крепок
gen.Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behieltОстались от козлика у бабушки рожки да ножки
gen.Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behieltОстались от козлика рожки да ножки
gen.Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigbliebОстались от козлика у бабушки рожки да ножки
gen.Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigbliebОстались от козлика рожки да ножки
gen.ich befinde mich in einer ziemlichen Kalamität, seit mein Geld alle istя нахожусь в довольно затруднительном положении с тех пор, как у меня кончились все деньги
gen.ich bin ganz alleя совсем измотался
gen.ich bin über alles gut orientiertя в курсе дела
gen.ich schwöre bei allem, was mir teuer istклянусь всем, что мне дорого
gen.ich weiß nicht genau, wie alles vor sich gegangen istя не знаю точно, как всё происходило
gen.ihm ist alles von selbst zugefallenему всё доставалось без труда
gen.ihm ist alles zuzutrauenот него можно ожидать всего, чего угодно (Andrey Truhachev)
gen.ihm ist alles zuzutrauenот него можно ожидать чего угодно (Andrey Truhachev)
gen.ihm ist alles zuzutrauenот него всего можно ожидать! (Ин.яз)
inf.ihm ist jetzt alles zuvielдля него теперь всё слишком трудно
gen.ihm war alles eingepaukt wordenего заставили всё зазубрить
proverbin der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt.в любви, как на войне, все средства хороши. (Andrey Truhachev)
gen.in diesem Haus ist alles wohl bestelltв этом доме всюду порядок
gen.ist alles besetzt?все места в купе заняты?
gen.ist alles besetzt?все места заняты?
gen.jem. ist alles piepegalморе по колено (Vas Kusiv)
gen.jem. ist alles piepegalничего не бояться (Vas Kusiv)
gen.jem. ist alles piepegalничего не страшиться (Vas Kusiv)
gen.jem. ist alles piepegalвсё нипочём (Vas Kusiv)
inf.ist doch alles Käseерунда всё это
gen.ist es möglich, dass sie alles vertilgt haben?неужели они всё съели?
gen.mein Geld ist alleмои денежки все вышли
gen.meine Geduld ist alleмое терпение кончилось
avunc.meine Pinke ist alleу меня кончились монеты
gen.meine Pinke ist alleу меня все монеты кончились
gen.mir ist alles egalмне всё равно
gen.mir ist alles egalмне всё безразлично
gen.mir ist alles gleichмне всё безразлично
gen.mir ist alles recht!мне всё равно!
gen.mir sind alle Möglichkeiten verbautя лишён для этого всякой возможности
gen.mir war alles klarмне всё было ясно
gen.mit allem, was Sie gesagt haben, bin ich einverstandenя соглашаюсь со всем, что вы говорили
gen.mit allem, was Sie gesagt haben, bin ich einverstandenя согласен со всем, что вы говорили
gen.nichts ist ihr gut genug, an allem hat sie zu mäkelnей ничем не угодишь, она во всём найдёт изъян
rudeScheiße! alle Bier ist weg.блядь! больше нет пива
gen.seht, das ist er: ureinsam in alle Ewigkeitсмотрите, вот он: остался один на белом свете
gen.seid doch nicht alle so aggressiv und hört ihr erstmal zu!не нападайте же все так сразу, послушайте её сначала!
gen.sein Gesicht besagte allesвсё было написано на его лице
gen.sein Herz ist für alles Güte aufgeschlossenего сердце отзывчиво ко всему хорошему
gen.sein stetiger Fleiß ist allen bekanntего постоянное прилежание известно всем
gen.seine Schroffheit war allen bekanntего резкость была известна всём
gen.sie hat aus der Wohnung alles entwendet, was nicht nietund nagelfest warона унесла из квартиры всё, что можно было унести
gen.sie ist an allem schuldона во всём виновата
gen.sie ist sehr lebendig bei allem, was sie tutона очень энергично делает все, за что берётся
gen.sie ist sein Ein und Allesона для него всё
gen.sie ist sein Ein und Allesон в ней души не чает
gen.sie ist zu allem fähigона способна на все
gen.sie ist zu allen sehr aufmerksamона ко всем очень внимательна
gen.sie ist über alle Maßen ehrgeizigеё честолюбие не знает границ (Andrey Truhachev)
gen.sie war die ordentlichste von allen Schülerinnenона была самая аккуратная из всех учениц
gen.sie war von allen am einfachsten gekleidetона была одета проще всех
gen.verstehen, was einem alles zugestoßen istпонять, что произошло с тобой (AlexandraM)
inf.was er gemacht hat, ist alles kackeто, что он сделал, всё дерьмо никуда не годится (Andrey Truhachev)
inf.was er gemacht hat, ist alles Kackeвсё, что он сделал, это дерьмо (Andrey Truhachev)
gen.was ist nicht alles geschehenЧего только ни произошло
gen.was ist nicht alles geschehenЧего только ни бывало
slangwenn euch alles am Arsch vorbei geht, seid ihr vielleicht schwul?если вам всё до жопы, может вы голубые? (MoshPit)
gen.wenn Not am Mann ist, müssen alle einspringenкогда нужно, каждый должен помочь
gen.wie lächerlich wäre alles dies, wenn es nicht gar so traurig wäreвсё это было бы смешно, когда бы не было так грустно
gen.zuweilen bewegt ein Windstoß die Blätter, danach ist alles wieder ruhigиногда порыв ветра шевельнёт листья, потом всё стихает