Subject | German | Russian |
gen. | Aber das Bewusstsein, dass du in meinem Leben bist, verändert alles | "Но сознание, что ты вошла в мою жизнь, всё меняет". (I. Frank, "Mathilde") |
gen. | all das ist blanker Betrug | все это чистый обман |
gen. | All das ist Unsinn | все это бессмыслица (Andrey Truhachev) |
gen. | All das ist Unsinn | все это белиберда (Andrey Truhachev) |
gen. | All das ist Unsinn | все это глупости (Andrey Truhachev) |
gen. | All das ist Unsinn | все это вздор (Andrey Truhachev) |
gen. | All das ist Unsinn | все это глупость (Andrey Truhachev) |
gen. | all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchen | все эти вещи уже не годятся |
gen. | all diese Sachen sind nicht mehr zu gebrauchen | все эти вещи уже нельзя использовать |
gen. | alle Angst ist von mir abgefallen | всякий страх меня покинул |
gen. | alle Kollegen sind erschienen, aber er war nicht dazwischen | все сотрудники явились, но его среди них не было |
gen. | alle Leute sahen ihr nach, weil sie so auffällig gekleidet war | все смотрели ей вслед, потому что она была так броско одета |
inf. | alle sein | быть истощённым (chronik) |
inf. | alle sein | быть обессиленным (chronik) |
proverb | alle Tage ist kein Sonntag | не всё коту масленица (- придёт и великий пост) |
inf. | alle Türen sind auf | все двери открыты (настежь) |
gen. | alle Voraussetzungen für den Erfolg der Vorstellung waren da, und dennoch ist sie misslungen | все предпосылки для успеха спектакля были налицо, и тем не менее он не удался |
saying. | Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann | На всех не угодишь (Man kann nicht allen gerecht werden В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная 2000 Alexandra Tolmatschowa) |
gen. | Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann | Угодить всем людям дословно: правильно поступить искусство, которое никому не под силу (дословно никто не может) |
proverb | Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann | На каждый чих не наздравствуешься |
proverb | Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann. | на всех не угодишь (germanist) |
proverb | Aller Anfang ist schwer | первый блин комом (Vas Kusiv) |
gen. | Alles, alles geht vorbei, Ist's vergangen, wirst du's lieben | что пройдёт, то будет мило |
gen. | alles an ihr ist Mache | всё в ней неестественно |
gen. | Alles ist aufs Beste bestellt in der besten der möglichen Welten | всё к лучшему в этом лучшем из миров |
gen. | alles ist dahin | всё пропало |
inf. | alles ist dufte! | всё заебись! (Issle) |
gen. | Alles ist eine Bagatelle unter dem Gesichtspunkt der Ewigkeit | всё пустяки в сравнении с вечностью |
gen. | alles ist erstunken und erlogen | все сплошная ложь (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru) |
gen. | alles ist erstunken und erlogen | сплошное вранье (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru) |
gen. | alles ist erstunken und erlogen | ложь от начала до конца (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru) |
gen. | alles ist erstunken und erlogen | все сплошная выдумка (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru) |
gen. | alles ist futsch | всё пропало (Amphitriteru) |
gen. | alles ist futsch | всему конец (Amphitriteru) |
inf. | alles ist geil! | всё заебись! (Issle) |
idiom. | alles ist genau so wie zuvor | воз и ныне там (Ремедиос_П) |
gen. | alles ist gescheitert | всё пропало (Amphitriteru) |
gen. | alles ist gescheitert | всё рухнуло (Amphitriteru) |
gen. | alles ist gut abgelaufen | всё хорошо кончилось |
gen. | alles ist gut abgelaufen | всё прошло хорошо (Лорина) |
gen. | alles ist hier neu erstanden | всё здесь возникло заново |
jarg. | Alles ist hin! | Полный трындец! (alenushpl) |
gen. | alles ist hin | всё пропало |
gen. | alles ist im Fluss | всё течёт, всё изменяется |
inf. | alles ist in Butter | всё в порядке |
inf. | alles ist in Butter | всё идёт как по маслу |
inf. | alles ist in Butter | всё в лучшем виде |
inf. | alles ist in Butter | всё как надо |
inf. | alles ist in Butter | всё идёт хорошо |
inf. | alles ist in Butter | всё о'кей |
inf. | alles ist in Butter | всё в ажуре |
gen. | alles ist in Fluss | всё течёт, всё изменяется |
gen. | alles ist längst vorbei | всё в прошлом |
gen. | alles ist peinlich sauber | всюду идеальная чистота |
gen. | alles ist relativ | всё относительно (Ремедиос_П) |
gen. | alles ist schiefgegangen | ничего не получилось |
gen. | alles ist schiefgegangen | все пошло наперекосяк |
gen. | alles ist steif und fest gefroren | всё сковано льдом |
gen. | Alles ist und ist auch nicht | всё течёт, всё изменяется |
gen. | alles ist vergänglich | ничто не вечно |
gen. | alles ist vergänglich | все проходит |
idiom. | Alles ist verloren, nur die Ehre nicht | Потеряно всё, кроме чести (Франциск I в письме Луизе Савойской mirelamoru) |
gen. | alles ist vorbei | всё прошло (itanev) |
gen. | alles ist wie Kraut und Rüben durcheinnandergeraten | всё пришло в полный беспорядок |
gen. | alles Schreiben ist mir noch eine Anstrengung | мне ещё очень трудно писать |
gen. | alles war blitzsauber aufgeräumt | всё было убрано и блестело |
gen. | alles war dort so erbärmlich und verwahrlost | всё там было такое жалостное и запущенное |
gen. | alles war für seinen Empfang gerichtet | всё было готово для его приёма |
gen. | alles war geschmackvoll und gediegen | всё было со вкусом и добротно |
gen. | alles war im besten Gänge | все шло как нельзя лучше |
gen. | alles war in atemloser Spannung | все затаили дыхание от напряжения |
gen. | alles war in hellem Aufruhr | все были взбудоражены до предела |
gen. | alles war in hellem Aufruhr | всё бушевало |
gen. | alles war pieksauber | все блестело (от чистоты) |
gen. | alles war umsonst | всё напрасно (Mein_Name_ist_Hase) |
gen. | alles war wie immer | всё было как всегда |
gen. | alles war öde und leer | кругом было пустынно и безлюдно |
gen. | alles, was drum und dran ist | всё, что с этим связано |
gen. | alles, was du gekauft hast, ist Ramsch | всё, что ты купил, никуда не годно |
inf. | alles was recht ist | ничего не скажешь (выражает подтверждение) |
gen. | alles, was sie sagt, ist vertrauenswürdig | всё, что она говорит, достоверно |
gen. | als er fortgegangen war, atmeten alle auf | как только он ушёл, все вздохнули |
gen. | auf den Straßen war es stockdunkel, alle Laternen wurden ausgelöscht | на улицах была непроглядная тьма, хоть глаз выколи, все фонари были погашены |
gen. | aus allen schweren Kämpfen ist er als Sieger hervorgegangen | из всех тяжёлых боев он вышел победителем |
gen. | bei all seinen Sorgen war er glücklich | при всех своих заботах он был счастлив |
gen. | bei allen Unternehmungen ist er sehr bedachtsam | он очень осмотрителен во всех делах |
gen. | bei ihm ist alles auf den äußeren Eindruck ausgelegt | у него всё рассчитано только на внешнее впечатление |
gen. | bei ihm ist alles auf die äußere Wirkung ausgelegt | у него всё рассчитано только на внешнее впечатление |
gen. | bei ihm ist alles Berechnung | у него все основано на расчёте |
gen. | bei ihm ist alles zu erreichen | он легко поддаётся на уговоры |
gen. | bei ihm ist alles zu erreichen | о чём его попросишь |
gen. | bei ihm ist alles zu erreichen | он сделает всё |
gen. | bei ihm ist alles zu erreichen | с ним легко договориться |
gen. | bei ihm ist alles zu erreichen | с ним легко сговориться |
gen. | bei ihm ist alles überspitzt | у него всё утрировано |
proverb | bei Nacht sind alle Katzen grau | ночью все кошки серы |
gen. | bei seiner Ehre, bei allem, was einem heilig ist, schwören | клясться своей честью, всем, что кому-либо свято |
gen. | Bis zur Hochzeit ist alles wieder gut | До свадьбы заживёт |
inf. | da ist alles dran | всё великолепно |
inf. | da ist alles dran | всё в полном порядке |
gen. | damit ist alles gesagt | этим всё сказано |
gen. | damit ist noch nicht alles aus | с этим ещё не всё покончено |
gen. | das alles ist ihm nur ein Spiel | всё это для него лишь забава |
gen. | das alles ist ihrer Phantasie entsprungen | все это – плод её фантазии |
gen. | das alles ist nur Einbildung | все это – одно воображение |
gen. | das Beste ist, wir lassen vorläufig alles auf sich beruhen | нам лучше оставить пока всё как есть |
gen. | das beste von allem war | лучше всего было |
gen. | das Ende vom Lied war, dass alles beim alten blieb | кончилось тем |
gen. | das Ende vom Lied war, dass alles beim alten blieb | что всё осталось по-старому |
gen. | das Feuer war bald von allen Seiten eingekreist worden | скоро борьба с огнем велась уже со всех сторон |
inf. | das Geld ist alle | деньги израсходованы |
gen. | das Gesetz ist für alle obligatorisch | закон обязателен для всех |
judo. | das ist alles! | "Конец схватки!" |
gen. | das ist alles | это всё |
inf. | das ist alles dieselbe Wichse | это всё одно и то же |
gen. | das ist alles ein Dito | это всё одно и то же |
gen. | das ist alles erdichtet und erlogen | это сплошная выдумка и ложь |
inf. | das ist alles erstunken und erlogen | это наглая ложь |
inf. | das ist alles erstunken und erlogen | это всё высосано из пальца |
inf. | das ist alles erstunken und erlogen | это от начала до конца ложь |
inf. | das ist alles erstunken und erlogen | это сплошная ложь |
gen. | das ist alles erlogen | это сплошная ложь |
gen. | das ist alles fauler Zauber | это всё вздор |
gen. | das ist alles fauler Zauber | это всё надувательство |
gen. | das ist alles fauler Zauber | это всё обман |
gen. | das ist alles fauler Zauber | это всё блеф |
inf. | das ist alles für die Katz | всё коту под хвост (luca) |
gen. | das ist alles halb so wichtig | всё это не так уж важно (как это кажется) |
avunc. | das ist alles kalter Kaffee | это всё давным-давно известно |
gen. | das ist alles Kohl! | все это чушь! |
gen. | das ist alles kälter Kaffee! | всё это старо! |
gen. | das ist alles Manier | это всё напускное |
gen. | das ist alles Manier | это всё искусственно |
gen. | das ist alles Manier | это всё неестественно |
gen. | das ist alles noch völlig nebelhaft | это всё ещё совсем неясно |
gen. | das ist alles nur Aufmachung! | это всё показное! |
gen. | das ist alles nur Aufmachung! | это всё одна видимость! |
gen. | das ist alles nur Fassade | это всё напускное (Brücke) |
gen. | das ist alles nur in seiner Einbildung vorhanden | это существует только в его воображении |
inf. | das ist alles nur Mache! | всё это мошенничество (Iryna_mudra) |
inf. | das ist alles nur Mache! | всё это наигранно! (Iryna_mudra) |
inf. | das ist alles nur Mache! | всё это показуха! (Iryna_mudra) |
gen. | das ist alles nur Maske! | все это сплошное притворство |
gen. | das ist alles recht gut und schön, aber | это всё очень хорошо, но ... |
idiom. | das ist alles Schall und Rauch | это всё пустые слова (Andrey Truhachev) |
gen. | das ist alles Scheiße | всё это ерунда |
gen. | das ist alles schon so weit weg! | всё это было так давно! |
gen. | das ist alles Seemannsgarn | это всё выдумка |
gen. | das ist alles unnützes Gerede | это всё пустая болтовня |
gen. | das ist die Quelle allen Übels | это источник всех зол |
gen. | das ist die Quelle alles Übels | это источник всех зол |
inf. | das ist doch alles Käse | это всё чепуха |
inf. | das ist doch alles Käse | это всё вздор |
gen. | das ist doch alles nebensächlich | это всё второстепенно |
gen. | das ist doch alles nebensächlich | это всё ведь не так уж важно |
inf. | das ist doch alles nur Kulisse | это всё только показное |
gen. | das ist ein scheußlicher Verrat an uns allen | это гнусное предательство по отношению ко всем нам |
gen. | das ist eine Frechheit, die alle Grenzen übersteigt | это – наглость, переходящая всякие границы |
gen. | das ist für alle sichtbar | это видно всем |
inf. | das ist ja alles aufgewärmter Kohl! | это всё старая история! |
inf. | das ist ja alles aufgewärmter Kohl! | это уже в зубах навязло |
gen. | das ist ja alles eins | это одно и то же |
gen. | das ist ja alles eins | это всё равно |
gen. | das ist ja alles eins | это ведь всё равно |
gen. | das ist ja alles schön und gut, aber | это всё хорошо, но (Vas Kusiv) |
gen. | das ist mehr wert als alles | это дороже всего |
gen. | das ist mehr wert als alles | это важнее всего |
gen. | das ist mehr wert als alles andere | это дороже всего |
gen. | das ist mehr wert als alles andere | это важнее всего |
gen. | das ist mir alles untergeben | это всё мне подвластно |
gen. | das ist noch lange nicht alles | это ещё далеко не все |
gen. | das ist noch längst nicht alles | это ещё далеко не все |
gen. | das ist noch nicht alles | это ещё не всё (Ремедиос_П) |
avunc. | das ist unter allem Hund | это ниже всякой критики |
gen. | das ist wider alle Gebühr | это противоречит всем правилам приличия |
gen. | das ist über alle Beschreibung erhaben | это превосходит всякое описание |
gen. | das ist über alle Beschreibung schön | это неописуемо прекрасно |
gen. | das ist über allen Zweifel erhaben | это вне всякого сомнения |
gen. | das war die Rache für alles, was er getan hatte | это была месть за всё, что он сделал |
gen. | das Werk ist über alles Lob erhaben | это произведение выше всякой похвалы |
gen. | deine Schwester ist sehr mitteilsam, sie erzählt gerne alles über sich | твоя сестра очень общительна, она охотно о себе всё рассказывает |
gen. | denn alles ist im Fluss | всё течёт, всё изменяется |
gen. | der Aufruf ist an alle gerichtet | призыв обращен ко всем |
gen. | der Grund alles Übels ist, dass | причиной всего зла является ... |
gen. | der Grund alles Übels ist, dass | причиной всех бед является ... |
gen. | der Mann ist zu allem zu brauchen | этот человек годится для всякого дела |
gen. | der neue Chef war noch nicht allen bekannt | не всё ещё были знакомы с новым начальником |
gen. | der Sohn war ihr ein und alles | сын был для неё все |
gen. | der Sohn war ihr Ein und Alles | сын означал для неё все |
gen. | der Vortrag ist vor allem informatorisch gedacht | доклад задуман прежде всего информационным |
bible.term. | der über allem ist | сущий над всем (AlexandraM) |
gen. | die Arbeit ist über alles Erwarten gut ausgefallen | работа удалась сверх всякого ожидания |
gen. | die Bibliothek ist für alle zugänglich | библиотека доступна для всех |
inf. | die Butter ist alle | масла нет (Andrey Truhachev) |
inf. | die Butter ist alle | масло кончилось (Andrey Truhachev) |
inf. | die Butter ist alle | масла больше нет (Andrey Truhachev) |
inf. | die Butter ist alle | масло закончилось (Andrey Truhachev) |
gen. | die Gemäldegalerie ist für alle zugänglich | картинная галерея доступна для всех |
gen. | die Maschine ist mit allen Schikanen der modernen Technik ausgerüstet | машина построена по последнему слову техники |
gen. | die Mädchen haben alles aufgefuttert, was zu Hause war | девушки подчистили всё, что было в доме |
gen. | die Teilnahme an den Wettkämpfen ist für alle offen | участие в соревнованиях открыто для всех |
gen. | die Wohnung ist mit allen Bequemlichkeiten ausgestattet | квартира имеет все удобства |
gen. | die Wohnung ist mit allen Bequemlichkeiten ausgestattet | в квартире есть все удобства |
gen. | die Wohnung ist mit allen Bequemlichkeiten versehen | квартира имеет все удобства |
saying. | ein Mädchen und ein Gläschen Wein kurieren alle Not, Drum wer nicht trinkt und wer nicht küsst, der ist so gut wie tot! | девчонка и стакан вина все беды исцелят, а кто не любит и не пьёт – тому и рай что ад |
gen. | ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger, alles zu werden strömt zu Häuf! | кто был ничем, тот станет всем |
gen. | ein talentierter Mensch ist talentiert auf allen Gebieten | талантливый человек талантлив во всём (perao.de ichplatzgleich) |
gen. | er beschreibt alles breit und das ist etwas lästig | он всё описывает слишком уж подробно, и это несколько утомительно |
gen. | er hat sie mehrfach gewarnt, es war alles vergebens | он неоднократно предупреждал её, всё было напрасно |
gen. | er ist allem Neuen aufgetan | он живо воспринимает всё новое |
gen. | er ist allen Neuerungen abhold | он противник всяких нововведений |
gen. | er ist allen Neuerungen abhold | он враг всех нововведений |
gen. | er ist allen Vergnügen feind | он не любит никаких развлечений |
gen. | er ist alles andere als gewissenhaft | что-что, а добросовестным его никак не назовёшь |
gen. | er ist alles andere als klug | что-что, а умным его никак не назовёшь |
gen. | er ist auf alles gutgläubig eingegangen | он доверчиво соглашался со всем |
gen. | er ist bei allen beliebt | он всеми любим |
gen. | er ist bei allen beliebt | его все любят |
gen. | er ist ein gefälliger Mensch und tut für Sie alles, was er kann | он очень любезный человек и сделает для вас всё, что сможет ... |
gen. | er ist ein Großsprecher, dem man nicht alles glauben kann | он пустозвон, которому не во всём можно верить |
gen. | er ist gegen alle sehr dienstfertig | он готов каждому услужить |
gen. | er ist gegen alles Abgespanntheit | его ничто не трогает |
pomp. | er ist gegen alles gefeit | он неуязвим |
pomp. | er ist gegen alles gefeit | его ничем не прошибёшь |
pomp. | er ist gegen alles gefeit | его ничем не проймёшь |
gen. | er ist gegen alles Schöne abgestumpft | чувство прекрасного у него совершенно притупилось |
inf., proverb | er ist Hansdampf in allen Gassen | наш пострел везде поспел |
gen. | er ist ihr Ein und Alles | он для неё всё |
gen. | er ist ihr Ein und Alles | она в нём души не чает |
gen. | er ist in allem penibel | он во всём необычайно аккуратен |
gen. | er ist in allem sehr konsequent | он во всём очень последователен |
gen. | er ist in allem sehr peinlich | он педантичен до мелочей |
gen. | er ist in allen Dingen gewandt | он мастер на все руки |
gen. | er ist in allen Stücken von ihm abhängig | он шагу без него ступить не может |
gen. | er ist in allen Sätteln gerecht | он везде на месте |
gen. | er ist in allen Sätteln gerecht | он на все руки мастер |
inf. | er ist längst über alle Berg | поминай как звали |
inf. | er ist längst über alle Berg | его и след простыл |
inf. | er ist längst über alle Berge | поминай как звали |
inf. | er ist längst über alle Berge | его и след простыл |
gen. | er ist mir der liebste von allen | он мне дороже всех |
inf. | er ist mit allen per du | он со всеми на ты |
gen. | er ist mit allen Salbe gerieben | он тёртый калач |
gen. | er ist mit allen Salbe gerieben | он прошёл огонь и воду |
gen. | er ist mit allen Salbe geschmiert | он тёртый калач |
gen. | er ist mit allen Salbe geschmiert | он прошёл огонь и воду |
inf. | er ist mit allen Wassern gewaschen | он тёртый калач |
inf. | er ist schon über alle Berge | его и след простыл |
inf. | er ist schon über alle Berge | поминай как звали |
gen. | er ist schon über alle Berge | его уже и след простыл |
gen. | er ist sehr aufnahmefähig für alles Neue | он очень чуток ко всему новому |
gen. | er ist sehr zerstreut und vergisst alles | он очень рассеянный и всё забывает |
gen. | er ist stumpf gegen alle Schönheit | никакая красота его не трогает |
offic. | er ist von allen Mitteln entblößt | у него нет средств (для существования) |
gen. | er ist zu allem entschlossen | он готов на всё |
gen. | er ist zu allem fähig | он на всё способен |
gen. | er ist zu allem willig | он готов на всё |
gen. | er ist zu allem zu brauchen | он пойдёт на всё |
gen. | er ist zu allem zu brauchen | он согласен на всё |
gen. | er ist zu allem zu brauchen | его можно подбить на любое дело |
gen. | er ist zu allen körperlichen Arbeiten geschickt | он ловок во всякой физической работе |
gen. | er macht alles ärger, als es wirklich ist | он представляет всё в худшем свете, чем это есть на самом деле |
gen. | er macht alles ärger, als es wirklich ist | он представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом деле |
gen. | er war alles andere als zufrieden | он был явно недоволен |
gen. | er war bei allen beliebt | его все любили |
gen. | er war bereit, alles hinzuopfern | он был готов бескорыстно пожертвовать всем |
agric. | erfrorene Pflanzen, Tiere, Produkte usw., alles was erfroren ist | выморозки |
gen. | es ist alles auf die Minute genau geplant | всё расписано по минутам (Elena Pokas) |
gen. | es ist alles auf meinen Buckel gekommen | всё взвалили на мои плечи |
gen. | es ist alles eitel | всё суета |
gen. | es ist alles ganz eitel | Суета сует и всяческая суета |
gen. | es ist alles glatt verlaufen | всё прошло гладко |
gen. | es ist alles glücklich verlaufen | все прошло счастливо |
gen. | es ist alles gut verlaufen | все прошло хорошо |
gen. | es ist alles günstig verlaufen | всё прошло благоприятно |
gen. | es ist alles hald so wichtig | это уже не так важно (как это кажется) |
inf. | es ist alles in bester Butter | всё идёт как по маслу |
inf. | es ist alles in bester Butter | всё в полном порядке |
inf. | es ist alles in Butter, Herr Lutter! | всё в ажуре, господин начальник! |
proverb | es ist alles Jacke wie Hose | хрен редьки не слаще (Евгения Ефимова) |
gen. | es ist alles leerer Schall | всё это лишь пустой звук |
gen. | es ist alles Lug und Trug | всё ложь и обман |
gen. | es ist alles ohne Zwischenfälle verlaufen | все прошло без происшествий |
gen. | es ist alles so trübselig | всё такое унылое |
idiom. | es ist alles vorbei! | выполнено! (Andrey Truhachev) |
idiom. | es ist alles vorbei! | завершено!: сделано! (Andrey Truhachev) |
idiom. | es ist alles vorbei! | финита ля комедия! (Andrey Truhachev) |
idiom. | es ist alles vorbei! | готово! (Andrey Truhachev) |
idiom. | es ist alles vorbei! | всё пропало! (Andrey Truhachev) |
idiom. | es ist alles vorbei! | кончен бал! (Andrey Truhachev) |
idiom. | es ist alles vorbei! | кончено! (Andrey Truhachev) |
idiom. | es ist alles vorbei! | баста! (Andrey Truhachev) |
idiom. | es ist alles vorbei! | тушите свет! (Andrey Truhachev) |
idiom. | es ist alles vorbei! | всё кончено! (Andrey Truhachev) |
idiom. | es ist alles vorbei! | всё позади! (Andrey Truhachev) |
idiom. | es ist alles vorbei! | и делу конец! (Andrey Truhachev) |
gen. | es ist gegen alle Wahrscheinlichkeit | это весьма неправдоподобно |
gen. | es ist gegen alle Wahrscheinlichkeit | это мало правдоподобно |
gen. | es ist mir alles eins | мне всё равно |
proverb | es ist nicht alle Tage Hochzeit | не всё коту масленица |
saying. | es ist nicht alle Tage Kirmes | не всё коту масленица |
saying. | es ist nicht alle Tage Sonntag | не всё коту масленица (букв. не каждый день – воскресенье Eugen Borisenko) |
proverb | es ist nicht alles Gold, was glänzt | не всё то золото |
proverb | es ist nicht alles Gold, was glänzt | что блестит |
gen. | es ist nicht alles Gold, was glänzt. | не всё то золото, что блестит (Vas Kusiv) |
gen. | es ist schon deine Art, dir alles aufhalsen zu lassen | это очень в твоём стиле-позволять вешать на себя все проблемы (Andrey Truhachev) |
gen. | es ist seine Spezialität, alles zu bekritteln | его специальность – всё поносить |
gen. | es war allen kund, dass | всем было известно, что |
gen. | es war alles besetzt aber ich habe doch ein Zimmer ausfindig machen können | всё было занято, но мне всё же удалось отыскать одну свободную комнату |
gen. | es war alles ziemlich flach, was er sagte | всё, что он говорил, было довольно неглубоким |
gen. | es war Sabbat, alles war geschlossen | была еврейская суббота, и всё было закрыто |
gen. | für alles zu haben sein | быть открытым к любым предложениям (Ремедиос_П) |
inf. | für alles zu haben sein | быть за любой кипиш (Ремедиос_П) |
gen. | für alles zu haben sein | быть лёгким на подъём (Ремедиос_П) |
proverb | Geiz ist die Wurzel alles Übels | скупость – мать всех пороков |
gen. | Grau, teurer Freund, ist alle Theorie, Und grün des Lebens goldner Baum | Теория, друг мой, сера, но зелено вечное дерево жизни |
gen. | hinterher sind alle Dummen schlau | каждый задним умом крепок |
gen. | Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt | Остались от козлика у бабушки рожки да ножки |
gen. | Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt | Остались от козлика рожки да ножки |
gen. | Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb | Остались от козлика у бабушки рожки да ножки |
gen. | Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigblieb | Остались от козлика рожки да ножки |
gen. | ich befinde mich in einer ziemlichen Kalamität, seit mein Geld alle ist | я нахожусь в довольно затруднительном положении с тех пор, как у меня кончились все деньги |
gen. | ich bin ganz alle | я совсем измотался |
gen. | ich bin über alles gut orientiert | я в курсе дела |
gen. | ich schwöre bei allem, was mir teuer ist | клянусь всем, что мне дорого |
gen. | ich weiß nicht genau, wie alles vor sich gegangen ist | я не знаю точно, как всё происходило |
gen. | ihm ist alles von selbst zugefallen | ему всё доставалось без труда |
gen. | ihm ist alles zuzutrauen | от него можно ожидать всего, чего угодно (Andrey Truhachev) |
gen. | ihm ist alles zuzutrauen | от него можно ожидать чего угодно (Andrey Truhachev) |
gen. | ihm ist alles zuzutrauen | от него всего можно ожидать! (Ин.яз) |
inf. | ihm ist jetzt alles zuviel | для него теперь всё слишком трудно |
gen. | ihm war alles eingepaukt worden | его заставили всё зазубрить |
proverb | in der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt. | в любви, как на войне, все средства хороши. (Andrey Truhachev) |
gen. | in diesem Haus ist alles wohl bestellt | в этом доме всюду порядок |
gen. | ist alles besetzt? | все места в купе заняты? |
gen. | ist alles besetzt? | все места заняты? |
gen. | jem. ist alles piepegal | море по колено (Vas Kusiv) |
gen. | jem. ist alles piepegal | ничего не бояться (Vas Kusiv) |
gen. | jem. ist alles piepegal | ничего не страшиться (Vas Kusiv) |
gen. | jem. ist alles piepegal | всё нипочём (Vas Kusiv) |
inf. | ist doch alles Käse | ерунда всё это |
gen. | ist es möglich, dass sie alles vertilgt haben? | неужели они всё съели? |
gen. | mein Geld ist alle | мои денежки все вышли |
gen. | meine Geduld ist alle | мое терпение кончилось |
avunc. | meine Pinke ist alle | у меня кончились монеты |
gen. | meine Pinke ist alle | у меня все монеты кончились |
gen. | mir ist alles egal | мне всё равно |
gen. | mir ist alles egal | мне всё безразлично |
gen. | mir ist alles gleich | мне всё безразлично |
gen. | mir ist alles recht! | мне всё равно! |
gen. | mir sind alle Möglichkeiten verbaut | я лишён для этого всякой возможности |
gen. | mir war alles klar | мне всё было ясно |
gen. | mit allem, was Sie gesagt haben, bin ich einverstanden | я соглашаюсь со всем, что вы говорили |
gen. | mit allem, was Sie gesagt haben, bin ich einverstanden | я согласен со всем, что вы говорили |
gen. | nichts ist ihr gut genug, an allem hat sie zu mäkeln | ей ничем не угодишь, она во всём найдёт изъян |
rude | Scheiße! alle Bier ist weg. | блядь! больше нет пива |
gen. | seht, das ist er: ureinsam in alle Ewigkeit | смотрите, вот он: остался один на белом свете |
gen. | seid doch nicht alle so aggressiv und hört ihr erstmal zu! | не нападайте же все так сразу, послушайте её сначала! |
gen. | sein Gesicht besagte alles | всё было написано на его лице |
gen. | sein Herz ist für alles Güte aufgeschlossen | его сердце отзывчиво ко всему хорошему |
gen. | sein stetiger Fleiß ist allen bekannt | его постоянное прилежание известно всем |
gen. | seine Schroffheit war allen bekannt | его резкость была известна всём |
gen. | sie hat aus der Wohnung alles entwendet, was nicht nietund nagelfest war | она унесла из квартиры всё, что можно было унести |
gen. | sie ist an allem schuld | она во всём виновата |
gen. | sie ist sehr lebendig bei allem, was sie tut | она очень энергично делает все, за что берётся |
gen. | sie ist sein Ein und Alles | она для него всё |
gen. | sie ist sein Ein und Alles | он в ней души не чает |
gen. | sie ist zu allem fähig | она способна на все |
gen. | sie ist zu allen sehr aufmerksam | она ко всем очень внимательна |
gen. | sie ist über alle Maßen ehrgeizig | её честолюбие не знает границ (Andrey Truhachev) |
gen. | sie war die ordentlichste von allen Schülerinnen | она была самая аккуратная из всех учениц |
gen. | sie war von allen am einfachsten gekleidet | она была одета проще всех |
gen. | verstehen, was einem alles zugestoßen ist | понять, что произошло с тобой (AlexandraM) |
inf. | was er gemacht hat, ist alles kacke | то, что он сделал, всё дерьмо никуда не годится (Andrey Truhachev) |
inf. | was er gemacht hat, ist alles Kacke | всё, что он сделал, это дерьмо (Andrey Truhachev) |
gen. | was ist nicht alles geschehen | Чего только ни произошло |
gen. | was ist nicht alles geschehen | Чего только ни бывало |
slang | wenn euch alles am Arsch vorbei geht, seid ihr vielleicht schwul? | если вам всё до жопы, может вы голубые? (MoshPit) |
gen. | wenn Not am Mann ist, müssen alle einspringen | когда нужно, каждый должен помочь |
gen. | wie lächerlich wäre alles dies, wenn es nicht gar so traurig wäre | всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно |
gen. | zuweilen bewegt ein Windstoß die Blätter, danach ist alles wieder ruhig | иногда порыв ветра шевельнёт листья, потом всё стихает |