Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Arabic
Basque
Bulgarian
Catalan
Chinese Taiwan
Chinese simplified
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Gujarati
Hebrew
Hindi
Hungarian
Indonesian
Italian
Japanese
Kannada
Korean
Latvian
Lithuanian
Malay
Malayalam
Marathi
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Serbian
Serbian Latin
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Terms
for subject
Informal
containing
allen
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
all
dies
всё это
(
barracuda
)
alle
Achtung!
ничего не скажешь!
alle
Achtung!
недурно!
alle
Achtung!
вот это да!
alle
Achtung!
здо́рово!
alle
durch die
все без разбору
alle
durch die
все без исключения
alle
durch die Bank
все без разбору
alle
durch die Bank
все подряд
alle
durch die Bank
все без исключения
alle
fingerlang
ежеминутно
alle
fingerlang
то и дело
alle
fingerlang
ежечасно
alle
hackten auf mich ein
все напустились на меня
(с упрёками)
alle
heiligen Zeiten
в кои веки
(
berni2727
)
alle
Hoffnungen einsargen
похоронить свои надежды
alle
Hoffnungen einsargen
навсегда расстаться со своими надеждами
alle
Knochen fühlen
чувствовать себя разбитым
alle
machen
прикончить
(
chronik
)
alle
machen
победить
(
chronik
)
alle
Minen springen lassen
привести в действие все рычаги
alle
Minen springen lassen
пустить в ход все средства
alle
Nase lang
беспрерывно
alle
Nase lang
то и дело
alle
Nase lang
беспрестанно
alle
Nase lang
без конца
alle
naselang
то и дело
alle
naselang
беспрестанно
alle
naselang
беспрерывно
alle
naselang
без конца
alle
naselang
на каждом шагу
alle
nasenlang
беспрестанно
alle
nasenlang
беспрерывно
alle
nasenlang
на каждом шагу
alle
nasenlang
то и дело
alle
naslang
беспрерывно
alle
naslang
беспрестанно
alle
naslang
то и дело
alle
naslang
без конца
alle
paar Jahre
раз в несколько лет
(Solche Songs werden nur alle paar Jahre geschrieben
Димон
)
alle
packen mit an
все берутся за дело
alle
Qualle der Hölle
круги ада
(
furby
)
alle
Register ziehen
нажать на все педали
alle
Register ziehen
нажать на все кнопки
alle
Register ziehen
пустить в ход все средства
alle
sein
быть истощённым
(
chronik
)
alle
sein
быть обессиленным
(
chronik
)
alle
sein
не остаться
alle
sein
кончиться
alle
Taschen aussuchen
обшарить все карманы
(в поисках чего-либо; nach D)
alle
Taschen aussuchen
обыскать все карманы
(в поисках чего-либо; nach D)
alle
Türen sind auf
все двери открыты
(настежь)
alle
viere von sich strecken
протянуть ноги
alle
viere von sich strecken
упасть плашмя
alle
viere von sich strecken
захрапеть
alle
viere von sich strecken
завалиться спать
alle
viere von sich strecken
умереть
alle
viere von sich strecken
отдать богу душу
alle
viere von sich strecken
растянуться
alle
Waren sind in Massen vorhanden
все товары представлены в большом количестве
alle
Welt läuft in dieses Stück
все спешат увидеть эту пьесу
alle
werden
не остаться
alle
werden
кончиться
alle
Wetter!
чёрт возьми!
alle
Winkel auskriechen
облазить все углы
alle
Winkel auskriechen
обшарить все углы
alle
über einen Kamm scheren
обезличить
alle
über einen Kamm scheren
стричь всех под одну гребёнку
allen
Unkenrufen zum Trotz
вопреки всем пессимистическим предсказаниям
(
Vicomte
)
allen
Winden ausgesetzt
на семи ветрах
Alles
Gute nachträglich
zum Geburtstag
!
с прошедшим
днём рождения
!
(
soboff
)
Alles
klar!
всё в порядке!
(тж. (англ.) Alright!
Халеев
)
Alles
paletti
всё в порядке!
(
kitzele
)
Alles
wird ins Gleichgewicht kommen
всё образуется
(
Andrey Truhachev
)
Alles
wird ins Gleichgewicht kommen
всё устаканится
(
Andrey Truhachev
)
Alles
wird ins Gleichgewicht kommen
всё наладится
(
Andrey Truhachev
)
Alles
wird ins Gleichgewicht kommen
все утрясётся
(
Andrey Truhachev
)
Alles
wird sich einpendeln
всё устаканится
(
Andrey Truhachev
)
Alles
wird sich einpendeln
все утрясётся
(
Andrey Truhachev
)
Alles
wird sich einpendeln
всё образуется
(
Andrey Truhachev
)
an
allen
Ecken
везде и всюду
(Bald kracht es auch an allen Ecken
Andrey Truhachev
)
an
allen
Ecken
повсюду
(Bald kracht es auch an allen Ecken
Andrey Truhachev
)
an
allen
Ecken
на каждом углу
(
Andrey Truhachev
)
an
allen
Ecken und Enden
везде и всюду
an
allen
Ecken und Kanten
везде и всюду
etwas
an
allen
vier Zipfeln haben
прочно овладеть
(чем-либо)
etwas
an
allen
vier Zipfeln haben
прочно владеть
(чем-либо)
auf
alle
Fälle
по-любому
(
Andrey Truhachev
)
auf
allen
vieren
на четвереньках
auf
allen
Vieren
ползком
auf
allen
vieren
на карачках
auf
allen
Vieren
на четырёх конечностях
(
q3mi4
)
auf
allen
vieren
низкий старт
auf
allen
vieren kriechen
ползать на четвереньках
aus
allen
Ecken der Erde
со всего света
aus
allen
Ecken der Erde
изо всех уголков мира
aus
allen
Knopflöchern grinsen
осклабиться
aus
allen
Knopflöchern grinsen
скалить зубы
aus
allen
Knopflöchern schießen
стрелять изо всех сил
aus
allen
Knopflöchern vor Faulheit stinken
быть очень ленивым
aus
allen
Rohren feuern
не давать спуску
(
Baykus
)
aus
allen
Rohren feuern
дать жару
(
Baykus
)
da schweigen
alle
Flöten
всё кругом замирает в упоении
das Geld ist
alle
деньги израсходованы
das liegt
allen
schon lange im Magen
это всем давно опротивело
das liegt
allen
schon lange im Magen
это всем давно надоело
das setzt
allem
die Krone auf!
это уже слишком!
das setzt
allem
die Krone auf!
это превышает всякую меру!
das sind ja
alle
Kamellen
это давно известно
das sind ja
alle
Kamellen
это всё старые песни
das wissen
alle
Frösche im Teich
это все знают
das wissen
alle
Frösche im Teich
это всем известно
die Butter ist
alle
масло кончилось
(
Andrey Truhachev
)
die Butter ist
alle
масла больше нет
(
Andrey Truhachev
)
die Butter ist
alle
масла нет
(
Andrey Truhachev
)
die Butter ist
alle
масло закончилось
(
Andrey Truhachev
)
die Dummen werden nicht
all
дураки никогда не переведутся
die Kröten sind
alle
auf Wanderung gegangen
все деньги кончились
(
nebelweiss
)
er hat
alle
seine Töchter an den Mann gebracht
он выдал замуж всех своих дочерей
er hat nicht
alle
auf dem Brett
у него не все дома
er hat nicht
alle
nebeneinander
у него не все дома
er hat nicht
alle
nebeneinander
у него винтика не хватает
er hat nicht
alle
Tassen im Spind
у него не все дома
er ist Hansdampf in
allen
Gassen
наш пострел везде поспел
er ist längst über
alle
Berg
поминай как звали
er ist längst über
alle
Berg
его и след простыл
er ist längst über
alle
Berge
поминай как звали
er ist längst über
alle
Berge
его и след простыл
er ist mit
allen
per du
он со всеми на ты
er ist mit
allen
Wassern gewaschen
он тёртый калач
er ist schon über
alle
Berge
поминай как звали
er ist schon über
alle
Berge
его и след простыл
er jagte
all
sein Geld durch den Schlund
он пропил все свои деньги
er macht aus
allem
ein Gewerbe
он превращает всё в источник дохода
er macht aus
allem
ein Gewerbe
он превращает всё в источник наживы
er macht sich hier
alle
Augenblicke ein Gewerbe
он без конца заходит сюда под разными предлогами
er muss seinen Schnabel
sg
an
allem
wetzen
точить лясы
er muss seinen Schnabel
sg
an
allem
wetzen
чесать язык
много говорить, болтать
er schlägt aus
allem
Profit
он из всего извлекает барыш
er schlägt aus
allem
Profit
он из всего извлекает прибыль
es fehlt an
allen
Ecken und Enden
во всём чувствуется нехватка
es geht über
alle
Begriffe
это переходит все границы!
(
Andrey Truhachev
)
es geht über
alle
Begriffe
это ни в какие ворота не лезет!
(возмущение
Andrey Truhachev
)
es geht über
alle
Begriffe
это уже чересчур!
(
Andrey Truhachev
)
es geht über
alle
Begriffe
это выше всякого понимания
(
Andrey Truhachev
)
für
alle
Fälle
на всякий пожарный
(
Andrey Truhachev
)
für
alle
Fälle
на всякий пожарный случай
in
alle
Ewigkeit nicht
ни за что на свете
in
alle
Ewigkeit nicht
никогда
in
alle
Welt posaunen
раструбить на весь свет
in
allem
Ernst
на полном серьёзе
in
allen
Dingen gewandt
на все руки мастер
in
allen
Ecken und Winkeln
повсюду
in
allen
Ecken und Winkeln
по всем закоулкам
in
allen
Ecken und Winkeln
по всем углам
in
allen
Fugen krachen
трещать по всем швам
in
allen
Sätteln gerecht
на все руки мастер
jemand hat
sie
nicht
alle
auf der Latte
у кого-либо
не все дома
jemanden zu
allen
Teufeln wünschen
посылать
кого-либо; мысленно
ко всем чертям
jemanden zu
allen
Teufeln wünschen
желать
кому-либо
провалиться в тартарары
man hört es auf
allen
Gassen
об этом трубят на всех перекрёстках
mit
allem
Drum und Dran
со всем, что сюда относится
mit
allem
modischen Zubehör
со всеми модными прибамбасами
mit
allem
Pipapo
со всеми прибамбасами
(
Abete
)
mit
allen
Hunden gehetzt sein
пройти огонь и воду
(и медные трубы)
mit
allen
Mitteln
не мытьём, так катаньем!
(
Andrey Truhachev
)
mit
allen
Schikanen
со всеми прибамбасами
(
Abete
)
mit
allen
Schikanen
со всевозможными ухищрениями
mit
allen
Wassern gewaschen sein
быть тёртым калачом
mit
allen
Wassern gewaschen sein
воду и медные трубы
mit
allen
Wassern gewaschen sein
пройти сквозь огонь
nach
allen
Regeln der Kunst
по всем правилам искусства
nach
allen
Seiten gaffen
зевать по сторонам
nach wem richtet er sich in
allem
?
под кого он всё время подлаживается?
nach wem richtet er sich in
allem
?
под чью дудку он пляшет?
nicht
alle
auf dem Christbaum haben
быть не в своём уме
nicht
alle
richtig
beieinanderhaben
быть не в своём уме
nicht
alle
Fünfe beisammen haben
быть не в себе
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Fünfe beisammen haben
не ладить с головой
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Fünfe beisammen haben
помешаться
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Fünfe beisammen haben
быть неразумным
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Fünfe beisammen haben
быть слегка помешанным
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Fünfe beisammen haben
быть не в ладу с головой
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Fünfe beisammen haben
чокнуться
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Fünfe beisammen haben
рехнуться
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Fünfe beisammen haben
иметь тараканы в голове
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Nadeln auf der Tanne haben
съехать с шариков
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Nadeln auf der Tanne haben
спятить
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Nadeln auf der Tanne haben
умом тронуться
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Nadeln auf der Tanne haben
быть сумасшедшим
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Nadeln auf der Tanne haben
сойти с ума
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Nadeln auf der Tanne haben
"двинуться"
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Nadeln auf der Tanne haben
одуреть
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Nadeln auf der Tanne haben
повредиться в уме
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Nadeln auf der Tanne haben
повредиться умом
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Nadeln auf der Tanne haben
ошалеть
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Nadeln auf der Tanne haben
рехнуться умом
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Nadeln auf der Tanne haben
сбрендить
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Nadeln auf der Tanne haben
свихнуться с разума
nicht
alle
Nadeln auf der Tanne haben
чокнуться
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Nadeln auf der Tanne haben
рехнуться
nicht
alle
Tassen im Schrank haben
у него
не все дома
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Tassen im Schrank haben
быть с приветом
(
Andrey Truhachev
)
nicht
alle
Tassen im Schrank haben
быть с присвистом
(
Andrey Truhachev
)
nicht mehr
alle
Kekse in der Dose haben
быть слегка помешанным, не в себе
(
bavariya
)
so was hat man ja auch nicht
alle
Tage
такое случается не каждый день
(
Лорина
)
Start "auf
allen
vieren"
низкий старт
und
all
das Zeug
и всё такое прочее
(
Ремедиос_П
)
und
all
das Zeug
и всё такое
(
Ремедиос_П
)
unser Institut platzt aus
allen
Nähten
в нашем институте непомерно разбухли штаты
unter
allen
Umständen
не мытьём, так катаньем
(
Andrey Truhachev
)
von
allen
Ecken und Enden
отовсюду
von
allen
Ecken und Enden
со всех сторон
von
allen
guten Geistern verlassen sein
свихнуться
von
allen
guten Geistern verlassen sein
быть не в своём уме
vor
allem
в первую голову
vor
allen
Dingen
на первом плане
vor
allen
Dingen
в первую голову
wenn
alle
Stricke reißen
на худой конец
(
Brücke
)
wenn
alle
Stränge reißen
на худой конец
wenn
alle
Stränge reißen
в
самом
крайнем случае
wer kommt den
alls
?
а кто же придёт?
(о многих)
zu
allen
Schandtaten bereit sein
быть за любой кипиш
(
Ремедиос_П
)
über
alle
Berge sein
исчезнуть
(
Rusalka_Lilie
)
über
alle
Berge sein
удрать
(
Rusalka_Lilie
)
über
alle
Berge sein
скрыться
(
Rusalka_Lilie
)
über
alle
Maßen
до невозможности
über
alle
Puppen
сверх всякой меры
Get short URL