German | Russian |
Abend vor Allerheiligen | канун Дня всех святых (Andrey Truhachev) |
Abend vor Allerheiligen | Хэллоуин (Andrey Truhachev) |
alles schwimmt mir vor den Augen | у меня всё плывёт перед глазами |
andere Bilder schwebten ihnen vor | иные картины чудились им |
andere Bilder schwebten ihnen vor | иные картины представлялись им |
außer sich vor Freude | вне себя от радости |
außer sich vor Wut | в неистовстве |
außer sich vor Wut | в припадке бешенства |
behält sich ausdrücklich vor | оставляет за собой право (dolmetscherr) |
Deiche schützen das Land vor Überschwemmungen | плотины защищают страну от наводнений |
Deiche schützen das Land vor Überschwemmungen | дамбы защищают страну от наводнений |
dem wird ja das Herz vor Freude springen | у него сердце запрыгает от радости |
der April steht vor der Tür | скоро наступит апрель (Alex Krayevsky) |
der April steht vor der Tür | апрель уже стучится в дверь (Alex Krayevsky) |
der Bauch knurrte ihm vor Hunger | у него от голода бурчало в брюхе |
der Baum schützte uns vor Regen | дерево защитило нас от дождя |
der Befehl wurde vor dem ganzen Regiment widerrufen | приказ был отменен перед строем полка |
der Bissen blieb ihm vor Schreck im Munde stecken | от испуга кусок застрял у него в горле |
der Boden glänzt vor Sauberkeit | пол сверкает чистотой |
der Chef hat ihn vor allen Kollegen heruntergemacht | начальник разнёс его в присутствии всех коллег |
der Chef hat mich vor allen Leuten abgekanzelt | шеф отчитал меня перед всеми |
der Damm schützt das Dorf vor Überschwemmung | плотина защищает деревню от наводнения |
der Empfangschef des Hotels dienerte vor den Kunden | администратор отеля низко кланялся клиентам |
der Junge lernte das Abc, er setzte sich vor das Fensterbrett in der Küche, weil ihm der Lehrer gefiel und weil er, wenn ihm die Aufgabe glückte, ein Bild. | Мальчик садился к подоконнику в кухне и учил азбуку, потому что ему нравился учитель и потому что он получал от него в подарок ... картинку, если задание ему удавалось |
der Kranke ächzte vor Schmerzen | больной охнул от боли |
der Lehrer bat die Schüler, vor dem Ausflug das Einverständnis ihrer Eltern einzuholen | учитель просил учеников до экскурсии заручиться согласием родителей |
der Mann warf seiner Frau Untreue vor | муж упрекнул жену в неверности |
der Mechaniker kauerte vor dem Motorrad | механик сидел согнувшись у мотоцикла |
der Pakt steht vor dem Abschluss | пакт будет подписан в ближайшее время |
der Pakt steht vor dem Abschluss | пакт будет заключён в ближайшее время |
der U-Bahnhof ist direkt vor dem Hotel. | Станция метро находится прямо перед отелем (Alex Krayevsky) |
der Verkäufer führte den Kunden verschiedene Geräte vor | продавец демонстрировал покупателям различные приборы |
der Verkäufer legte uns preiswerte Artikel zur Auswahl vor | продавец предложил нам недорогой товар на выбор |
der Vortrag ist vor allem informatorisch gedacht | доклад задуман прежде всего информационным |
der Weltöffentlichkeit legte die Sowjetunion den Entwurf einer Konvention für das Verbot der Neutronenwaffe vor | Мировой общественности Советский Союз представил проект конвенции о запрещении нейтронного оружия (ND 18/19.3.78) |
der Übergang über die Grenze ging ohne besondere Hindernisse vor sich | переход через границу произошёл без особых препятствий |
die Alte ist schon vor zwei Stunden kaltgemacht worden | старуху прикончили уже два часа тому назад |
die Anwesenden blickten betreten vor sich hin | присутствующие растерянно смотрели прямо перед собой |
die Anwesenden blickten betreten vor sich hin | присутствующие смущенно смотрели прямо перед собой |
die Arme vor Bedauern ausbreiten сожаления | разводить руками (Internetina) |
die Arme vor Bedauern ausbreiten | развести руками (от сожаления Internetina) |
die Arme vor Verwunderung ausbreiten удивления – er breitete überrascht die Arme aus | разводить руками (Internetina) |
die Arme vor Verwunderung ausbreiten | развести руками (от удивления – er breitete überrascht die Arme aus Internetina) |
die Augen der Kinder leuchteten vor Freude | глаза детей сияли от радости |
die Augen vor den Schwierigkeiten verschließen | закрывать глаза на трудности |
die Augen vor etwas verschließen | закрыть на что-либо глаза (Alex Krayevsky) |
die Augen vor etwas verschließen | закрывать глаза (на что-либо) |
die Augen vor etw. verschließen | закрывать на что-либо глаза (Eine Stadt wie Berlin, die sich Weltoffenheit und Toleranz auf die Fahne schreibt, darf bei solch vorurteilsmotivierter Hassgewalt nicht länger die Augen verschließen! Alex Krayevsky) |
die Augen vor etwas verschließen | закрывать глаза |
die Bank stand vor einem Krach | банк был на грани краха |
die beiden Alten schwiegen, jeder sinnierte vor sich hin | старики молчали, каждый думал о своём |
die Bäume vor dem Fenster verdunkeln den Raum | деревья перед окном затемняют помещение |
die Ehefrau des Angeklagten darf nicht als Zeugin vor Gericht aussagen | жена обвиняемого не может выступать на суде в качестве свидетельницы |
die Erde vor dem Brand bewahren | Землю от пожара уберечь |
die Fingerspitzen wurden mir vor Kälte taub | от холода у меня онемели кончики пальцев |
die Flüssigkeit ist vor Zutritt von Luft zu bewahren! | хранить жидкость без доступа воздуха! |
die Frau murmelte vor sich hin | женщина бормотала себе под нос |
die Frau sagte, dass ihr Mahn vor einer Weile das Haus verlassen hatte | женщина сказала, что её муж только что ушёл из дома |
die Glieder schlotterten ihm vor Kälte | он весь дрожал от холода |
die häufigen Plänkeleien mit einzelnen feindlichen Abteilungen wiederholten sich vor jeder größeren Schlacht | частые стычки с отдельными вражескими отрядами имели место перед каждым крупным сражением |
die Jugendlichen müssen vor schlechten Einflüssen bewahrt werden | подростков надо уберечь от дурных влияний |
die Katze schnurrte vor Behagen | кошка мурлыкала от удовольствия |
die Kinder begannen plötzlich vor Vergnügen zu quieken | дети вдруг радостно завизжали от смеха |
die Kinder fürchten sich vor den Fremden | дети боятся чужих |
die Kinder graulten sich vor der Hexe, aber trotzdem baten sie mich, das Märchen weiter zu erzählen | дети очень боялись ведьмы, но, несмотря на это, просили меня рассказывать сказку дальше |
die Kinder kreischen vor Vergnügen | дети визжат от удовольствия |
die Kinder quietschen vor Vergnügen | дети пищат от удовольствия |
die Kinder sind vor dem Hund weggelaufen | дети убежали от собаки |
die Kinder zappelten vor Ungeduld | дети буквально тряслись от нетерпения (Andrey Truhachev) |
die Kleine plapperte während der ganzen Fahrt vor sich hin | малышка в течение всей поездки что-то сама с собой лепетала |
die Kollaborateure wurden vor Gericht gestellt und zum Tode oder zu hohen Freiheitsstrafen verurteilt | коллаборационисты были преданы суду и приговорены к смертной казни или длительным срокам лишения свободы |
die Mannequins führten die neusten Modelle vor | манекенщицы демонстрировали новейшие модели |
die Matrosen brüllten vor Vergnügen, als der Koch mit dem Tablett hinknallte | матросы заржали от удовольствия, когда кок грохнулся с подносом |
die Menge johlte vor Empörung | толпа возмущённо заулюлюкала |
die Mutter wollte ihn vor der Wut des Vaters beschützen | мать хотела защитить его от гнева отца |
die Mädchen nahmen Platz auf der Bank vor dem Haus | девочки уселись на скамейку перед домом |
die Mädchen schlotterten vor Angst | девочки дрожали от страха |
die Puppenspieler spielten den Kindern ein Kasperlestück vor | актёры-кукольники показали ребятам пьесу про Петрушку |
die Regierung ging sehr energisch vor | правительство действовало очень энергично |
die Sache kommt mir recht verdächtig vor | дело мне кажется довольно подозрительным |
die Schiffe flüchteten vor dem Sturm in einen stillen Meerbusen | корабли укрылись от бури в тихую бухту |
die Stirnader schwoll ihm vor Zorn | вена у него на лбу набухла от гнева |
die Studenten standen vor dem Universitätsgebäude in Gruppen zusammen | студенты стояли группами перед зданием университета |
die Untermieterin wollte vor dem Einzug mit dem Hauptmieter über Küchenbenutzung sprechen | квартирантка хотела до въезда поговорить с основным квартиросъёмщиком насчёт права пользоваться кухней |
die Verkäufer breiten ihre Waren vor den Käufern aus | продавцы раскладывают товар перед покупателями |
die Wohnung blitzte vor Sauberkeit | квартира сверкала чистотой |
die Wohnung glänzte vor Sauberkeit | квартира блестела чистотой |
die Zuhörer fingen vor Ungeduld an zu trampeln | зрители начали от нетерпения топать ногами |
diese Arbeit geht jetzt allem anderen vor | эта работа сейчас самая главная |
diese Erscheinung kommt nicht oft vor | это явление встречается нечасто |
diese geschraubten Worte in seinem Brief kommen mir komisch vor | эти высокопарные слова в его письме звучат комично для моего слуха |
diese Leute lassen ihren Eimer mit Abfall tagelang vor der Tür herumstehen | у этих людей целыми днями стоит перед дверью ведро с отбросами |
dieses Wort kommt im Text 5 mal vor | это слово встречается в тексте пять раз |
Gesetz zum Schutz vor schädlichen Bodenveränderungen und zur Sanierung von Altlasten | закон о предотвращении опасных изменений грунта и ликвидации экологических загрязнений (нем. BBodSchG Oxana Vakula) |
Gesetz zum Schutz vor schädlichen Bodenveränderungen und zur Sanierung von Altlasten | закон о предотвращении опасных изменений грунта и ликвидации экологических загрязнений |
ihr Bild schwebt mir vor Augen | я в мыслях ясно видел её перед собой |
ihr ganzes Leben lag bloß vor ihm | перед ним раскрылась вся её жизнь |
ihr Gesicht erglühte vor Scham | её лицо запылало от стыда |
ihr Gesicht verfärbte sich vor Schrecken | она побледнела от ужаса |
ihr Gesicht wurde weiß vor Schreck | её лицо побелело от страха |
ihr Herz klopft vor freudiger Aufregung | её сердце бьётся от радостного волнения |
ihr Herz schwoll vor Begeisterung | её сердце переполнилось восторгом |
ihr Herz schwoll vor Begeisterung | её сердце наполнилось восторгом |
ihr Lächeln kam mir künstlich vor | её улыбка мне показалась искусственной |
ihre Augen strahlen vor Glück | её глаза сияют от счастья |
im Examen schwitzte er vor Angst | на экзамене он от страха вспотел |
im Jahre vor Christi Geburt | в таком-то году до Рождества Христова |
im Jahre vor Christus | в таком-то году до нашей эры |
im Kino will er sich vor allem unterhalten | кино для него в первую очередь развлечение |
im Text kommen Tippfehler vor | в машинописном тексте встречаются опечатки |
Jahr vor dem Vorjahr | позапрошлый год (Andrey Truhachev) |
klar vor Augen liegen | быть очевидным |
klar vor Augen liegen | лежать прямо перед глазами (massana) |
klar vor Augen liegen | находиться прямо перед глазами (massana) |
klar vor den Augen liegen | лежать прямо перед глазами (massana) |
klar vor den Augen liegen | находиться прямо перед глазами (massana) |
lange vor diesem Ereignis | задолго до этого события |
niemand hat mich vor seinen Angriffen verteidigt | никто не защитил меня от его нападок |
sein Gesicht flammte vor Zorn | его лицо пылало гневом |
sein Gesicht strahlt vor Glück | его лицо сияет от счастья |
sein Gesicht wurde scheckig vor Wut | его лицо от ярости покрылось пятнами |
sein Herz schwoll vor Begeisterung | восторг переполнял его сердце |
sein Herz stand vor Angst still | у него сердце замерло от страха |
sein Herz stand vor Schreck still | у него сердце замерло от страха |
sein Taschentuch sah vor | из его кармана торчал платочек |
sein Ziel vor Augen haben | иметь цель перед глазами |
seine angeborene Skepsis bewahrte ihn vor leichtfertigen Beschlüssen | врождённый скепсис предохранял его от опрометчивых решений |
seine Ansicht vor jemandem ausführlich darlegen | подробно разъяснять кому-либо свой взгляд (на что-либо) |
seine Ansicht vor jemandem klar darlegen | ясно разъяснять кому-либо свой взгляд (на что-либо) |
seine Ansicht vor jemandem mündlich darlegen | устно разъяснять кому-либо свой взгляд (на что-либо) |
seine Ansicht vor jemandem verbergen | скрывать от кого-либо свою точку зрения |
seine Augen glänzten vor Freude auf | его глаза заблестели от радости |
seine Finger waren vor Kälte erstarrt | его пальцы онемели от холода |
seine Glieder waren vor Kälte erstarrt | все его члены онемели от холода |
seine Hände schwitzten vor Verlegenheit | у него от смущения вспотели руки |
seine Kleider starren vor Schmutz | его одежда вся пропитана грязью |
seine Kleider starren vor Schmutz | его одежда пропитана грязью |
seine Kleidung starrt vor Schmutz | его одежда вся пропитана грязью |
seine Knie schlotterten vor Angst | его колени дрожали от страха |
seine schmutzige Wäsche vor allen Leuten waschen | выносить сор из избы |
seine Stellungnahme liegt vor | имеется его оценка |
seine Stellungnahme liegt vor | его мнение известно |
seine Stellungnahme liegt vor | имеется его отзыв |
seinen Kram vor den Leuten ausbreiten | выложить перед людьми все свои мысли |
seinen Kram vor den Leuten ausbreiten | рассказывать людям о своих планах |
seinen Kram vor den Leuten ausbreiten | рассказывать людям о своих делах |
seinen Rücken vor jemandem beugen | покориться (кому-либо) |
seinen Rücken vor jemandem beugen | подчиниться |
seit drei Monaten gehen dort seltsame Dinge vor | уже три месяца, как там происходят странные вещи |
Sex vor der Ehe | секс до женитьбы (Andrey Truhachev) |
Sex vor der Ehe | секс до брака (Andrey Truhachev) |
sich etwas vor Augen halten | не забывать (о чем-либо) |
Sorgfalt vor Schnelligkeit | тщательность важнее поспешности (q3mi4) |
Sorgfalt vor Schnelligkeit | ~семь раз отмерь, один раз отмерь (q3mi4) |
Stell dich vor mir hin wie ein Blatt vor dem Gras! | Стань передо мной, как лист перед травой |
stell dir meine Lage vor | представь себе моё положение |
und mag dann vor des Grabmals Innern Das junge Leben spielen nur | и пусть у гробового входа Младая будет жизнь играть |
und vor den Augen Knaben blutbeströmt | и мальчики кровавые в глазах |
und was schlägst du vor? gab sie zurück | "Ну, а что ты предлагаешь?" – сразу же парировала она |
von weitem kam mir das Haus viel imposanter vor | издалека дом казался мне более импозантным |
vor Anbruch des Tages | до рассвета |
vor Anbruch des Tages | до наступления рассвета |
vor Anbruch des Tages | до до наступления дня |
vor anderen Leuten | прилюдно (Andrey Truhachev) |
vor anderen Leuten | у всех на виду (Andrey Truhachev) |
vor anderen Leuten | на людях (Andrey Truhachev) |
vor anderen Leuten | перед людьми (Andrey Truhachev) |
vor anderen Menschen | прилюдно (ddrevs) |
vor anderen seine schmutzige Wäsche waschen | выносить сор из избы |
vor anderen seine schmutzige Wäsche waschen | перетряхивать при всех своё грязное бельё |
vor Angst | со страху (Andrey Truhachev) |
vor Angst | со страха (Andrey Truhachev) |
vor Angst | от страха |
vor Angst beben | трястись от страха |
vor Angst bibbern | дрожать от страха |
vor Angst brüllen | орать от страха |
vor Angst erschaudern | содрогнуться от страха (Andrey Truhachev) |
vor Angst erschaudern | вздрагивать от страха (Andrey Truhachev) |
vor Angst erschaudern | содрогаться от страха (Andrey Truhachev) |
vor Angst erschaudern | трястись от страха (Andrey Truhachev) |
vor Angst erschaudern | вздрогнуть от страха (Andrey Truhachev) |
vor Angst erschaudern | затрепетать от страха (Andrey Truhachev) |
vor Angst erschaudern | затрястись от страха (Andrey Truhachev) |
vor Angst schreien | кричать от страха |
vor Angst vergehen | умирать от страха |
vor Angst zittern | дрожать от страха |
vor Anker | на якоре |
vor Anker | на причале |
vor Anker gehen | отдать якорь (непр.) vi (s Franka_LV) |
vor Anker gehen | бросать якорь (Abete) |
vor Anker gehen sich vor Anker legen | встать на якорь |
vor Anker liegen | стоять на якоре |
vor Anker treiben | стоять на якоре |
vor Antritt der Reise | перед тем |
vor Antritt der Reise | как отправиться в путь |
vor Augen führen | представлять (себе sich AlexandraM) |
vor Augen führen | показывать (AlexandraM) |
etwas vor Augen haben | отчётливо помнить (о чем-либо) |
vor Augen sehen | видеть перед собой (Лорина) |
vor jemandem ausspucken | плюнуть кому-либо под ноги (в знак презрения) |
vor Beendigung | до окончания |
vor Begierde brennen | сгорать от желания |
vor Begierde brennen | гореть желанием |
vor Beginn | до начала (Лорина) |
vor Berserkerwut bebend | рассвирепев |
vor Berserkerwut bebend | кипя яростью |
vor Berserkerwut bebend | в ярости |
vor Christus | до Рождества Христова (I. Havkin) |
vor Christus | до нашей эры (I. Havkin) |
vor dem Abendessen | до ужина (Andrey Truhachev) |
vor dem Abendessen | перед ужином (Andrey Truhachev) |
vor dem Arbeitsbeginn | до начала работ (Лорина) |
vor dem Ausdrucken | перед распечаткой (Andrey Truhachev) |
vor dem Bahnhof | перед вокзалом |
vor dem Bahnhof | не доходя до вокзала |
vor dem dargestellten Hintergrund | на представленном фоне (Peccator) |
vor dem Einfrieren geschützt sein | защищённый от замерзания (Лорина) |
vor dem Einfrieren schützen | защитить от замерзания (Лорина) |
vor dem Einfrieren schützen | защищать от замерзания (Лорина) |
vor dem Einschlafen | перед сном |
vor dem Finanzkollaps | в преддверии дефолта |
vor dem Frühstück | до завтрака (Andrey Truhachev) |
vor dem Frühstück | перед завтраком (Andrey Truhachev) |
jemanden vor dem Gefängnis bewahren | уберечь от тюрьмы (OLGA P.) |
vor dem geistigen Auge | перед внутренним взором (marcy) |
vor dem geistigen Auge | в воображении (Lara Kenn) |
vor dem Gewitter Unterschlupf suchen | искать убежище от грозы |
vor dem greulichen Anblick zurückschaudern | отшатнуться в ужасе при виде отвратительной картины |
vor dem Hintergrund | с учётом (IrinaH) |
vor dem Nichts stehen | остаться ни с чем (разориться) |
vor dem Schlafengehen | как лечь спать |
vor dem Schlafengehen | на сон грядущий |
vor dem Schlafengehen | перед тем |
vor dem Schlafengehen | перед сном |
vor dem sicheren Tod retten | спасти от верной смерти (Abete) |
etwas vor dem Spiegel einüben | разучивать что-либо перед зеркалом |
vor dem Sturm | перед бурей |
vor dem Tod | перед самой смертью |
vor dem Weltpublikum | в глазах мировой общественности |
vor dem Winter | до зимы (Лорина) |
vor dem Zeitpunkt | до момента (Лорина) |
vor der Ankunft im Zielhafen | до прибытия в порт назначения |
vor der Auffahrt des Theaters | у подъезда театра |
vor der Brust tragen | носить на груди (напр., портфель ichplatzgleich) |
vor der Dämmerung | до рассвета (Andrey Truhachev) |
vor der Dämmerung | перед рассветом (Andrey Truhachev) |
vor der Dämmerung | предрассветный (Andrey Truhachev) |
vor der eigenen Tür kehren | начать с себя (oooolga) |
vor der eigenen Tür kehren | посмотреть на себя (oooolga) |
vor der Feuchtedurchdringung geschützt sein | защищённый от проникновения влаги (Лорина) |
vor der Kamera stehen | сниматься (als Werbeträgerin für diverse Marken oder als Fotomodel für namhafte Fotografen ichplatzgleich) |
vor der Nase wegschnappen | увести из-под носа (Andrey Truhachev) |
vor der Sintflut | в допотопные времена |
vor der Tür | на пороге |
jemanden vor der Tür setzen | выгнать из дому (Настя Какуша) |
vor der Wahl stehen | стоять перед выбором |
vor der Weltöffentlichkeit | в глазах мировой общественности |
vor der Zeitenwende | до новой эры |
vor der Zeitenwende | до нашей эры |
vor der Zubereitung die Folie entfernen | перед приготовлением вынуть полуфабрикат из полиэтиленового пакета (Alex Krayevsky) |
vor der Zubereitung die Folie entfernen | перед приготовлением удалить полиэтиленовую плёнку (Alex Krayevsky) |
vor. etwas die Augen verschließen | закрывать глаза (Vas Kusiv) |
vor die eigenen Füße schauen | смотреть под ноги (ots.at ichplatzgleich) |
vor die Linse bekommen | запечатлеть на камеру (ichplatzgleich) |
jemanden vor die Tatsache stellen | ставить перед фактом (Лорина) |
jemanden vor die Tatsache stellen | поставить перед фактом (Лорина) |
vor die Wahl gestellt werden | быть поставленным перед выбором |
vor diesem Grund | по этой причине (dolmetscherr) |
vor diesem Grund | именно поэтому (dolmetscherr) |
vor diesem Grund | с учётом этого (dolmetscherr) |
vor diesem Grund | ввиду этого (dolmetscherr) |
vor diesem Hintergrund | в связи с этим (platon) |
vor diesem Hintergrund | посему (AlexandraM) |
jemanden vor diesem Schritt warnen | предостерегать кого-либо от этого шага |
vor drei Jahren | три года тому назад |
vor Ehrfurcht flüstern | говорить шёпотом от благоговения |
vor Einbruch der Dunkelheit | до наступления темноты |
vor Einbruch der Dämmerung | до сумерек |
vor Einbruch der Dämmerung | до наступления сумерек |
vor Einbruch der Nacht | до наступления ночи |
vor einiger Zeit | когда-то (Andrey Truhachev) |
vor einiger Zeit | в своё время (gimstan) |
vor einiger Zeit | какое-то время назад (Alex Krayevsky) |
vor einiger Zeit | некоторое время назад (Andrey Truhachev) |
vor einiger Zeit | некоторое время тому назад (Alex Krayevsky) |
vor Ekel | с отвращением (Andrey Truhachev) |
vor Ekel | брезгливо (Andrey Truhachev) |
vor Ekel | от омерзения (Andrey Truhachev) |
vor Ekel | от отвращения (Andrey Truhachev) |
vor Ekel erschaudern | содрогнуться от отвращения (Andrey Truhachev) |
vor Ekel erschaudern | передёрнуться от отвращения (Andrey Truhachev) |
vor Ekel erschaudern | содрогаться от отвращения (Andrey Truhachev) |
vor Energie strotzen | быть полным энергии |
vor Entsetzen | от ужаса |
vor Entsetzen aufschreien | вскрикивать от ужаса (Andrey Truhachev) |
vor Entsetzen aufschreien | вскрикнуть от ужаса (Andrey Truhachev) |
vor Entsetzen aufschreien | вскричать от ужаса (Andrey Truhachev) |
vor Erregung bibbern | дрожать от волнения |
vor Erstaunen sprachlos werden | лишиться дара речи от удивления |
vor Erstaunen sprachlos werden | онеметь от удивления |
vor Freude | от радости |
vor Freude | в порыве радости |
vor Freude brüllen | орать от радости |
vor Freude einen Luftsprung machen | подпрыгнуть от радости |
vor Freude erröten | покраснеть от радости |
vor Freude heulen | реветь от радости |
vor Freude rot werden | покраснеть от радости |
vor Freude rot werden | краснеть от радости |
vor Freude weinen | плакать от радости |
vor Freude zerspringen | быть вне себя от радости (alenushpl) |
vor Freude überfließen | быть преисполненным радости |
vor Glück strahlen | сиять от счастья |
vor Gott treten | предстать пред Господом (AlexandraM) |
vor Hass glühen | пылать ненавистью |
vor jemandem Heimlichkeiten haben | иметь секреты (от кого-либо) |
vor jemandem Heimlichkeiten haben | иметь тайны (от кого-либо) |
vor Hitze | от жары |
vor Hitze umkommen | погибать от жары |
vor Hunger | от голода умереть (sterben) |
vor Hunger matt sein | ослабнуть от голода |
vor Hunger schmachten | изнемогать от голода (Andrey Truhachev) |
vor Hunger schmachten | мучиться от голода (Andrey Truhachev) |
vor Hunger schmachten | изнывать от голода (Andrey Truhachev) |
vor Hunger sterben | умереть с голоду |
vor Hunger umkommen | погибать от голода |
vor innerer Erregung beben | дрожать от внутреннего волнения |
vor ... Jahren | ... лет тому назад (Лорина) |
vor Jahren | много лет тому назад |
vor Jahresende | до окончания года (Andrey Truhachev) |
vor Jahresende | до истечения года (Andrey Truhachev) |
vor Jahresende | до конца года (Andrey Truhachev) |
vor Jahrzehnten | много десятилетий назад (Лорина) |
vor Jammer klagen | плакать сетовать |
vor Jammer weinen | плакать от горя |
vor jugendlichem Publikum | перед молодёжью |
vor jugendlichem Publikum | перед молодёжной аудиторией |
vor jugendlichem Publikum auftreten | выступать перед молодёжью |
vor jugendlichem Publikum auftreten | выступать перед молодёжной аудиторией |
vor jugendlichem Publikum sprechen | выступать перед молодёжью |
vor jugendlichem Publikum sprechen | выступать перед молодёжной аудиторией |
vor Kummer | с тоски (Andrey Truhachev) |
vor Kummer | от тоски (Andrey Truhachev) |
vor Kummer | с горя |
vor Kummer vergehen | чахнуть от тоски (Andrey Truhachev) |
vor Kummer vergehen | сгорать от тоски (Andrey Truhachev) |
vor Kummer weinen | плакать от горя |
vor Kälte | от холода |
vor Kälte beben | трястись от холода |
vor Kälte bibbern | дрожать от холода |
vor Kälte blau anlaufen | посинеть от холода |
vor Kälte zittern | дрожать от холода |
vor Lachen ausschütten | сотрясаться от смеха (sich Akk OLGA P.) |
vor Lachen brüllen | хохотать |
vor Lachen brüllen | гоготать |
vor Lachen ersticken | захлёбываться от смеха |
vor lauter Dummheit | по глупости |
vor lauter Lärm hört man sein eigenes Wort nicht | из-за шума не слышно собственного голоса |
vor lauter Nichtstun | от нечего делать (Vas Kusiv) |
vor lauter Quatschen die Zeit vergessen | заболтаться (ichplatzgleich) |
vor leeren Bänken predigen | читать лекцию перед пустой аудиторией |
vor leeren Bänken spielen | выступать перед пустым залом |
vor leeren Bänken spielen | играть при пустом зале |
vor leeren Stühlen spielen | выступать перед пустым залом |
vor Liebe glühend | сгорая от любви |
vor Liebe glühend | в пылу любви |
vor jemandes Liebenswürdigkeit kapitulieren | не устоять против чьей-либо любезности |
vor Liebeskummer vergehen | изнывать от любовной тоски (Andrey Truhachev) |
vor Lust aufschreien | вскрикивать от удовольствия (Andrey Truhachev) |
vor Lust aufschreien | вскричать от удовольствия (Andrey Truhachev) |
vor Lust aufschreien | вскрикнуть от удовольствия (Andrey Truhachev) |
vor meinen Augen | на моих глазах (darya_sh) |
vor Mitleid überfließen | быть преисполненным сочувствия |
vor Müdigkeit abschnallen | валиться с ног от усталости |
vor Müdigkeit Umfallen | падать от усталости |
vor Müdigkeit Umfallen | валиться с ног от усталости |
vor Müdigkeit umfallen | сбиваться с ног (berni2727) |
vor Müdigkeit wie ein Betrunkener taumeln | шататься от усталости как пьяный |
vor Neugier brennen | сгорать от любопытства (fddhhdot) |
vor nicht allzu langer Zeit | не очень давно (Andrey Truhachev) |
vor nicht allzu langer Zeit | не так давно (Andrey Truhachev) |
vor nicht langer Zeit | недавно |
vor nicht langer Zeit | не так давно (Andrey Truhachev) |
vor nichts Halt machen | ничем не гнушаться (vor jemandem, etwas nicht Halt machen; vor nichts [und niemandem] Halt machen duden.de, duden.de Dominator_Salvator) |
vor Ort | местный (D.Lutoshkin) |
vor Ort | на местах решать (entscheiden) |
vor Ort sein | присутствовать (stachel) |
Vor-Ort-Untersuchung | натурное обследование (dolmetscherr) |
vor Scham erröten | покраснеть от стыда |
vor Scham rot erröten | покраснеть от стыда |
vor Scham rot werden | краснеть от стыда |
vor Scham rot werden | покраснеть от стыда |
vor Scham vergehen | умереть со стыда |
vor Schande vergehen | сгорать со стыда |
vor Schmerzen wimmern | скулить от боли |
vor Schreck | с испугу (Andrey Truhachev) |
vor Schreck | в испуге (Andrey Truhachev) |
vor Schreck | от испуга (Andrey Truhachev) |
vor Schreck erbeben | задрожать от испуга |
vor Schreck fortlaufen | убегать, испугавшись |
vor Schreck fortlaufen | убегать от испуга |
vor Schreck zittern | за дрожать от страха |
vor Schreck zusammenzucken | вздрогнуть от испуга |
vor Schwierigkeiten nicht zurückschrecken | не бояться трудностей |
vor Schwäche wie ein Betrunkener taumeln | шататься от слабости как пьяный |
vor Schwäche zittern | дрожать от слабости |
vor etwas schützen | защищать (от чего-либо) |
vor sich | про себя |
vor sich gehen | иметь место (massana) |
vor sich gehen | случаться (massana) |
vor sich gehen | происходить |
vor sich haben | иметь перед собой (massana) |
vor sich haben | что-то кому-то предстоит (fedya101) |
vor sich her treiben | гнать перед собой |
vor sich hin | про себя (Viola4482) |
etwas vor sich hin brummen | бормотать что-либо про себя |
vor sich hin brummen | бормотать себе под нос |
vor sich hin dämmern | находиться в полузабытьи |
vor sich hin plätschern | происходить очень медленно (Гевар) |
vor sich hin singen | напевать (Лорина) |
vor sich hin starren | смотреть перед собой отсутствующим взглядом |
vor Stolz geschwellt | переполненный гордостью |
vor Stolz geschwellt | распираемый гордостью |
vor Stolz zerspringen | лопаться от гордости (Abete) |
vor und nach | до и после (Kleolera) |
vor und zurück | взад и вперёд (Andrey Truhachev) |
vor undenklichen Zeiten | в прежние времена |
vor undenklichen Zeiten | с незапамятных времён |
vor undenklicher Zeit | в прежние времена |
vor undenklicher Zeit | с незапамятных времён |
vor ungefähr einem Jahr | около года назад (Andrey Truhachev) |
vor unserer Zeitrechnung | до нашего летоисчисления |
vor unserer Zeitrechnung | до нового летоисчисления (v. u.Z.) |
vor unserer Zeitrechnung | до новой эры до н. э. |
vor unserer Zeitrechnung | до нашей эры |
vor jemandem, vor etwas Ehrfurcht haben | испытывать чувство благоговения (к кому-либо, к чему-либо) |
vor Wintereintritt | до наступлении зимы (Andrey Truhachev) |
vor Wochenfrist | неделю назад (Abete) |
vor Wut beben | трястись от ярости |
vor Wut blau anlaufen | позеленеть от злости |
vor Wut glühen | кипеть от злости (Andrey Truhachev) |
vor Wut heulen | реветь от злости |
vor Wut kochen | вскипеть гневом (Andrey Truhachev) |
vor Wut kochen | кипеть от злости (Andrey Truhachev) |
vor Wut kochen | кипеть от негодования (Andrey Truhachev) |
vor Wut kochen | кипеть злобой |
vor Wut mit den Zähnen knirschen | скрежетать зубами от злости |
vor Wut schäumen | кипеть злобой (Andrey Truhachev) |
vor Wut schäumen | быть в ярости (Andrey Truhachev) |
vor Wut schäumen | вскипеть от гнева (Andrey Truhachev) |
vor Wut schäumen | кипеть от злобы (Andrey Truhachev) |
vor Wut schäumen | неистовствовать (Andrey Truhachev) |
vor Wut schäumen | рвать и метать (Andrey Truhachev) |
vor Wut schäumen | кипеть от злости (Andrey Truhachev) |
vor Wut sieden | кипеть от злости |
vor Wut sprachlos werden | лишиться дара речи от ярости |
vor Wut sprachlos werden | онеметь от ярости |
vor Wut und Hass trat ihm der Schaum vor den Mund | от ярости и ненависти у него на губах выступила пена |
vor Wut zittern | дрожать от гнева |
vor zahlendem Publikum | платное публичное (мероприятие, в особенности выступление: концерт, авторский вечер и т. п. Abete) |
vor zehn Jahren | десять лет назад (Лорина) |
vor Zeugen | в присутствии свидетелей |
vor Zeugen | перед свидетелями |
etwas vor Zeugen bestätigen | подтвердить что-либо перед свидетелями |
vor zwanzig Jahren | двадцать лет назад (Лорина) |
vor zwei Jahren | до двух лет (возраст Лорина) |
vor zwei Jahren | два года тому назад |
vor zwei Monaten | два месяца тому назад |
vor über einem Jahr | более года назад (Лорина) |
vor über 30 Jahren | более 30 лет назад (Tatiana143) |
vor Überraschung blieb er steif und starr stehen | он остолбенел от неожиданности |
jemanden vor Überraschungen bewahren | оберегать кого-либо от неожиданностей |
vorläufig liegt nichts Nachteiliges vor | пока нет ничего предосудительного |
vorläufig liegt nichts vor | пока ничего нет |
was geht hier vor? | что здесь происходит? |
was haben Sie heute abend vor? | что вы делаете сегодня вечером? |
was schlägst du vor? | что ты предлагаешь? |
wir bereiten uns zu einer Fahrt ins Ausland vor | мы готовимся к поездке за границу |
wir bereiten uns zu einer Fahrt ins Gebirge vor | мы готовимся к поездке в горы |
wir drängten uns durch die Menge vor | мы протиснулись вперёд сквозь толпу |
wir drängten uns durch die Menge vor | мы пробрались вперёд сквозь толпу |
wir erblickten das Meer vor uns | мы увидели перед собой море |
wir haben uns erst vor kurzer Zeit gesehen | мы виделись только недавно |
wir hatten Angst vor der Bagage, die ständig in dieser Bierstube hockte | мы боялись сброда, который вечно торчал в этой пивной |
wir konnten vor Hitze nicht schlafen | мы не могли спать из-за жары |
wir sahen einen todmüden Menschen vor uns | мы увидели перед собой смертельно усталого человека |
wir sehen uns vor Gericht! | увидимся в суде! (Ин.яз) |
wir sind schuldig vor ihr | мы виноваты перед ней |
wir sind vor dem Regen in die Scheune geflohen | мы скрылись от дождя в сарае |
wir vergehen hier vor Langeweile | мы здесь погибаем от скуки |
wir waren starr vor Schrecken | мы окаменели от испуга |
wir werden vor zwölf nicht zu Hause sein | Нас до двенадцати не будет дома (Viola4482) |
zeitlich vor | до (без всяких "во время", "во времени" и "по времени" mnichee) |
zeitlich vor | перед (без всяких "во время", "во времени" и "по времени" mnichee) |
zeitlich vor | раньше (чем что-либо или чего-либо mnichee) |
zu Hause fand er eine Vorladung vor | дома его ждала повестка в суд |
zu Streitigkeiten liegt keine Veranlassung vor | нет повода для ссор |
zum Schutz vor Infektionen | для защиты от инфекций |
Zwei japanische Frachter sind im Stillen Ozean vor der Küste der japanischen Präfektur Wakayama kollidiert | Два японских грузовых судна столкнулись в Тихом океане перед побережьем японской префектуры Вакаяма (ND 12. 6. 80) |
zwei Monate vor | за два месяца до (Лорина) |
zwei Tage vor | за два дня до (Лорина) |