DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Seine | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.alle seine Kräfte aufbietenмобилизовать все свои силы
gen.alle seine Kräfte aufbietenприложить все свои силы
sport.alle seine Kräfte einsetzenнапрягать все силы
lawalle seine Verpflichtungenвсе свои обязательства (Лорина)
gen.alles hat seine Richtigkeitвсё правильно (Ремедиос_П)
gen.auch seine Stunde hat geschlagenпришёл и его черёд
gen.auf diese Weise wurde seine Verschwiegenheit erprobtтаким образом испытали, умеет ли он молчать
lawauf seine Ansprüche verzichtenотказаться от своих претензий
gen.jemandem auf seine Frage verwundert entgegnenответить кому-либо в ответ на вопрос удивлённо
gen.jemandem auf seine Frage verwundert entgegnenвозразить кому-либо в ответ на вопрос удивлённо
gen.etwas auf seine Hörner nehmenвзять на себя (неприятные последствия чего-либо)
gen.auf seine Initiative hinпо его инициативе (AlexandraM)
gen.auf seine Linie achtenследить за своей фигурой (Гевар)
gen.buschige Augenbrauen überschatten seine Augenнад его глазами нависли лохматые брови
gen.da hat der Teufel seine Hand im Spielтут замешан сам дьявол (Raz_Sv)
gen.das geht über seine Kräfteэто ему не по плечу
context.das Seineсвоё
gen.das wird schon seine Gründe habenна то имеются причины
missil.den Bedienungsturm in seine Parkposition zurückrollenотводить башню обслуживания в исходное положение
gen.der Adler trug seine Beute zum Horstорёл унёс свою добычу в гнездо
gen.der Alte sprengte seine Blumen mit einer Gießkanneстарик полил свои цветы из лейки
gen.der Alte stieg auf seinen Esel und ritt davonстарик сел на своего осла и уехал
gen.der Angeklagte leugnete hartnäckig seine Schuldобвиняемый упорно отпирался (о содеянном)
gen.der Arzt machte seine täglichen Besucheврач делал свои ежедневные визиты (посещая больных)
gen.der Autofahrer lenkte plötzlich seinen Wagen scharf nach rechtsводитель повернул вдруг машину резко вправо
gen.der Bauer bestellt seinen Ackerкрестьянин возделывает свою пашню
gen.der Bauer bestellt seinen Gartenкрестьянин возделывает свой сад
gen.der Beruf ernährt seinen Mannпрофессия может прокормить человека
gen.der Chef schikaniert seine Untergebenenначальник изводит своих подчинённых (всяческими придирками)
gen.der Dichter hat seinen Roman zu einem Theaterstück umgearbeitetписатель переделал свой роман в пьесу
gen.der Dichter lässt seinen Helden den Kampf bestehenпоэт заставляет своего героя выдержать эту борьбу
gen.der Dichter rezitierte aus seinen Werkenписатель читал отрывки из своих произведений
gen.der Direktor versicherte ihm, dass seine Tätigkeit in der Fabrik nach dem Ingenieurtarif vergütet werdeдиректор заверил, что его работа на фабрике будет оплачиваться по ставке инженера
gen.der Falke umfliegt seinen Horstсокол кружит над своим гнездом
gen.der Feind hat seine Truppen abgezogenпротивник отвёл свои войска
gen.der Frühling hat seinen Einzug gehaltenвесна вступила в свои права наконец пришла весна
gen.der Fuchs verteidigt fauchend seine Jungenлиса, шипя, защищает своих детёнышей
gen.der Gastwirt kennt sie gut, sie sind seine Stammgästeхозяин ресторана хорошо их знает: они его постоянные посетители
gen.der Hamster verteidigt fauchend seine Jungenхомяк шипя, защищает своих детёнышей
gen.der Himmel öffnet seine SchleusenРазверзлись хляби небесные
gen.der Hund schwänzelt, wenn er seinen Herren siehtсобака виляет хвостом, увидев хозяина
gen.der Hund war an seine Hütte gekettetсобака была посажена на цепь у конуры
gen.der Hund zeigt seine Kunstсобака показывает свои фокусы
gen.der Junge ging mit seinen Gespielen in den Gartenмальчик пошёл со своими товарищами в сад
gen.der Junge hat schon wieder seine Stullen in der Schule nicht gegessenмальчик опять не съел в школе свои бутерброды
gen.der Junge linste auf das Heft seines Nachbarnмальчик незаметно заглядывал в тетрадь своего соседа
gen.der Junge verprügelte seinen Klassenkameradenмальчишка избил своего одноклассника
gen.der Junge war ein Faulpelz und machte nie seine Hausaufgabenмальчик был ленив и никогда не делал домашних заданий
gen.der kann seine Leute schlauchen!уж он-то умеет гонять своих людей до упаду!
gen.der kann seine Leute schlauchen!уж он-то умеет муштровать своих людей до упаду!
gen.der Kranke beansprucht seine Pflegerin den ganzen Tagсиделка нужна больному в течение всего дня
gen.der Lehrer bringt seinen Schülern viel Verständnis entgegenучитель относится к своим ученикам с полным пониманием
gen.der Lehrer schalt auf seine Faulheitучитель бранил его за лень
gen.der Lehrer war von seinen Schülern umringtучитель был окружен своими учениками
gen.der Lärm hinderte mich, seine Worte deutlich zu hörenшум помешал мне отчётливо услышать его слова
gen.der Mensch ist der Gestalter seines Geschickesчеловек – творец своей судьбы
gen.der Minister nahm seinen Antrag auf Demission zurückминистр взял обратно прошение об отставке
quot.aph.der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehenМавр сделал своё дело, мавр может уйти (Шиллер, "Заговор Фьеско в Генуе", перевод Гнедича; на самом деле "seine Arbeit", но в крылатом слове "Schuldigkeit" Abete)
gen.der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehenмавр сделал своё дело, мавр может уходить
gen.der Offizier schickte seine Ordonnanz, um den Befehl des Generals zu überbringenофицер послал своего ординарца, чтобы передать приказ генерала
gen.der Patient nannte dem Arzt seine Beschwerdenпациент сказал врачу, на что он жалуется
gen.der Professor wurde wegen seines hohen Alters emeritiertпрофессор был уволен в отставку в связи с достижением преклонного возраста
gen.der Präsident und seine Umgebungпрезидент и его окружение
gen.der Rechtsanwalt Schulze führte die Sache seines Klienten ausgezeichnetадвокат Шульце отлично вёл дело своего клиента
gen.der Ringer warf plötzlich seinen Gegner zu Bodenборец неожиданно бросил своего противника на ковёр
gen.der rüstige Rentner hilft seinen Nachbarnэтот ещё бодрый пенсионер охотно помогает соседям
gen.der Schriftsteller zeichnet seine Charaktere nach dem Lebenписатель берёт свои характеры из жизни
gen.der Schüler hat sich diese Auszeichnung durch seine Leistungen verdientученик заслужил это отличие своими успехами в учёбе
law, Spainder seine "Frauenbekanntschaften" bestiehltхипесник
gen.der Snob klassifizierte seine Gäste nach ihrer Herkunftсноб классифицировал своих гостей по их по знатности
gen.der Snob klassifizierte seine Gäste nach ihrer Herkunftсноб классифицировал своих гостей по их происхождению
gen.der Spiegel hat seinen Glanz verlorenзеркало потускнело
gen.der Stolz auf seinen Sohn machte ihn aufgeblasenон надулся от гордости за своего сына
gen.der Streit ist zu seinen Gunsten entschieden wordenспор разрешен в его пользу
gen.der Tiger erhaschte seine Beute im Sprungтигр, прыгнув, поймал свою добычу
gen.der Tiger hielt den Hirsch in seinen Klauenтигр держал оленя в своих когтях
gen.der Tod schickt seine Botenсмерть даёт знать о своём приближении
gen.der Tod seines Freundes berührte ihn nicht, dazu ist er zu abgebrühtСмерть его друга никак его не тронула, для этого он слишком бесчувственный/огрубелый душой (redensarten-index.de Andrey Truhachev)
gen.der Tyrann und seine Spießgesellenтиран и его сообщники
gen.der Tyrann und seine Spießgesellenтиран и его пособники
gen.der Täter wollte seine Komplizen nicht nennenпреступник не хотел называть своих сообщников
gen.der unreife Bursche schalt auf seine Elternнедоросток ругал своих родителей
gen.der Vater vermachte ihm seine Bibliothekотец завещал ему свою библиотеку
gen.der Vater war über seinen Sohn sehr erbost, weil er ihn belogen hatотец очень озлобился на своего сына, потому что тот ему солгал
gen.der Verbrecher und seine Spießgesellenпреступник и его сообщники
gen.der Verbrecher und seine Spießgesellenпреступник и его пособники
gen.der Verzicht auf seinen Anteilотказ от своей доли
gen.der Vogel entfaltete seine Flügelптица распростёрла свои крылья
gen.der Vogel entfaltete seine Flügelптица расправила свои крылья
gen.der Vogel glättet seine Federnптица разглаживает свои перья
gen.der Wind verwirrte seine Haareветер спутал его волосы
gen.der Wirt des Restaurants bediente seine Gästeхозяин ресторана обслуживал своих гостей
psychophys.der Witz und seine Beziehung zum Unbewussten"Остроумие и его отношение к бессознательному" (З. Фрейд, 1905 г. Ying)
gen.die Arbeit hat seine Kräfte völlig absorbiertработа поглотила все его силы
gen.die ewige Sorge reibt seine Kräfte aufвечные заботы подрывают его силы
gen.die Größe seines Gartens beträgt 1 Hektarразмер его сада составляет один гектар
gen.die Maschine wurde nach seinen Angaben umgebautмашина была переделана по его проекту
gen.die Maschine wurde nach seinen Angaben umgebautмашина была переделана по его указаниям
gen.die Menge war fasziniert von seinen Wortenтолпа была в восторге от его слов (Andrey Truhachev)
gen.die Tatsachen schwächen diese seine Behauptung abфакты делают шатким это его утверждение
gen.diese Tat brachte nur Unsegen über seine Familieэтот поступок принес только проклятье его семье
gen.diese Tat brachte nur Unsegen über seine Familieэтот поступок принес только несчастье его семье
gen.dieser Betrieb schränkte seine Produktion auf 5000 Autos jährlich einэтот завод ограничил своё производство пятью тысячами автомобилей в год
mil., artil.Drehung des Geschosses um seine Längsachseвращение снаряда вокруг своей продольной оси
gen.ein jegliches hat seine ZeitВсему своё время
gen.er brauchte seine Beineон пустился наутёк
pomp.er hat die Freiheit auf seine Fahne geschriebenего девизом была свобода
gen.er hat für seine Kinder keine Opfer gescheutради детей он не останавливался ни перед какими жертвами
gen.er hat ihr seine Begleitung – angebotenон предложил ей проводить её
gen.er hat seine Militärzeit als Gemeiner abgedientон отслужил действительную службу рядовым
gen.er hat seine Püffe wegему уже влетело
gen.er hatte seine besten Sachen anон был одет по-праздничному
gen.er hatte seine besten Sachen anон надел самое лучшее, что у него было
gen.er haute seine Schulaufgaben in einer halben Stunde zusammenон сделал уроки на скорую руку
gen.er haute seine Schulaufgaben in einer halben Stunde zusammenвсего за полчаса
gen.er kennt seine Vorfahren bis ins siebente Gliedон знает своих предков до седьмого колена
gen.er kleidet seine Gedanken stets in schöne Worteон умеет всегда придать своим мыслям прекрасную форму
gen.er las seine Rede vom Manuskript abон читал свою речь по написанному
gen.er lügt in seine eigene Tascheон врёт ради собственной выгоды
gen.er meldete mir schriftlich seine Ankunftон известил меня письмом о своём прибытии
gen.er musterte misstrauisch seine Nachbarnон недоверчиво рассматривал своих соседей
gen.er presste meine Hand zwischen seine Händeон стиснул мою руку своими руками
gen.er schlug alle seine Rivalen aus dem Feldон побил всех своих соперников
gen.er sprach offen über seine Vergangenheitо своём прошлом он рассказывал ничего не тая
gen.er sprach offen über seine Vergangenheitо своём прошлом он рассказывал открыто
gen.er umfasste seine Mutterон обнял свою мать
inf.er und seine Tussiон и его девчонка
gen.er veräußerte alle seine Habeон продал всё своё имущество
gen.er wechselte seine durchnässte Kleidungон сменил свою промокшую одежду
gen.er weiß seine Feuer zu brauchenон умеет хорошо писать
proverber ändert seine Entscheidung alle naselangу него семь пятниц на неделе
gen.... erwarb der Dichter mit dem Haus Alte Landstraße 39 in Kilchberg am Zürichsee im Januar 1954 seine letzte Wohnstätte... с покупкой дома Альте Ландштрассе, 39 в Кильхберге на Цюрихском озере в январе 1954-го года писатель приобрел свою последнюю обитель (Piana, "Thomas Mann")
gen.es ist seine Spezialität, alles zu bekrittelnего специальность – всё поносить
gen.es war nicht schwer, seine Behauptung zu widerlegenбыло нетрудно опровергнуть его утверждение
gen.für seine Zweckeв своих целях (Лорина)
lawHaftung des Staates für seine Angestelltenответственность за ущерб, возникший вследствие нарушения государственным служащим его служебных обязанностей, материальная
gen.hast du schon seine nähere Bekanntschaft gemacht?ты уже познакомился с ним поближе?
gen.hör nicht auf seine Rede!не слушай, что он говорит!
gen.hör nicht auf seine Rede!не слушай его!
gen.höre nicht auf seine Redeне придавай значения его словам
gen.ich kenne seine Ansichtenя знаю его взгляды
gen.ich versuchte seine Aufmerksamkeit auf mich zu ziehenя попытался обратить на себя его внимание
gen.ich werde ihm seine Ungezogenheiten schon austreiben!я его научу вести себя!
tech.in seine Gewalt bekommenоседлать
hist.Jedem das Seine"Каждому - своё" (фашистский лозунг)
gen.Jeder hat das Recht auf seine eigene Meinungкаждый человек имеет право на собственное мнение (Andrey Truhachev)
proverbjeder Kaufmann lobt seine Wareвсяк кулик своё болото хвалит
f.trade.jemandem seine Verpflichtungen übergebenпередавать кому-либо свои обязательства
gen.jemanden an seine Brust ziehenприжать кого-либо к своей груди
gen.jemanden an seine Brust ziehenпривлечь кого-либо к себе (на грудь)
fig.jemanden auf seine Seite ziehenперетянуть кого-либо на свою сторону
gen.jemanden durch seine Rede zur Tät begeisternзажечь своей речью (кого-либо)
arts.Max Liebermann holte seine Motive aus der ArbeitsweltМакс Либерман черпал свои сюжеты из жизни людей труда
gen.ohne seine Mitwirkungбез его участия (Лорина)
gen.Schallplatten sind seine schwache Seiteдиски – его больное место
gen.Schallplatten sind seine schwache Seiteдиски – его слабость
gen.sein Andenken wurde in den Kot gezogenпамять о нём была очернена
gen.sein Bedauern über etwas aussprechenвыразить своё сожаление (по поводу чего-либо)
gen.sein Betragen entschuldigenизвинять его поведение
gen.sein Gaudium an etwas habenтешиться (чем-либо)
gen.sein Geld aus dem Fenster werfenтратить попусту (Настя Какуша)
gen.sein Geld aus dem Fenster werfenбросать деньги на ветер (Настя Какуша)
gen.sein Geld in Kleinigkeiten verzettelnрастрачивать деньги по мелочам
gen.sein Geld unnütz ausgebenтратить деньги впустую
gen.sein Geld verschleudernпроматывать свои деньги
gen.sein Geld vertunпотратить свои деньги
gen.sein Geld zurückfordernтребовать вернуть деньги
gen.sein Geld zählenсчитать деньги
gen.sein Interesse für etwas zeigenобнаружить свой интерес (к чему-либо)
gen.sein Licht unter den Scheffel stellenскромничать (Brücke)
gen.sein Licht unter den Scheffel stellenскрывать свой талант
gen.sein Licht unter den Scheffel stellenзарыть свой талант в землю
gen.sein Licht unter den Scheffel stellenскрывать свои таланты
gen.Sein Schwert in die Waagschale werfenБросить меч на чашу весов
gen.Sein Schwert in die Waagschale werfenПоложить меч на весы
gen.Sein Schwert in die Waagschale werfenПоложить меч на чашу весов
gen.Sein Schwert in die Waagschale werfenБросить меч на весы
gen.sein Talent entfaltenраскрыть свой талант
gen.sein Verhalten adelt ihnего поведение делает ему честь
gen.sein Verhalten entschuldigenизвинять его отношение (к кому-либо, к чему-либо)
gen.sein Verhalten fordert die Kritik herausего поведение даёт повод для критики
gen.sein Verhalten seine Haltung ist schwer durchschaubarего поведение его позицию трудно разгадать (marawina)
gen.sein Verhalten seine Haltung ist schwer durchschaubarего поведение его позицию нелегко раскусить (marawina)
gen.jemandem sein Verhalten vorzeichnenпредписывать кому-либо, как следует себя вести
gen.sein Volk einigenсплачивать свой народ
gen.sein Volk einigenобъединять свой народ
gen.seine Abdankung stand bevorему предстояло увольнение в отставку
gen.seine Abreise verschiebenоткладывать свой отъезд
gen.seine Absicht war nicht zu verkennenего намерение было совершенно очевидным
gen.seine Absichten verwirklichenдобиваться своего (AlexandraM)
f.trade.seine Ansprüche anmeldenзаявлять свои претензии
lawseine Ansprüche darlegenизложить свои требования (vorbringen)
gen.seine Ansprüche den Verhältnissen anbequemenумерить свои претензии в соответствии с обстановкой
lawseine Ansprüche fallen lassenотказаться от своих претензий
gen.seine Ansprüche fallenlassenотказываться от своих притязаний (Andrey Truhachev)
gen.seine Ansprüche fallenlassenотказаться от своих притязаний (Andrey Truhachev)
gen.seine Ansprüche herabsetzenстать более умеренным
gen.seine Ansprüche herabsetzenумерить свои требования
gen.seine Ansprüche sind maßlosего претензиям нет предела
gen.seine Arbeit tunделать своё (дело)
gen.jemandem seine Arbeit verleidenотбить у кого-либо охоту к работе
gen.seine Arbeiten tragen den Stempel des Genies erdтруды отмечены печатью гения
gen.seine Augen anstrengenнапрягать зрение
gen.seine Augen begannen zu flatternего глаза беспокойно забегали
gen.seine Augen blicken müdeего глаза смотрят устало
gen.seine Augen blickten blödу него был тупой взгляд
gen.seine Augen blickten missbilligendего глаза смотрели с неодобрением
gen.seine Augen blitzten zornigего глаза гневно сверкали
gen.seine Augen bohrten sich in ihreон сверлил её своим взглядом
gen.seine Augen bohrten sich in ihreон впился взглядом в её глаза
gen.seine Augen funkelten aufего глаза сверкнули
gen.seine Augen funkelten aufего глаза засверкали
gen.seine Augen glänzten vor Freude aufего глаза заблестели от радости
gen.seine Augen irrlichtertenего горящие глаза блуждали
gen.seine Augen laten sich aufего глаза открылись
gen.seine Augen liefen umherглаза его так и бегали
gen.seine Augen sind großer als der Magenаппетит больше его возможностей
gen.seine Augen sind offen für die Schönheiten der Naturего глаза открыты для красот природы
gen.seine Augen sprühten Blitzeего глаза метали молнии
gen.seine Augen sprühten Blitzeего глаза метили молнии
gen.seine Augen triefenего глаза гноятся
gen.seine Augen triefenего глаза слезятся
gen.seine Augen umkreisten die Versammeltenон обвёл взглядом собравшихся
gen.seine Augen vor etwas verschließenне желать знать (чего-либо)
gen.seine Augen vor etwas verschließenзакрывать глаза (на что-либо)
tech.seine Augen waren rot gerändertего веки покраснели
tech.seine Augen waren rot gerändertего глаза покраснели
gen.seine Augen waren tief umschattetпод глазами у него залегли густые тени
gen.seine Augen waren von einer dunklen Brille verdecktего глаза не были видны за тёмными очками
gen.seine Augen zuckenего веки вздрагивают
gen.seine Augen zuckenего веки подёргиваются
gen.jemandem seine Bedenken ausredenрассеять чьи-либо сомнения
gen.seine Bedenken sind beseitigtего сомнения разрешены
gen.seine Begeisterung hatte keine Grenzenего восторг не знал границ
gen.seine Begeisterung verfliegtего воодушевление быстро проходит
gen.seine Benennung bekommenполучить своё название (Лорина)
gen.seine Beweisführungen gipfelten darin, dassего главные доводы сводились к тому, что
inf.seine Beziehungen spielen lassenподключать связи (Andrey Truhachev)
inf.seine Beziehungen spielen lassenпустить в ход связи (Andrey Truhachev)
inf.seine Beziehungen spielen lassenподключить связи (Andrey Truhachev)
gen.seine Briefschulden erledigenответить на письма
gen.seine Brust war mit Orden besätего грудь была увешана орденами
gen.seine Brust war von einem langen Bärte überwalltего грудь закрывала густая волнистая борода
bank.seine Buße erlassenснять штраф (с кого-л.)
gen.seine damaligen Ansichten sind mir bekanntего тогдашние взгляды мне известны
gen.seine/die Zeit sinnvoll gestaltenпроводить время с пользой (Ремедиос_П)
manag.seine Dienste anbietenпредложить свои услуги (Лорина)
hist.seine eigene Rolle marginalisierenпринижать свою собственную роль
gen.jemandem seine Eindrücke mitteilenрассказывать кому-либо о своих впечатлениях
gen.Seine EminenzЕго Преосвященство
gen.seine Empörung ist nur gemachtего возмущение деланное
gen.seine Empörung äußernвыразить своё возмущение (Лорина)
gen.seine Entzweiung mit der Familie wird immer größerего разрыв с семьёй становится всё больше
hist.Seine Erlauchtграф
hist.Seine ErlauchtЕго сиятельство
gen.seine Ersparnisse waren inzwischen auf 10 000 M angewachsenего накопления возросли между тем до десяти тысяч марок
gen.seine Erzählung bewegte sie zu Tränenего рассказ растрогал её до слез
gen.seine Erzählungen sind ein Mischmasch von Wahrem und Falschemего рассказы – смесь правды и лжи
gen.Seine ExzellenzЕго Превосходительство
gen.seine Falschheit ist erwiesenего лицемерие доказано
gen.seine Fische waren durch diese Krankheit alle hinвсе его рыбки сдохли от этой болезни
gen.jemandem seine Forderung absprechenотклонять чьё-либо требование
gen.jemandem seine Forderung absprechenотклонять чью-либо претензию
gen.seine Forderung besteht zu Rechtего требование оправдано
gen.seine Forderung durchdrückenнастоять на своём требовании
gen.seine Forderung in anständige Form kleidenпридать своему требованию приличную форму
sport.seine Form behauptenподдерживать форму
sport.seine Form haltenподдерживать форму
swim.seine Form schwimmenплавать в спортивной форме
sport.seine Form verschlechternснизить форму
sport.seine Form wahrenподдерживать форму
gen.seine Furcht war plötzlich wie abgefallenего страх как рукой сняло
gen.seine Füße stecken in derben Schuhenна ногах у него тяжёлые ботинки
gen.seine ganze Macht aufbietenпустить в ход всё своё влияние
gen.seine ganze Überredungskunst anwendenпустить в ход всё своё красноречие
gen.seine Gedanken zusammennehmenсобираться с мыслями (Stas-Soleil)
gen.seine Geduld war am Plätzenего терпение готово было лопнуть
gen.seine Gefühle im Zaume haltenсдерживать свои чувства
gen.seine Gefühle überwindenпреодолевать свои чувства
gen.seine Gegenrede scheint überzeugend zu seinего ответное выступление кажется убедительным
gen.seine Geringschätzung zum Ausdruck bringenвыразить своё пренебрежение
gen.seine Glieder sind im Alter steif gewordenон состарился и его члены утратили подвижность
gen.seine Glieder waren vor Kälte erstarrtвсе его члены онемели от холода
gen.seine Hand auf etwas legenналожить руки (на что-либо)
gen.seine Hand krallte sich um den Revolverего рука крепко обхватила рукоятку револьвера
gen.seine Hand war greulich verstümmeltего рука была страшно изуродована
gen.seine Hand wurde in der Maschine zermalmtего руку раздробило машиной
gen.seine Hand zitterte, als er schoßего рука дрожала, когда он стрелял
cleric.Seine Heiligkeit Patriarch von Moskau und ganz Russland Alexij II.святейший патриарх Московский и всея Руси Алексий II (Andrey Truhachev)
gen.seine Herde verlierenотбиться от стада (ichplatzgleich)
gen.jemandem seine Hilfe entziehenлишать кого-либо своей помощи
gen.jemandem seine Hilfe entziehenлишать кого-либо своей помощи
gen.jemandem seine Hilfe versprechenобещать кому-либо свою помощь
gen.seine Hoffnung auf die Rückkehr zerschlug sichего надежда на возвращение разбилась
gen.seine Hoffnung zu Grabe tragenпохоронить свою надежду
gen.seine Hoffnungen schwindenу него остаётся всё меньше надежды
gen.seine innere Ruhe teilte sich auch den andern mitего внутреннее спокойствие передалось окружающим
gen.Seine Kaiserliche HoheitЕго Императорское Высочество
gen.seine Kenntnisse durch Kurse vervollkommnenсовершенствовать свои знания на курсах
gen.seine Kenntnisse erweiternрасширить свои знания
gen.seine Kenntnisse in Kursen vervollkommnenсовершенствовать свои знания на курсах
gen.seine Kenntnisse vervollständigenпополнять свои знания
gen.seine Kenntnisse vervollständigenсовершенствовать свои знания
gen.seine knochendürre Gestaltего тощая фигура с торчащими костями
gen.seine Kraft war brachgelegt wordenего сила не находила себе применения
gen.seine kraftlose Haltung schadet der Sacheпроявляемое им бессилие вредит делу
gen.seine Kräfte aufzehrenистощить свои силы
mil.seine Kräfte einsetzenнапрягать свои силы
gen.seine Kräfte für etwas hingebenотдать свои силы на что-либо (Franka_LV)
gen.seine Kräfte lassen nachего силы на исходе
gen.seine Kräfte ließen nachего силы были на исходе
gen.mit jemandem seine Kräfte messenмериться силами (с кем-либо)
gen.seine Kräfte mit jemandem messenпомериться силами (с кем-либо)
gen.seine Kräfte mit jemandem messenмериться силами (с кем-либо)
gen.seine Kräfte nehmen abон слабеет
gen.seine Kräfte nehmen rasch zuего силы растут
gen.seine Kräfte schonenберечь свои силы
gen.seine Kräfte schwindenего силы убывают
gen.seine Kräfte sind erschöpftсилы иссякли
gen.seine Kräfte sinkenсилы его оставляют
gen.seine Kräfte verzettelnраспылить свой силы
gen.seine Kräfte verzettelnразмениваться по мелочам
gen.seine Kräfte zusammennehmenсобираться с силами (Stas-Soleil)
gen.seine Kräfte zusammenraffenсобраться с силами
gen.seine Kräfte zusammenraffenсобрать свои последние силы
gen.seine Kräfte übenпопробовать свои силы (Лорина)
gen.seine Kräfte übenпробовать свои силы
gen.seine Kräfte übenиспробовать свои силы
gen.seine Kräfte überschätzenпереоценивать свои силы
gen.seine Kumpel ließen ihn damals nicht im Stichего друзья по работе не оставили его тогда в беде
gen.Seine Königliche HoheitЕго Королевское Высочество
gen.Seine Königliche HoheitЕго Королевское Величество
gen.seine Lebensfreude unterscheidet ihn von seinen Mitschülernего жизнерадостность отличает его от его соучеников
gen.seine Leistungen nötigen auch den Gegnern Beifall abдаже противники вынуждены были признать его достижения
gen.seine Liederlichkeit macht mir viel Verdrussего безалаберность меня очень раздражает
sport.seine Linie findenнайти свою игру
lawseine Macht missbrauchenзлоупотреблять своей властью
gen.Seine MajestätЕго Величество
arts.seine Meinung gilt viel unter den Malernего мнение имеет вес среди художников
gen.seine mimosenhafte Empfindlichkeit ging mir auf die Nervenменя раздражало, что он такая мимоза
gen.seine Mitschuld mutmaßenпредполагать его соучастие
idiom.seine Nase da raus haltenне совать свой нос во что-то (Wir sagen Ihnen allerdings nicht, was drin war, also halten Sie Ihre Nasen da raus, falls Sie wissen, was gut für Sie ist lunuuarguy)
gen.seine offene Parteinahme für die Arbeiterто
gen.seine offene Parteinahme für die Arbeiterчто он открыто встал на сторону рабочих
gen.seine Physiognomie gefiel mir nichtвыражение его лица мне не понравилось
gen.seine Physiognomie gefiel mir nichtего физиономия мне не понравилась
gen.seine Rede abspulenмонотонно бубнить свою речь
gen.seine Rede abspulenмонотонно говорить свою речь
gen.seine Rede abspülenотбубнить свою речь
gen.seine Rede abspülenпромямлить свою речь
gen.seine Rede abspülenмонотонно отбубнить свою речь
gen.seine Rede abspülenмонотонно говорить текст
gen.seine Rede bot viele Angriffspunkteмногие положения его речи были несостоятельны
gen.seine Rede bot viele Angriffspunkteв его речи многое вызывало возражение
gen.seine Rede brachte alle in Bewegungего речь всех взволновала
gen.seine Rede mit vielen Fremdwörtern durchspickenуснастить свою речь иностранными словами
gen.seine Rede war von biblischer Kürzeего речь была предельно лаконична
gen.seine Rede würde von Salven des Beifalls unterbrochenего речь прерывалась взрывами аплодисментов
pomp., obs.seine Reden sind süß wie Honigseimего речи сладкие как мёд
gen.jemandem seine Rente auszahlenвыплачивать кому-либо его пенсию
gen.seine Reverenz machenпроявлять учтивость
gen.seine Richtigkeit habenбыть в порядке (Ремедиос_П)
gen.seine Richtigkeit habenбыть правильным (Ремедиос_П)
gen.seine Sachen schönenбережно относиться к своим вещам
gen.seine Sammlung vervollständigenпополнять свою коллекцию
gen.seine Scheu überwindenпреодолевать свою робость
gen.seine Schuhe sorgsam behandelnтщательно ухаживать за обувью
gen.seine schulmeisterliche Sprechweise geht mir auf die Nervenего манера говорить наставительно действует мне на нервы
gen.seine Schwermut bedrückt uns alleего тоска действует подавляюще на всех нас
gen.seine Schwächen zu Stärken machenпревратить недостатки в достоинства (ichplatzgleich)
gen.seine Seele ausröchelnумереть в мучениях
gen.seine Seele war mit einer Schuld bebürdetдушу его тяготила вина
gen.seine Sicherheit war gespieltего уверенность была наигранной
gen.seine Siebensachen packenсобрать свои пожитки
gen.seine sonstigen Leistungen waren besserдругие его результаты были лучше
gen.jemandem seine Sorge anmerkenзаметить по чьему виду, что он озабочен
gen.seine Sorge war unnötigон тревожился напрасно
gen.seine Spielweise ist sehr lässigего манера играть очень непринуждённа
gen.seine Sprache ist knappон пишет скупым языком
gen.seine Sprache ist knappего язык скуп
gen.seine sprudelnde Redeего быстрая речь
gen.seine Stellung befriedigt ihn nichtего должность его не удовлетворяет
gen.seine Stellung festigenупрочивать своё положение
gen.seine Stellung untermauernподтвердить свой статус (Ремедиос_П)
gen.seine Stellungnahme abgebenофициально высказать своё мнение
gen.seine Stellungnahme abgebenвысказать своё мнение (по какому-либо вопросу)
gen.seine stimmlichen Mittel sind nur kleinего вокальные данные очень ограничены
gen.seine Strafe absitzenотбывать срок (Politoffizier)
swim.seine Strecke abschwimmenпроплыть дистанцию
fig.seine Stunde schlägtего час пробил (redensarten-index.de Iryna_mudra)
gen.seine Tage als Rentner beschließenдоживать свой дни на пенсии
gen.seine Taktlosigkeit brachte einen Misston in die Unterhaltungего бестактность внесла диссонанс в беседу
gen.seine Taktlosigkeit verurteilenосуждать его бестактность
gen.seine Tat wurde von allen verurteiltего поступок был всеми осуждён
gen.seine Taten scheuen das Licht des Tagesон занимается тёмными делами
gen.seine Teilnahme an etwas verneinenотрицать своё участие в (чем-либо)
gen.seine Teilnahme ist ungewissна его участие нельзя рассчитывать определённо
gen.seine Tätigkeit erstreckte sich auf viele Gebieteего деятельность охватывала многие области
gen.seine Unbeliebtheit war großего очень не любили
gen.seine Unterschrift d runtersetzenпоставить свою подпись под (чем-либо)
gen.seine Verdienste werden allerseits anerkanntего заслуги общепризнаны
gen.seine Vergesslichkeit hat ihm einen bösen Streich gespieltего забывчивость сыграла с ним злую шутку
gen.seine Vergesslichkeit hat ihm einen bösen Streich gespieltего забывчивость очень подвела его
gen.seine Vergesslichkeit verfluchenпроклинать свою забывчивость
gen.seine Verse wühlten mich tief aufего стихи глубоко взволновали меня
lawseine Vollmachte überschreitenпревышать свои полномочия
gen.seine Vorliebe gilt den neueren Dichternон отдаёт предпочтение новейшим поэтам
gen.seine Vorschläge sind auf fruchtbaren Boden gefallenего предложения не пропали даром
gen.seine Vorurteile besiegenпобеждать свои предрассудки
gen.seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohnего слова избавили меня от страха за сына
gen.seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohnего слова освободили меня от страха за сына
gen.seine Worte ermunterten michего слова ободрили меня
gen.seine Worte gingen mir noch nachя всё ещё не мог забыть его слов
gen.seine Worte haben an etwas verlorenего слова несколько утратили свою резкость
gen.seine Worte haben einen tiefen Sinnего слова имеют глубокий смысл
gen.seine Worte haben mich in Wut gebrachtпривели меня в ярость
gen.seine Worte haben mich in Wut gebrachtего слова взбесили меня
gen.seine Worte in die Tat umsetzenперейти от слов к делу
gen.seine Worte machten uns neugierigего слова возбудили наше любопытство
gen.seine Worte mit Gebärden begleitenсопровождать свои слова жестами
gen.seine Worte schallen mir noch im Ohrего слова всё ещё звучат в моих ушах
gen.seine Worte sind doppelzüngigего слова двуличны
gen.seine Worte sind mir noch gut erinnerlichя хорошо помню его слова
pomp., obs.seine Worte sind süß wie Honigseimего речи сладкие как мёд
gen.seine Worte waren Balsam für ihr wundes Herzего слова были бальзамом для её наболевшего сердца
gen.seine Worte waren rohего слова были грубыми
gen.seine Worte wurden gänzlich verdrehtего слова были совершенно искажены
gen.seine Worte zielten darauf ab, ihr Mitgefühl zu erregenего слова были нацелены на то, чтобы вызвать её сострадание
gen.seine Wut in den Straßen auslaufenуспокоить свои нервы прогулкой по улицам
idiom.seine Zunge im Zaum haltenпопридержать язык (Andrey Truhachev)
idiom.seine Zunge im Zaum haltenпридерживать язык (Andrey Truhachev)
idiom.seine Zunge im Zaum haltenпридержать язык (Andrey Truhachev)
fig.seine Zunge im Zaum haltenследить за своими словами (Andrey Truhachev)
idiom.seine Zunge im Zaum haltenследить за своим языком (Andrey Truhachev)
fig.seine Zunge im Zaum haltenвыбирать слова (Andrey Truhachev)
gen.seine Zunge nicht im Zaum haltenдать волю языку (Vas Kusiv)
lawseine Zustimmung erklärenизъявить согласие
gen.seine Zuversicht war gespieltего уверенность была деланная
gen.seine Zuversicht war gespieltего уверенность была наигранная
gen.seine Zähne in den Knochen schlagenвцепиться зубами в кость
inf.seine Übersetzung war eine Missgeburtперевод у него получился уродливый
gen.jemandem seine Überzeugung aufnötigenнавязывать кому-либо свои убеждения
gen.seine Überzeugung verhehlenскрывать свои убеждения
gen.seinen Augen nicht kaum trauenне верить своим глазам (Vas Kusiv)
gen.seinen Beruf an den Nagel hängenбросить свою профессию
gen.seinen Beruf wechselnменять свою профессию
gen.seinen Einfluss aufbietenиспользовать своё влияние
gen.seinen Einfluss ausdehnenрасширить своё влияние
gen.seinen Einfluss ausdehnenраспространить своё влияние
gen.seinen persönlichen Einfluss geltend machenиспользовать своё личное влияние
gen.seinen Einfluss unterschätzenнедооценить своё влияние
gen.seinen Einfluss verlierenтерять влияние
gen.seinen Einfluss verlierenутратить своё влияние
gen.seinen Entschluss lassenотказываться от своего решения
gen.seinen Erfolg ausschlachtenвоспользоваться своим успехом в корыстных целях
gen.seinen Erfolg dankt er allein seinem Talentсвоим успехом он обязан исключительно своему таланту
gen.seinen Horizont erweiternрасширить свой кругозор
gen.etwas seinen Interessen dienstbar machenподчинить что-либо своим интересам
gen.seinen bestimmten Ort habenиметь своё определённое место
gen.seinen festen Ort habenиметь своё твердое место
gen.seinen Pflichten zuwiderhandelnпоступать вопреки своим обязанностям
gen.seinen Ruf besudelnзапятнать свою репутацию
gen.seinen Sitz in ... habenпостоянно находиться в ...
gen.seinen Sitz in ... habenиметь местопребыванием
gen.seinen Standpunkt an einem Beispiel verdeutlichenпояснять свою точку зрения на примере
gen.seinen Standpunkt betonenподчёркивать свою точку зрения
gen.seinen Standpunkt durch ein Beispiel verdeutlichenпояснять свою точку зрения примером
gen.seinen Standpunkt durch eine Tabelle verdeutlichenпояснять свою точку зрения таблицей
gen.seinen Standpunkt durchsetzenотстоять своё мнение (ichplatzgleich)
gen.seinen Standpunkt verteidigenзащищать свою точку зрения
gen.seinen Urlaub an der See verlebenпровести свой отпуск у моря
gen.seinen Urlaub antretenпойти в отпуск
gen.seinen Urlaub verbringt er in einem abgeschiedenen Dorfсвой отпуск он проводит в отдалённой деревне
gen.seinen Worten kann man kaum glaubenего словам вряд ли можно верить
gen.seinen Worten nachпо его словам (Shmelev Alex)
gen.seinen Worten trauenверить его словам
gen.seinen Worten war viel Bitterkeit beigemischtк его словам примешалось много горечи (sich)
gen.seinen Worten widersprechenвозражать его словам
gen.sich durch seine Tagebücher als stetig sich verstärkendes Motiv ziehtутверждается как всё возрастающий мотив в его дневниках
gen.Sie können auf seine Ankunft rechnen, weil das Wetter günstig istвы можете рассчитывать на его прибытие, так как погода благоприятная
gen.Sie mögen wohl auf seine Ankunft rechnen, weil er seine Geschäfte erledigt hatвы вполне можете рассчитывать на его приезд, так как он закончил свои дела
gen.Sorgen um seine Zukunft ließen ihr keine Ruheзабота о его будущем не давала ей покоя
gen.warten Sie seine Antwort ab, bevor Sie weitere Schritte unternehmenподождите сначала его ответа, прежде чем вы предпримете дальнейшие шаги
saying.was dem einen seine Eule, ist dem anderen seine Nachtigallчто одному сова поёт, другому-соловей (Wat den eenen sin Uhl, is den annern sin Nachtigall)
gen.wir alle lehnten uns gegen seine Heirat aufмы все восстали против его женитьбы
gen.wir baten ihn, seinen Entschluss zu ändern, aber er blieb unerbittlichмы просили его изменить своё решение, но он оставался неумолим
gen.wir haben seine schnelle Abreise als einen unfreundlichen Akt empfundenмы восприняли его поспешный отъезд как недружелюбный акт (поступок)
gen.wir haben seine Schuld völlig aufgeklärtмы полностью выяснили, в чём его вина
gen.wir haben über seine Heirat gelästertмы злословили о его женитьбе
gen.wir hoffen auf seine Rettungмы надеемся на его спасение
gen.wir können uns gegen seine Argumente nicht verschließenмы не можем игнорировать его доводы
gen.wir missbilligen seinen Entschlussмы не одобряем его решения
gen.wir nehmen an, dass seine Angaben stimmenмы допускаем, что его сведения точны
gen.wir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenenмы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам это
gen.wir tadeln ihn für seine Faulheitмы ругаем его за лень
gen.wir waren ihm für seine Freundlichkeit sehr erkenntlichмы были ему очень признательны за его любезность
gen.worauf hat seine Frage gezielt?на что был направлен его вопрос?
gen.Während der Zeit des Faschismus waren seine Oskar Kokoschkas Bilder als entartet diffamiertВо времена фашизма его Оскара Кокошки картины были опорочены как произведения выродившегося искусства (ND 23/24. 2. 80)
rel., christ.über seine Geschichte erleuchtet werdenиметь освещённой историю жизни (светом Воскресения Христова maxkuzmin)
gen.über seine Verhältnisse lebenжить не по средствам (Abete)
Showing first 500 phrases