Subject | German | Russian |
inf. | Ach du liebe Zeit! | ну и ну! (Andrey Truhachev) |
inf. | Ach du liebe Zeit! | нечего сказать! (Andrey Truhachev) |
inf. | Ach du liebe Zeit! | вот те на! (Andrey Truhachev) |
inf. | Ach du liebe Zeit! | вот те раз! (Andrey Truhachev) |
inf. | Ach du liebe Zeit! | вот так так! (Andrey Truhachev) |
inf., avunc. | ach, du liebes bisschen! | ах ты боже мой! |
inf., avunc. | ach, du liebes bisschen! | надо же! |
gen. | Alles Liebe | с любовью (в письме markovka) |
proverb | alte Liebe rostet nicht | старая любовь не ржавеет |
proverb | alte Liebe röstet nicht | старая любовь не ржавеет |
gen. | arg lieb | ужасно мило (Amphitriteru) |
poetic | auf den Schwingen der Liebe | на крыльях любви |
gen. | aufhören zu lieben | разлюбить (RoEn) |
gen. | aufopfernde Liebe | самоотверженная любовь |
gen. | aus einem Übermaß an Liebe | от переизбытка чувств |
gen. | aus einem Übermaß an Liebe | от чрезмерной любви |
gen. | aus einem Übermaß an Liebe | от избытка любви |
gen. | aus Liebe | по любви |
gen. | aus Liebe | из чувства любви |
gen. | aus Liebe | из любви |
gen. | aus Liebe heiraten | выйти замуж по любви |
gen. | aus Liebe heiraten | жениться по любви |
gen. | etwas aus Liebe tun | сделать что-либо из любви (к кому-либо, к чему-либо) |
gen. | aus Liebe zum Recht | из любви к справедливости |
gen. | Aus Liebe zur Kunst | Из любви к искусству |
gen. | bedingungslose Liebe | беззаветная любовь (z.B. Wer das Wort "Mutter" hört, verbindet damit oft bedingungslose Liebe oder den Ursprung allen Lebens. Vas Kusiv) |
inf. | bei aller Liebe | при всей любви (ostrike) |
inf. | bei aller Liebe | при всём уважении (ostrike) |
inf. | bei aller Liebe | несмотря ни на что (ostrike) |
gen. | Beteuerungen ewiger Liebe | заверения в вечной любви |
idiom. | bis zum Wahnsinn lieben | любить до безумия (Andrey Truhachev) |
bot. | brennende Liebe | татарское мыло (Lychnis chalcedonica) |
bot. | Brennende Liebe | лихнис—татарское мыло (Lychnis chalcedonica L.) |
gen. | das Bänd der Liebe | узы любви |
gen. | das gute Leben lieben | любить красивую жизнь (Andrey Truhachev) |
gen. | das ist mir herzlich lieb | я это приветствую от всего сердца |
gen. | das ist mir lieb | я этому рад |
gen. | das ist mir lieb | мне это приятно |
gen. | das ist sehr lieb von dir | это очень мило с твоей стороны |
gen. | das liebe Angesicht | любимое лицо |
gen. | das liebe Brot | хлеб насущный |
gen. | das liebe Geld | денежки |
ironic. | das liebe ich | я |
ironic. | das liebe ich | собственная персона |
poetic | das liebe Wort | ласковое слово (Andrey Truhachev) |
inf. | das tut der Liebe keinen Abbruch | это нашей дружбе не помеха |
inf. | das weiß der liebe Himmel | это одному богу известно |
inf. | dem lieben Gott den Tag abstehlen | пробездельничать целый день |
gen. | dem lieben Gott die Tage stehlen | бить баклуши |
gen. | dem lieben Gott die Tage stehlen | бездельничать |
gen. | den ganzen lieben Tag | день-деньской (Franka_LV) |
inf. | den lieben Gott einen frommen Mann sein lassen | ни о чём не беспокоиться |
inf. | den lieben Gott einen frommen Mann sein lassen | не думать о будущем |
inf. | den lieben Gott einen guten Mann sein lassen | ни о чём не беспокоиться |
inf. | den lieben Gott einen guten Mann sein lassen | не думать о будущем |
ironic. | der ach so liebe Besuch | дорогие гости |
ironic. | der ach so liebe Besuch | милые гости |
law, inf. | der leichten Nebenverdienst liebt | халтурщик |
gen. | der Liebe Pfand | залог любви (ребёнок) |
gen. | der Rausch der Liebe | восторги любви |
gen. | derbe Kost lieben | любить простую пищу |
proverb | die Augen sind der Liebe Pforten | глаза-вестники любви |
gen. | die ersten Regungen der Liebe | зарождающееся чувство любви |
gen. | die Fesseln der Liebe | узы любви |
pomp. | die Frucht der Liebe | дитя любви (внебрачный ребёнок) |
pomp. | die Glut der Liebe | пламя любви |
gen. | die lauterste Liebe | безгрешная любовь |
gen. | die lauterste Liebe | чистая любовь |
gen. | die Liebe erwidern | отвечать взаимностью |
gen. | die liebe Heimat | любимая родина |
gen. | die Liebe kann Wunder schaffen | любовь способна творить чудеса |
gen. | die liebe Sonne | ясное солнышко |
gen. | die liebe Sonne | солнышко |
gen. | die Liebe von Millionen | любовь миллионов людей |
gen. | die Liebe zum Frieden | миролюбие |
gen. | die Liebe zur Musik war ihnen gemeinsam | их объединяла любовь к музыке |
gen. | dieses Schmuckstück ist mir sehr lieb | эта безделушка мне очень дорога (und wert, я люблю эту вещь) |
gen. | Doch was sie an ihm liebte | проглотить |
gen. | Dreiecksgeschichte um Liebe | любовный треугольник (Sergei Aprelikov) |
gen. | du liebe Güte | батюшки мой! (Blumerin) |
gen. | du liebe Güte | боже мой! (Blumerin) |
inf. | du liebe Zeit! | бог ты мой! |
gen. | du liebes Lieschen! | о боже! (выражение удивления Ремедиос_П) |
gen. | du liebes Lieschen! | божечки! (выражение удивления Ремедиос_П) |
gen. | du liebes Lieschen! | ничего себе! (выражение удивления Ремедиос_П) |
gen. | du liebes Lieschen! | о господи! (выражение удивления Ремедиос_П) |
gen. | du liebes Lieschen! | мать честная! (выражение удивления Ремедиос_П) |
gen. | durch Liebe verblendet | ослеплённый любовью |
gen. | eheliche Liebe | супружеская любовь |
gen. | Eigenlieb ist niemand lieb | Эгоиста никто не любит |
gen. | ein Beweis der Liebe | знак любви |
gen. | ein Beweis der Liebe | проявление любви |
gen. | ein Hoheslied der Liebe | гимн любви |
gen. | ein Kind der Liebe | дитя любви (внебрачный ребёнок) |
gen. | ein liebes Ding | милая девчушка |
gen. | ein liebes Ding | милая девочка |
gen. | ein liebes Wesen | милое создание |
gen. | einander lieben | любить друг друга |
gen. | eine abgöttische Liebe | безумная любовь |
gen. | er gönnt sich das liebe Brot nicht | он отказывает себе в куске хлеба |
inf. | er hätte sie vor Liebe fressen mögen | он сгорает от любви к ней (букв. он сожрать её готов от любви) |
gen. | er ist eine alte Liebe von mir | он моя старая симпатия |
gen. | er ist eine alte Liebe von mir | он моя старая любовь |
gen. | er ist mir lieb und teuer | я его очень люблю и уважаю |
gen. | er ist mir lieb und wert | я его люблю и ценю |
gen. | er ist mir lieb und wert | я его люблю и уважаю |
gen. | er liebt derbe Kost | он любит грубую пищу |
inf. | er liebt die Abwechselung | он часто меняет женщин |
gen. | er liebt es, nach dem Essen im Lehnstuhl ein Stündchen zu nicken | он любит после еды вздремнуть часок в кресле |
gen. | er liebt es, nach dem Essen im Lehnstuhl ein Stündchen zu nicken | он любит после еды подремать часок в кресле |
gen. | er liebt es, nach dem Essen im Lehnstuhl ein Stündchen zu nicken | он любит после еды поспать часок в кресле |
gen. | er liebt es nicht, wenn ihm widersprochen wird | он не любит, когда ему противоречат |
gen. | er liebt Veränderungen | он любит разнообразие |
gen. | er liebt Veränderungen | он любит перемены |
gen. | erfüllte Liebe | взаимная любовь (Morg_en_stern) |
gen. | jemandem ewige Liebe schwören | клясться кому-либо в вечной любви |
gen. | für Liebe unempfindlich sein | быть глухим к любви |
gen. | ganz liebe Grüße | с сердечным приветом |
gen. | gegenseitige Liebe | обоюдная любовь (Sergei Aprelikov) |
gen. | gegenseitige Liebe | взаимная любовь (Sergei Aprelikov) |
tech. | Gegenstand der Liebe | привязанность |
gen. | geistige Liebe | духовная любовь (греч: Agape Andrey Truhachev) |
gen. | genitale Liebe | генитальная любовь (любовь, на которую способен человек, достигший генитального уровня развития) |
gen. | glühende Liebe | пылкая любовь |
poetic | Gott schütz euch, Freunde, allezeit vor Kummer, auch im Dienst des Zaren, bei frohen Festen und Gefahren, wenn ihr geheimer Lieb euch freut! | Бог помочь вам, друзья мои, В заботах жизни, царской службы, И на пирах разгульной дружбы, И в сладких таинствах любви! (EVA-T) |
myth., gr.-rom. | Göttin der Liebe | богиня любви (Sergei Aprelikov) |
sl., teen. | hab dich lieb | люблю тебя не так сильно, как ich liebe dich (Mein_Name_ist_Hase) |
sl., teen. | hab dich lieb | с любовью (употребляется обычно в конце письма, сообщения Mein_Name_ist_Hase) |
rel., christ. | hingebungsvolle Liebe | жертвенная любовь (AlexandraM) |
gen. | ich bin ihm in Liebe und Treue zugetan | я люблю его и предан ему |
gen. | ich hab dich lieb | я люблю тебя (jusilv) |
gen. | ich habe dich lieb | я тебя обожаю (Ekaterina2017) |
inf. | ich habe meinen lieben Ärger mit dir! | ну наказание же мне с тобой! |
inf. | ich habe meinen lieben Ärger mit dir! | ну беда же мне с тобой! |
gen. | ich lieb unsrer Pläne gigantischen Schwung, den Sturmschritt zu sieben Meilen. Mich freut unser Marsch, mit dem, ewig jung, wir zum Kampf und zur Arbeit eilen | я планов наших люблю громадьё, размаха шаги саженьи. я радуюсь маршу, которым идём, в работу и в сраженья |
gen. | ich liebe dich | я люблю тебя (Natalya) |
gen. | ich liebe dich unsäglich | я люблю тебя невыразимо |
gen. | ich liebe ihn vor allen anderen | я люблю его больше всех других |
gen. | ich liebe unsere Stadt am meisten ber Nacht | больше всего я люблю наш город ночью |
gen. | ich liebte diese Stadt sehr, jedoch glückte es mir nie, dorthin überzusiedeln | я очень любил этот город, но мне так и не удалось туда переселиться |
inf. | ich möchte dich auffressen vor Liebe | я тебя ужасно люблю (так и съел бы) |
gen. | im Theater wird heute "Kabale und Liebe" gespielt | сегодня в театре идёт "Коварство и любовь" |
gen. | in dankbarer Liebe zu jemandem aufschauen | испытывать к кому-либо любовь и благодарность |
pomp. | in leidenschaftlicher Liebe entbrennen | воспылать пылкой любовью (Andrey Truhachev) |
pomp. | in leidenschaftlicher Liebe entbrennen | воспылать страстной любовью (Andrey Truhachev) |
gen. | in leidenschaftlicher Liebe entbrennen | страстно увлечься (zu + D. = к кому-либо Abete) |
gen. | in Lieb und Leid | в радости и горе |
gen. | in Lieb' und Leid | и в радости и в горе |
gen. | in Liebe beharren | сохранять любовь |
poetic | in Liebe brennen | пылать любовью |
poetic | in Liebe brennen | воспылать любовью |
pomp. | in Liebe entbrennen | загореться любовью |
gen. | in Liebe entbrennen | воспылать любовью |
pomp. | in Liebe erglühen | воспылать любовью |
pomp. | in Liebe zu jemandem erglühen | воспылать любовью (к кому-либо) |
gen. | in Liebe und Einverständnis leben | жить в любви и согласии (Vonbuffon) |
gen. | in Liebe zu jemandem entflammen | загореться любовью (к кому-либо) |
gen. | in Liebe zu jemandem entflammen | воспылать любовью (к кому-либо) |
gen. | in Liebe zu jemandem erglühen | воспылать любовью (к кому-либо) |
gen. | inhibierte Liebe | ингибированная любовь (любовь, отличительным признаком которой является заторможенность по отношению к цели любви) |
inf. | jetzt hat die liebe Seele Ruh'! | на этом можно успокоиться |
ed. | Justus-Liebig-Universität Gießen | Гисенский университет имени Юстуса Либиха (Лорина) |
gen. | Justus-Liebig-Universität Gießen | Гисенский университет им. Юстуса Либиха (ФРГ) |
gen. | kaum das liebe Brot haben | кое-как перебиваться |
proverb | kleine Handel stärken die Liebe | милые бранятся, только тешатся (букв. от мелких ссор любовь крепче) |
inf. | käufliche Liebe | любовь на продажу (Andrey Truhachev) |
inf. | käufliche Liebe | продажная любовь (Andrey Truhachev) |
gen. | körperliche Liebe | плотская любовь (Andrey Truhachev) |
med. | lesbische Liebe | трибадия |
gen. | lesbische Liebe | лесбосская любовь (гомосексуализм у женщин) |
med. | lesbische Liebe | лесбийская любовь |
gen. | lesbische Liebe | лесбийская любовь (гомосексуализм у женщин) |
gen. | jemanden lieb behalten | не разлюбить кого-либо |
gen. | jemanden lieb behalten | любить по-прежнему |
gen. | lieb haben | любить кого-либо (+ Akkusativ mrr71) |
gen. | lieb Kind bei jemandem sein | быть в особой милости (у кого-либо) |
gen. | lieb Kind bei jemandem sein | быть чьим-либо любимчиком |
fig.of.sp. | Lieb Vaterland, magst ruhig sein | Любимое отечество, можешь быть спокойным. (Interex) |
gen. | Liebe beweisen | проявлять любовь |
gen. | jemandem seine Liebe erklären | объясниться кому-либо в любви |
gen. | Liebe erweisen | проявить любовь к кому-либо (Veronika78) |
gen. | jemandem eine Liebe erweisen | сделать кому-либо любезность |
gen. | jemandes Liebe erwidern | отвечать кому-либо на любовь взаимностью |
gen. | liebe Frau Schulze! | дорогая фрау Шульце! |
gen. | liebe Gattin | любимая супруга (Andrey Truhachev) |
gen. | liebe Gattin | любимая жена (Andrey Truhachev) |
gen. | liebe Grüße | с наилучшими пожеланиями (makhno) |
gen. | liebe Hörerinnen und Hörer! | дорогие радио слушатели! |
gen. | Liebe im Busen hegen | питать в своём сердце любовь |
gen. | Liebe kann man nicht erzwingen | насильно мил не будешь |
inf. | Liebe machen | заниматься любовью (Andrey Truhachev) |
inf. | Liebe machen | заниматься сексом (Andrey Truhachev) |
proverb | Liebe macht blind | любовь слепа |
gen. | liebe Maus | душка |
idiom. | liebe Not haben | иметь забот полон рот (Vicomte) |
gen. | Liebe und Gegenliebe | взаимная любовь |
proverb | Liebe und Hass liegen nur einen Schritt weit voneinander entfernt | от любви до ненависти-один шаг (Andrey Truhachev) |
proverb | Liebe und Hass sind nur einen Schritt voneinander entfernt | от любви до ненависти-один шаг (Andrey Truhachev) |
gen. | Liebe vermitteln | привить любовь (Anna Chu) |
gen. | Liebe vortäuschen | прикидываться влюблённым |
gen. | Liebe zeigen | проявлять любовь |
gen. | jemandes Liebe zurückgewinnen | вернуть чью-либо любовь |
gen. | Liebe zuwenden | оказывать любовь (AlexandraM) |
gen. | lieben Dank | большое спасибо (D.Lutoshkin) |
gen. | lieben Gruß zurück | и тебе привет (ich_bin) |
tech. | jemanden etw. lieben lernen | пристрастить |
gen. | lieben lernen | полюбить (golowko) |
proverb | Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach | Лучше синица в руках, чем журавль в небе (yo-york) |
gen. | Lieber der Erste hier, als der Zweite in Rom | Лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе |
proverb | Lieber der Magen verrenkt, als dem Wirt was geschenkt. | Пусть лучше лопнет проклятое брюхо, чем пропадёт драгоценный продукт. (daydream) |
saying. | Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende | лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас (marinik) |
proverb | Lieber ein lebender Feigling, als ein toter Held. | ты либо мёртвый герой, либо живой трус. (Andrey Truhachev) |
proverb | Lieber ein lebender Feigling als ein toter Held | Лучше синица в руках, чем журавль в небе (Andrey Truhachev) |
proverb | Lieber ein lebender Feigling als ein toter Held. | лучше живой трус, чем мёртвый герой (Andrey Truhachev) |
gen. | Lieber Freund | Милый друг |
gen. | lieber haben | предпочитать (Ant493) |
gen. | Lieber weniger, aber besser | Лучше меньше, да лучше |
gen. | liebes Mädchen | милая девушка |
comp., MS | Liebes-/Sexszenen | романтические сцены и сцены для взрослых |
gen. | liebes Wesen | милое создание |
textile | Liebig-Häute | саладерос (шкуры южно-американских животных) |
chem. | Liebig-Kühler | холодильник Либиха |
anal.chem. | Liebig-Methode | метод Либиха |
oil | Liebig-Verfahren | метод определения содержания углерода, водорода, кислорода, азота и серы в твёрдых топливах |
oil | Liebig-Verfahren | метод Либиха |
gen. | man hüte sich, von seinem Lieb zu scheiden | с любимыми не расставайтесь |
gen. | man kann niemanden zur Liebe zwingen | насильно мил не будешь |
gen. | manch liebes Kind | много милых ребят |
gen. | manch liebes Kind | много милых деток |
inf. | manch liebes Mal | иногда |
inf. | manch liebes Mal | иной раз |
gen. | manches liebe Kind | много милых ребят |
gen. | manches liebe Kind | много милых деток |
humor. | meine brüderliche Liebe | мой брат |
gen. | meine Lieben! | дорогие мои! (обращение в письме) |
gen. | meine Lieben! | дорогие мои! (обращение в письме) |
gen. | Menschen, ich hatte euch lieb. Seid wachsam! | Люди, я любил вас, будьте бдительны! |
gen. | mit christlicher Liebe | из любви к ближнему |
gen. | mit christlicher Liebe | с чувством христианского сострадания |
gen. | etwas mit Liebe tun | делать что-либо с любовью |
gen. | mit Liebe umgeben | окружённый любовью |
gen. | mit Lust und Liebe | всем сердцем |
gen. | mit Lust und Liebe | всей душой |
gen. | mit Lust und Liebe bei einer Sache sein | всем сердцем отдаться какому-либо делу |
gen. | mütterliche Liebe | материнская любовь (Andrey Truhachev) |
proverb | Not ist der Liebe Tod | когда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно (Andrey Truhachev) |
proverb | Not ist der Liebe Tod | когда бедность входит в дверь, любовь уходит в окно (Andrey Truhachev) |
proverb | Not ist der Liebe Tod | худ роман, когда пуст карман, хорош мартын, когда есть алтын (Andrey Truhachev) |
ironic. | nun hat die liebe Seele Ruh | чего добивался |
ironic. | nun hat die liebe Seele Ruh | то и получил |
ironic. | nun hat die liebe Seele Ruh | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
gen. | etwas nötig haben wie's liebe Brot | нуждаться в чём-либо как в хлебе насущном |
gen. | obwohl sie ihr Kind abgöttisch liebte, verzog sie es nicht | хотя она обожала своего ребёнка, она не баловала его |
proverb | Pech im Spiel, Glück in der Liebe | кому не везёт в картах-повезёт в любви (Andrey Truhachev) |
proverb | Pech im Spiel, Glück in der Liebe | не везёт в картах-повезёт в любви (Andrey Truhachev) |
gen. | Plato ist mir lieb, noch lieber die Wahrheit | Платон мне друг, но истина дороже |
gen. | platonische Liebe | платоническая любовь |
gen. | sei so lieb | будь другом (Vas Kusiv) |
gen. | jemandem seine Liebe aufdringen | навязываться кому-либо со своей любовью |
gen. | jemandem seine Liebe aufdringen | навязывать кому-либо свою любовь |
gen. | jemandem seine Liebe beteuern | уверять кого-либо в своей любви |
gen. | jemandem seine Liebe erkiären | объясниться кому-либо в любви |
gen. | seine Liebe erklären | объясниться в любви |
gen. | seine Liebe fand keine Erwiderung | его любовь не встретила ответного чувства |
gen. | seine Liebe fand keine Erwiderung | его любовь осталась без взаимности |
gen. | seine Liebe fand keinen Widerhall | его любовь осталась без взаимности |
gen. | seine Liebe fand keinen Widerhall | его любовь осталась без ответа |
gen. | seine Liebe gestehen | признаться в любви |
book. | seine Liebe ist erloschen | его любовь угасла |
gen. | seine liebe Not mit jemandem haben | иметь много хлопот (с кем-либо) |
gen. | seine liebe Not mit jemandem haben | возиться |
inf. | seinen lieben mit jemandem haben | иметь много хлопот (с кем-либо) |
inf. | seinen lieben mit jemandem haben | намучиться (с кем-либо) |
gen. | selbstlose Liebe | жертвенная любовь |
gen. | sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machen | заискивать (Vas Kusiv) |
gen. | sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machen | заискивать перед кем-либо (Vas Kusiv) |
gen. | sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machen | выслуживаться (Vas Kusiv) |
gen. | sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machen | лизать задницу (Vas Kusiv) |
gen. | sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machen | лезть на глаза (Vas Kusiv) |
gen. | sich lieb Kind bei jemandem machen | угождать кому-либо подлизываться к кому-либо выслуживаться перед (кем-либо) |
gen. | sich lieb Kind bei jemandem machen | подлизываться (к кому-либо) |
gen. | sich lieb Kind bei jemandem machen | угождать (кому-либо) |
inf. | sich lieben | заниматься любовью (Andrey Truhachev) |
inf. | sich lieben | заниматься сексом (Andrey Truhachev) |
gen. | sie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten | она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любила |
inf. | sie liebt die Abwechselung | она часто меняет мужчин |
gen. | sie liebt diesen Menschen | она любит этого человека |
gen. | sie liebt ihn wahnsinnig | она его безумно любит |
gen. | sie liebt ihre Töchter sehr | она очень любит свою дочь |
gen. | sie liebte es, ihre kleinen Brüder zu bemuttern | ей нравилось по-матерински заботиться о своих младших братьях |
gen. | sie liebte ihn nicht, aber kokettierte mit ihm gern | она не любила его, но охотно кокетничала с ним |
gen. | sie ließ sich von ihrer Liebe zu ihm fortreißen | любовь к нему захватила её целиком |
gen. | sinnlich-körperliche Liebe | плотская любовь (Andrey Truhachev) |
gen. | sinnlich-körperliche Liebe | чувственная любовь (греч: Eros Andrey Truhachev) |
gen. | sollen das soll mir lieb sein | это будет мне приятно |
gen. | stille Liebe | тайная любовь |
gen. | suche für meine sechsjährige Tochter eine liebe Mutti und für mich eine Partnerin | ищу нежную мать для своей шестилетней дочурки, а для себя подругу (объявление в газете) |
inf. | tu mir die Liebe an! | сделай мне одолжение! |
gen. | tun Sie mir die Liebe! | сделайте одолжение! |
gen. | und welcher Russe liebt das schnelle Fahren nicht? | и какой же русский не любит быстрой езды? |
proverb | Unglück im Spiel, Glück in der Liebe | кому не везёт в картах-повезёт в любви (Andrey Truhachev) |
proverb | Unglück im Spiel, Glück in der Liebe | не везёт в картах-повезёт в любви (Andrey Truhachev) |
gen. | Unglück in der Liebe haben | полюбить без взаимности (Andrey Truhachev) |
gen. | Unglück in der Liebe haben | испытать несчастную любовь (Andrey Truhachev) |
gen. | Unglück in der Liebe haben | влюбиться без взаимности (Andrey Truhachev) |
gen. | Unglück in der Liebe haben | любить без взаимности (Andrey Truhachev) |
gen. | unglückliche Liebe | любовь без взаимности |
gen. | unglückliche Liebe | несчастная любовь |
relig. | unsere Liebe Frau | святая дева Мария (у католиков) |
gen. | unsterbliche Liebe | неугасимая любовь (Andrey Truhachev) |
fig. | unsterbliche Liebe | вечная любовь (Andrey Truhachev) |
gen. | unsterbliche Liebe | неиссякаемая любовь (Andrey Truhachev) |
gen. | Vater-Liebe | отеческая любовь (Andrey Truhachev) |
gen. | Vater-Liebe | любовь к отцу (Andrey Truhachev) |
gen. | verschmähte Liebe | отвергнутая любовь (solo45) |
gen. | vor Liebe glühend | сгорая от любви |
gen. | vor Liebe glühend | в пылу любви |
gen. | väterliche Liebe | отцовская любовь |
gen. | wahre Liebe | подлинная любовь (Alex Krayevsky) |
gen. | wahre Liebe | настоящая любовь (Alex Krayevsky) |
gen. | war ohne Freude unsre Liebe: wird schmerzlos unsre Trennung sein | Была без радостей любовь, Разлука будет без печали |
inf. | was macht die Liebe? | а как у тебя на личном фронте? (oliversorge) |
gen. | was sich liebt, das neckt sich | Милые бранятся, только тешатся |
gen. | wenn dir dein Leben lieb ist | если тебе жизнь дорога |
gen. | ödipale Liebe | эдипова любовь (любовь к родителю или к его заместителю) |