Subject | German | Russian |
gen. | an einer Briefmarke lecken | лизнуть марку |
gen. | an einer Eiswaffel lecken | лизать мороженое |
shipb. | Anfangsstabilität des lecken Schiffes | начальная остойчивость повреждённого судна |
gen. | daran wirst du noch viel zu lecken haben | это тебе ещё доставит немало неприятностей |
gen. | daran wirst du noch viel zu lecken haben | это тебе ещё доставит немало хлопот |
gen. | das Boot ist leck | в лодке течь |
gen. | das Dach leckt | крыша протекает |
sport. | das Leck abdichten | заделать течь |
gen. | das Schiff leckt | судно дало течь |
gen. | jemandem den Staub von den Füßen lecken | пресмыкаться перед кем-либо угодничать перед кем-либо унижаться перед (кем-либо) |
gen. | jemandem den Staub von den Füßen lecken | лизать пятки (кому-либо) |
gen. | jemandem den Staub von den Schuhen lecken | лизать пятки (кому-либо) |
gen. | jemandem den Staub von den Schuhen lecken | пресмыкаться перед кем-либо угодничать перед кем-либо унижаться перед (кем-либо) |
gen. | der Hund leckt seinem Herrn die Hand | собака лижет хозяину руку |
gen. | der Kessel ist leck | в котле течь |
gen. | der Kessel leckt | котел течёт |
gen. | der Topf ist leck | кастрюля прохудилась |
gen. | der Topf ist leck | кастрюля течёт |
gen. | die Katze leckt sich das Fell | кошка облизывает свою шерсть |
gen. | die Katze leckt sich das Fell | кошка лижет свою шерсть |
gen. | die Katze leckte ihre Jungen ab | кошка облизала своих котят |
gen. | die Lippen lecken | облизывать губы |
inf. | jemandem die Stiefel lecken | лизать пятки (кому-либо) |
inf. | jemandem die Stiefel lecken | подхалимничать (перед кем-либо) |
inf. | jemandem die Stiefel lecken | лизать ноги (кому-либо) |
gen. | diese Speise sieht lecker aus | это блюдо выглядит соблазнительно |
idiom. | die/seine Wunden lecken | зализывать раны (Ин.яз) |
inf. | du kannst mir mal am Arsch lecken! | убирайся к чёрту! |
nautic. | ein Leck bekommen | получить пробоину (Das Schiff bekam ein Leck und sank sofort. pons.com SvetDub) |
mil., navy | ein Leck mit Bordmitteln stopfen | заделывать пробоину своими средствами |
gen. | ein leckerer Bissen | лакомый кусочек (тж. перен.) |
gen. | ein leckerer Bissen | лакомый кусок (тж. перен.) |
gen. | ein leckerer Mensch | охотник до лакомств |
gen. | ein leckerer Mensch | лакомка |
gen. | ein leckeres Gericht | лакомое блюдо |
shipb. | Endwasserlinie des lecken Schiffes | ватерлиния равновесия повреждённого судна |
inf. | er hat einen feinen Lecker | у него губа не дура |
gen. | er leckte das Blut mit der Zunge ab | он слизнул кровь языком |
gen. | etwas Leckeres zu essen geben | угощать (Николай Бердник) |
shipb. | Formstabilität des lecken Schiffes | остойчивость формы повреждённого судна |
gen. | Hüte dich vor Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen | Оберегайся кошек, которые спереди лижут, а сзади царапают |
gen. | jemandes Speichel lecken | пресмыкаться перед (кем-либо) |
gen. | jemandes Speichel lecken | подлизываться (к кому-либо) |
gen. | Kind, lecke nicht am Löffel! | малыш, не лижи ложку! |
rude | leck mich am Arsch! | поцелуй меня в задницу! |
rude | leck mich am Arsch! | иди в жопу! (Andrey Truhachev) |
gen. | leck mich am Arsch! | выкуси! |
rude | leck mich am Arsch! | поцелуй меня в зад! (Andrey Truhachev) |
rude | leck mich am Arsch! | иди в задницу! (Andrey Truhachev) |
rude | leck mich am Arsch! | убирайся к чертям! (Andrey Truhachev) |
rude | leck mich am Arsch! | пошёл в задницу! (Andrey Truhachev) |
rude | leck mich am Arsch! | поцелуй мою задницу! (Andrey Truhachev) |
rude | leck mich am Arsch! | убирайся! (Andrey Truhachev) |
rude | leck mich am Arsch! | хрен тебе! (Andrey Truhachev) |
rude | leck mich am Arsch! | иди к чёрту! |
rude | leck mich am Arsch! | накось, выкуси! |
inf. | Leck mich am Arsch! | убирайся к чёрту! |
gen. | leck sein | течь (напр., о бочке) |
nautic. | leck sein | течь о судне |
chem. | leck undicht sein | подтекать |
gen. | leck sein | протекать |
mil., navy | leck sein | иметь течь |
gen. | leck sein | иметь пробоину (о судне) |
mil., navy | leck springen | получать течь |
mil. | leck werden | терять водонепроницаемость |
mil. | leck werden | получать пробоину |
mil., navy | leck werden | протекать |
tech. | leck werden | потечь |
mil., navy | leck werden | течь |
mil. | leck werden | давать течь |
gen. | leck werden | получить пробоину |
shipb. | leck werden | получить течь |
gen. | leck werden | дать течь |
gen. | leckerer Bissen | лакомый кусок |
cook. | leckeres Essen | вкусная еда (Лорина) |
shipb. | leckes Schiff | корабль с течью |
shipb. | leckes Schiff | корабль с пробоиной |
nat.res. | leckes Schiff | судно с течью |
nautic. | leckes Schiff | судно, получившее подводные пробоины |
inf. | Mmh, lecker! Lecker schmecker! Mjam mjam! | ням-ням! (Andrey Truhachev) |
gen. | sauber lecken | вылизывать (о животных ichplatzgleich) |
sail. | "Schiff ist leck" | пропускать воду (судно) |
gen. | schmeckt total lecker! | супер вкусно! (Andrey Truhachev) |
gen. | schmeckt total lecker! | супервкусно! (Andrey Truhachev) |
gen. | schmeckt total lecker! | очень вкусно (Andrey Truhachev) |
shipb. | Schwimmlage des lecken Schiffes | аварийная посадка (судна) |
avunc. | sich alle fünf Finger nach etwas lecken | пальчики облизывать (в предвкушении чего-либо) |
avunc. | sich alle zehn Finger nach etwas lecken | пальчики облизывать (в предвкушении чего-либо) |
gen. | sich den Mund lecken | облизывать губы (в предвкушении чего-либо) |
inf. | sich die Finger nach etwas lecken | спать и видеть (что-либо; во сне) |
inf. | sich die Finger nach etwas lecken | мечтать (о чём-либо) |
inf. | Sie können mir mal am Arsch lecken! | А не пошли бы Вы куда подальше! (Andrey Truhachev) |
gen. | viele leckere Rezepte | много "вкусных" рецептов (Alex Krayevsky) |
gen. | viele leckere Rezepte | много рецептов восхитительных блюд (Alex Krayevsky) |
shipb. | Volumen der lecken Abteilung | объём затопленного отсека |
shipb. | Wasserlinie des lecken Schiffes | аварийная ватерлиния |
inf. | wilst du meine Eier lecken? | хочешь облизать мои яйца? |