DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Klausel | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
bank.Akkreditiv mit ERA-Klauselаккредитив с оговоркой Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов
f.trade.Anwendung der Klausel "Konventionalstrafe"применение пункта о неустойке
lawarms-length-Klauselоговорка в налоговом праве, согласно которой результаты производственной деятельности взаимно оцениваются двумя предпринимателями, не связанными друг с другом
nautic.Average-Klauselоговорка об авариях в страховом полисе
lawbeeinträchtigende Klauselограничительная оговорка в завещании (in einem Vermächtnis)
shipb.Berdiscon-Klauselоговорка "Бердискон"
shipb.Berth-Klauselстатья о причале
nautic.Berth-Klauselусловие о причале условие в чартере, согласно которому сталийные дни исчисляются с момента постановки судна к причалу
bank.Bona-fide-Klausel"бона фиде"
bank.Bona-fide-Klauselдобросовестно (оговорка о добросовестности выполнения обязательств)
bank.Bona-fide-Klausel"в доброй воле"
shipb.Breakdown-Klauselоговорка об авариях
shipb.Breakdown-Klauselстатья об авариях
nautic.Breakdown Klauselоговорка об авариях в страховом полисе
nautic.Cancelling-Klauselоговорка в чартере, согласно которой фрахтователь вправе отказаться от чартера, если зафрахтованное судно не прибыло в срок в порт для погрузки
lawCash- and carry- Klauselусловие договора о продаже за наличный расчёт без доставки покупок на дом
nautic.Centum-Klauselстатья в таймчартере, определяющая % страховой премии при страховании от военных рисков
nautic.Cesser-Klauselоговорка, дающая право перевозчику приостановить перевозку груза, если на него наложен арест в обеспечение уплаты фрахта или убытков по аварии
nautic.Cession-Klauselоговорка в чартере о праве фрахтователя переуступить другому лицу заключённый им фрахтовый договор
nautic.Cession-Klauselсешнклоуз
econ.circa-Klauselоговорка о допуске (оговорка в договоре купли-продажи, предусматривающая отклонения от точного количества поставляемого товара)
busin.circa-Klauselоговорка о допуске (напр., о допустимом отклонении от обусловленного количества)
econ.Closed-shop-Klauselсоглашение между предпринимателем и профсоюзом, в силу которого предприятие принимает на работу только членов профсоюза
shipb.Conway-Klauselоговорка Конуэй в чартере
nautic.Courtage-Klauselстатья чартера, определяющая размеры комиссионного вознаграждения куртажа судовому маклеру
shipb.Cusdel-Klauselоговорка Касдэл в чартере
gen.das Testament enthält die Klausel, dass die Kinder des Verstorbenen das Haus nur erben, wenn sie bereit sind, darin zu wohnenзавещание содержало оговорку, что дети умершего получают в наследство дом только при условии, что будут в нём жить
nautic.Deficiency-Klauselоговорка в зерновом чартере, согласно которой фрахт оплачивается по весу зернопродуктов, доставленных в порт назначения
shipb.Delivery-Klauselстатья об условиях передачи судна фрахтователю
nautic.Delivery-Klauselусловие о передаче судна фрахтователю
shipb.Demurrage-Klauselстатья о демередже
shipb.Detention-Klauselстатья о задержании судна
shipb.Dispatch-Klauselстатья о диспаче
nautic.Dreißigtage-Klauselусловие в морском страховом полисе, согласно которому страхование корпуса судна не теряет силы в течение 30 дней после прибытия судна в конечный порт рейса
gen.eine beeinträchtigende Klauselограничительная оговорка в завещании
gen.eine beeinträchtigende Klauselограничительное примечание
f.trade.eine Klausel anwendenприменять оговорку
f.trade.eine Klausel eintragenвносить оговорку
f.trade.eine Klausel enthaltenсодержать оговорку
f.trade.eine Klausel formulierenформулировать оговорку
f.trade.eine Klausel vereinbarenсогласовывать оговорку
f.trade.eine Klausel vereinbarenсогласовывать условие
laweinschränkende Klauselограничительное условие
laweinschränkende Klauselограничительная оговорка в завещании (in einem Vermächtnis)
fin.einschänkende Klauselстатья, содержащая оговорку
nautic.Employment-Klauselусловие в чартере о взаимоотношениях между капитаном и фрахтователем
lawForce-majeure-Klauselпункт о форс-мажоре
lawForce-majeure-Klauselфорс-мажорная оговорка
econ.Force-majeure-Klauselмажорная оговорка
bank.Force-majeure-Klauselфорс-мажорные обстоятельства
bank.Force-majeure-Klauselобстоятельства непреодолимой силы
bank.Force-majeure-Klauselнепреодолимая сила
gen.Force-majeure-Klauselпункт договора, контракта о действии непреодолимой силы
gen.Force-majeure-Klauselпункт договора, контракта о форс-мажоре
gen.Force-majeure-Klauselоговорка о форс-мажоре
lawForce-majeure-Klauselфорс-мажор
econ.Force-majeure-Klauselоговорка о форсмажоре
econ.Force-majeure-Klauselпункт о форсмажоре
econ.Force-majeure-Klauselпункт о действии непреодолимой силы
econ.Force-majeure-Klauselоговорка о действии непреодолимой силы
bank., fr.Force-majeure-Klauselпункт договора о форсмажорных обстоятельствах
shipb.Franchise-Klauselстатья о франшизе
nautic.Franchise-Klauselфраншиза
nautic.frei von Prise und Besitz-Klauselсвободно от пленения и захвата
comp., MSFrom-Klauselпредложение From
lawFünfprozent-Klauselоговорка, согласно которой политическая партия, не набравшая во время выборов 5% голосов, не может претендовать на представительство в парламенте (ФРГ)
shipb.Genwait-Klauselоговорка "Дженуэйт"
IMF.Goodwill-Klauselоговорка доброй воли
insur.Haus zu Haus-Klauselоговорка об ответственности от "дома до дома"
nautic.Havarie-Klauselоговорка об авариях в страховом полисе
bank.Härte-Klauselправо на избирательное облегчение налогового бремени
f.trade.Höhere-Gewalt-Klauselоговорка о форсмажоре
law, ADRHöhere-Gewalt-Klauselоговорка о действии непреодолимой силы
nautic.Inchmaree-Klauselусловие, по которому страховщик обязан возместить убытки вследствие скрытых дефектов корпуса или механизмов судна
IMF.Initiativ-Klauselоговорка об инициативе
shipb.Institut-Klauselоговорка Института лондонских страховщиков
nautic.Institut-Ladungs-Klauselnпринятые Лондонским объединением морского страхования
nautic.Institut-Ladungs-Klauselnусловия страхования грузов
polit.Jackson-Vanik-Klauselпоправка Джексона-Вэника (законодательство США, wikipedia.org Abete)
lawJackson-Vanik-Klauselпоправка Джэксона-Вэника (Andrey Truhachev)
nautic.Jansen-Klauselстраховое условие Янсена, по которому страховщик возмещает только убытки, превышающие 3% стоимости судна
shipb.Kanzelling-Klauselоговорка в чартере, дающая право фрахтователю аннулировать чартер (если зафрахтованное судно не прибыло в срок в порт для погрузки)
shipb.Kanzelling-Klauselоговорка в чартере, дающая право фрахтователю канцеллировать чартер (если зафрахтованное судно не прибыло в срок в порт для погрузки)
nautic.Kanzelling-Klauselоговорка в чартере, дающая право фрахтователю канцеллировать аннулировать чартер, если зафрахтованное судно не прибыло в срок в порт для погрузки
lawkassatorische Klauselоговорка об утрате права
patents.kassatorische Klauselоговорка об утрате права (в случае неисполнения договора)
f.trade.Klausel "an Order"оговорка "приказу"
IMF.Klausel der außergewöhnlichen Umständeоговорка об исключительных обстоятельствах
econ.Klausel der Haftpflichtbeschränkungоговорка об ограничении ответственности
lawKlausel der Haftpflichtbeschränkungусловие ограничения ответственности
bank.Klausel der Hauptpflichtbeschränkungоговорка об ограничении ответственности
f.trade.Klausel des Abkommensпункт соглашения
law, priv.int.law.Klausel des ordre publicоговорка о публичном порядке
f.trade.Klausel des Vertragesпункт договора (контракта)
IMF.Klausel, die einen Mehrheitsbeschluss ermöglichtположение о действиях с санкции большинства
insur.Klausel "gegen alle Risiken"оговорка "от всех рисков"
f.trade.Klausel "Haftungsfreilassung"оговорка об освобождении от ответственности
f.trade.Klausel "nicht an Order"оговорка "не по приказу"
law, bill.Klausel "ohne Regress"безоборотная надпись
f.trade.Klausel "ohne Regress"безоборотная оговорка
f.trade.Klausel "Recht auf Schiffsersatz"оговорка о праве замены судна другим
f.trade.Klausel "Teilnahme des Versicherers an Ausgaben für Bergung des Schiffes"оговорка об участии страховщика в расходах по спасению судна
f.trade.Klausel "Verantwortung für Wartezeit des Schiffes am Kai"оговорка об ответственности за простой судна в ожидании причала
f.trade.Klausel "Versicherung gegen alle Gefahren"оговорка о страховании от всех рисков
IMF.Klausel über die Aufteilung von Verlustenоговорка о распределении платежей, полученных от дебиторов, между кредиторами
IMF.Klausel über die Gleichbehandlung bei vorzeitigen Rückzahlungenоговорка об обязательных досрочных платежах
f.trade.Klausel über die Zahlungsbedingungenпункт об условиях платежа
IMF.Klausel über Vorfälligkeitsverzichtположение об отказе от ускорения выплат
lawKlausel über Zahlung in Goldstückenзолотомонётная оговорка
lawKlauseln des Abkommensпункты соглашения (Andrey Truhachev)
f.trade.Klauseln habenиметь оговорки
lawKonkurrenz von Klauselnконкуренция пунктов договора
patents.Konkurrenz von Klauselnконкуренция условий договора
nautic.Kontakt-Klauselусловие об ответственности страховщика за все повреждения корпуса судна, причинённые ударом чего-либо, кроме воды напр., ударом о лёд
IMF.Landeswährungs-Klauselоговорка о национальной валюте
el.leere Klauselпустой дизъюнкт
el.leere Klauselложный дизъюнкт
nautic.Lieh-Klauselусловие в чартере о закладном праве судовладельца – на груз, грузоотправителя – на судно
nautic.London KlauselnЛондонские условия вносятся в американские коносаменты – разрешают судовладельцам выгружать грузы немедленно по прибытии в Лондонский порт
nautic.London Leichter-Klauselусловия использования лихтеров в Лондонском порту
shipb.Memorandum-Klauselоговорка в страховом полисе об освобождении страховщика от ответственности в случае частичной порчи некоторых грузов
int. law.MFN-Klauselклаузула о НБН (Meistbegünstigungsklausel, Most Favoured Nation, Наиболее Благоприятствуемая Нация jerschow)
lawmissbräuchliche Klauselнесправедливое условие (договора salt_lake)
f.trade.nachträgliche Klauselдополнительная оговорка
busin.Negligence-Klauselоговорка о снятии ответственности в договоре фрахтователя (с пароходства и команды)
shipb.neue Jason-Klauselновая оговорка Язона
lawnichtige Klauselничтожная оговорка
bank.Opting-out-Klauselоговорка о неучастии
nautic.Option-Klauselусловие в чартере, дающее фрахтователю право выбора порта разгрузки или разгрузки и груза для погрузки
shipb.Panamakanal-Klauselоговорка о снятии ответственности с судовладельца, если Панамский канал окажется закрытым для прохода судов
nautic.Panamakanal-Klauselоговорка о снятии ответственности с судовладельца в том случае, когда Панамский канал окажется закрытым для прохода судов
shipb.Paramount-Klauselоговорка "Парамаунт"
IMF.Pari-Passu-Klauselоговорка о паритетном подходе
shipb.Prolongierungs-Klauselусловие о продлении срока
lawSalvatoresche KlauselСальваторская оговорка (Если некоторые пункты данного Договора или их части утратили или утрачивают своё действие, то остальные пункты и Договор в целом сохраняют свою силу. В этом случае договаривающиеся Стороны обязаны заменить положения, утратившие свою силу, положениями, наиболее близкими им по своему смыслу. Pib 03)
lawSalvatorische Klauselраздельность положений договора (оговорка о сохранении действия договора в случае аннулирования одной из его статей refusenik)
lawSalvatorische Klauselнедействительность отдельных положений договора (SKY)
lawsalvatorische Klauselзащитительная оговорка (isirider57)
lawSalvatorische Klauselавтономность положений договора (sanalex)
lawsalvatorische KlauselОграничение недействительности (minotaurus)
lawsalvatorische Klauselоговорка о сохранении действия договора (mirelamoru)
lawsalvatorische KlauselСальваторская клаузула (mirelamoru)
lawsalvatorische Klauselсальваторская оговорка
nautic.Seebeschädigung-Klauselусловие о подмоченных грузах
shipb.Sous-Palan-Klauselоговорка "су-палан"
lawStandstill-Klauselоговорка о "замораживании" (Nataliya Fuchs)
lawStandstill-Klauselоговорка о неотмене (Nataliya Fuchs)
comp., MSSTEP-Klauselвыражение шага
patents.Telle-quelle-Klauselоговорка telle-quelle (условие продажи без гарантии качества или условие об освобождении продавца от ответственности за ухудшение качества товара во время перевозки; telle-quelle-"такой, какой есть")
econ.Telquel-Klauselтель-кель (оговорка в договоре купли-продажи, в соответствии с которой качество поставляемого товара не гарантируется)
lawTel-quel-Klauselоговорка тель-кёль
lawUltima-ratio-Klauselоговорка о том, что применение уголовного наказания является последним средством воздействия на преступника
lawunter der Klauselс оговоркой о
f.trade.unter der Klausel ... с оговоркой о (...)
busin.unter der Klauselс оговоркой
lawunwirksame Klauselничтожная оговорка
IMF.verbesserte "Goodwill"-Klauselусиленная оговорка доброй воли
nautic.Verloren-oder-Nichtverloren-Klauselусловие о праве судовладельца на получение фрахта независимо от целости груза
nautic.Verloren-oder-Nichtverloren-Klauselусловие в страховом полисе о праве страхователя на премию даже в случае потери имущества до заключения договора
shipb.Voywar-Klausel 1950оговорка "Войвор 1950"
shipb.Waitberth-Klauselоговорка "Уэйтберс" (об ожидании причала)
comp.Wenn-Klauselусловный оператор
comp.Wenn-Klauselоператор "если"
progr.Wenn-Klauselпредложение "если"
comp.Wenn-Klauselусловие "если"
shipb.Wettpolice-Klauselоговорка о страховании на веру
comp., MSWHERE-Klauselпредложение WHERE
nautic.Zeit-Klauselоговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опоздания
nautic.Zeit-Haftungs-Klauselоговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опоздания
nautic.Zeitverlust-Klauselоговорка в морском страховом полисе о снятии ответственности со страховщика в случае возникновения убытков из-за опоздания
notar.zugrundeliegen eine Klauselоснование подачи иска (Lilien)
nautic.Überliegezeit-Klauselоговорка о контр-сталийных днях
nautic.Überliegezeit-Klauselоговорка о штрафе за простой судна в порту под погрузкой-разгрузкой сверх времени, предусмотренного чартером