Subject | German | Russian |
bank. | Akkreditiv mit ERA-Klausel | аккредитив с оговоркой Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов |
f.trade. | Anwendung der Klausel "Konventionalstrafe" | применение пункта о неустойке |
law | arms-length-Klausel | оговорка в налоговом праве, согласно которой результаты производственной деятельности взаимно оцениваются двумя предпринимателями, не связанными друг с другом |
nautic. | Average-Klausel | оговорка об авариях в страховом полисе |
law | beeinträchtigende Klausel | ограничительная оговорка в завещании (in einem Vermächtnis) |
shipb. | Berdiscon-Klausel | оговорка "Бердискон" |
shipb. | Berth-Klausel | статья о причале |
nautic. | Berth-Klausel | условие о причале условие в чартере, согласно которому сталийные дни исчисляются с момента постановки судна к причалу |
bank. | Bona-fide-Klausel | "бона фиде" |
bank. | Bona-fide-Klausel | добросовестно (оговорка о добросовестности выполнения обязательств) |
bank. | Bona-fide-Klausel | "в доброй воле" |
shipb. | Breakdown-Klausel | оговорка об авариях |
shipb. | Breakdown-Klausel | статья об авариях |
nautic. | Breakdown Klausel | оговорка об авариях в страховом полисе |
nautic. | Cancelling-Klausel | оговорка в чартере, согласно которой фрахтователь вправе отказаться от чартера, если зафрахтованное судно не прибыло в срок в порт для погрузки |
law | Cash- and carry- Klausel | условие договора о продаже за наличный расчёт без доставки покупок на дом |
nautic. | Centum-Klausel | статья в таймчартере, определяющая % страховой премии при страховании от военных рисков |
nautic. | Cesser-Klausel | оговорка, дающая право перевозчику приостановить перевозку груза, если на него наложен арест в обеспечение уплаты фрахта или убытков по аварии |
nautic. | Cession-Klausel | оговорка в чартере о праве фрахтователя переуступить другому лицу заключённый им фрахтовый договор |
nautic. | Cession-Klausel | сешнклоуз |
econ. | circa-Klausel | оговорка о допуске (оговорка в договоре купли-продажи, предусматривающая отклонения от точного количества поставляемого товара) |
busin. | circa-Klausel | оговорка о допуске (напр., о допустимом отклонении от обусловленного количества) |
econ. | Closed-shop-Klausel | соглашение между предпринимателем и профсоюзом, в силу которого предприятие принимает на работу только членов профсоюза |
shipb. | Conway-Klausel | оговорка Конуэй в чартере |
nautic. | Courtage-Klausel | статья чартера, определяющая размеры комиссионного вознаграждения куртажа судовому маклеру |
shipb. | Cusdel-Klausel | оговорка Касдэл в чартере |
gen. | das Testament enthält die Klausel, dass die Kinder des Verstorbenen das Haus nur erben, wenn sie bereit sind, darin zu wohnen | завещание содержало оговорку, что дети умершего получают в наследство дом только при условии, что будут в нём жить |
nautic. | Deficiency-Klausel | оговорка в зерновом чартере, согласно которой фрахт оплачивается по весу зернопродуктов, доставленных в порт назначения |
shipb. | Delivery-Klausel | статья об условиях передачи судна фрахтователю |
nautic. | Delivery-Klausel | условие о передаче судна фрахтователю |
shipb. | Demurrage-Klausel | статья о демередже |
shipb. | Detention-Klausel | статья о задержании судна |
shipb. | Dispatch-Klausel | статья о диспаче |
nautic. | Dreißigtage-Klausel | условие в морском страховом полисе, согласно которому страхование корпуса судна не теряет силы в течение 30 дней после прибытия судна в конечный порт рейса |
gen. | eine beeinträchtigende Klausel | ограничительная оговорка в завещании |
gen. | eine beeinträchtigende Klausel | ограничительное примечание |
f.trade. | eine Klausel anwenden | применять оговорку |
f.trade. | eine Klausel eintragen | вносить оговорку |
f.trade. | eine Klausel enthalten | содержать оговорку |
f.trade. | eine Klausel formulieren | формулировать оговорку |
f.trade. | eine Klausel vereinbaren | согласовывать оговорку |
f.trade. | eine Klausel vereinbaren | согласовывать условие |
law | einschränkende Klausel | ограничительное условие |
law | einschränkende Klausel | ограничительная оговорка в завещании (in einem Vermächtnis) |
fin. | einschänkende Klausel | статья, содержащая оговорку |
nautic. | Employment-Klausel | условие в чартере о взаимоотношениях между капитаном и фрахтователем |
law | Force-majeure-Klausel | пункт о форс-мажоре |
law | Force-majeure-Klausel | форс-мажорная оговорка |
econ. | Force-majeure-Klausel | мажорная оговорка |
bank. | Force-majeure-Klausel | форс-мажорные обстоятельства |
bank. | Force-majeure-Klausel | обстоятельства непреодолимой силы |
bank. | Force-majeure-Klausel | непреодолимая сила |
gen. | Force-majeure-Klausel | пункт договора, контракта о действии непреодолимой силы |
gen. | Force-majeure-Klausel | пункт договора, контракта о форс-мажоре |
gen. | Force-majeure-Klausel | оговорка о форс-мажоре |
law | Force-majeure-Klausel | форс-мажор |
econ. | Force-majeure-Klausel | оговорка о форсмажоре |
econ. | Force-majeure-Klausel | пункт о форсмажоре |
econ. | Force-majeure-Klausel | пункт о действии непреодолимой силы |
econ. | Force-majeure-Klausel | оговорка о действии непреодолимой силы |
bank., fr. | Force-majeure-Klausel | пункт договора о форсмажорных обстоятельствах |
shipb. | Franchise-Klausel | статья о франшизе |
nautic. | Franchise-Klausel | франшиза |
nautic. | frei von Prise und Besitz-Klausel | свободно от пленения и захвата |
comp., MS | From-Klausel | предложение From |
law | Fünfprozent-Klausel | оговорка, согласно которой политическая партия, не набравшая во время выборов 5% голосов, не может претендовать на представительство в парламенте (ФРГ) |
shipb. | Genwait-Klausel | оговорка "Дженуэйт" |
IMF. | Goodwill-Klausel | оговорка доброй воли |
insur. | Haus zu Haus-Klausel | оговорка об ответственности от "дома до дома" |
nautic. | Havarie-Klausel | оговорка об авариях в страховом полисе |
bank. | Härte-Klausel | право на избирательное облегчение налогового бремени |
f.trade. | Höhere-Gewalt-Klausel | оговорка о форсмажоре |
law, ADR | Höhere-Gewalt-Klausel | оговорка о действии непреодолимой силы |
nautic. | Inchmaree-Klausel | условие, по которому страховщик обязан возместить убытки вследствие скрытых дефектов корпуса или механизмов судна |
IMF. | Initiativ-Klausel | оговорка об инициативе |
shipb. | Institut-Klausel | оговорка Института лондонских страховщиков |
nautic. | Institut-Ladungs-Klauseln | принятые Лондонским объединением морского страхования |
nautic. | Institut-Ladungs-Klauseln | условия страхования грузов |
polit. | Jackson-Vanik-Klausel | поправка Джексона-Вэника (законодательство США, wikipedia.org Abete) |
law | Jackson-Vanik-Klausel | поправка Джэксона-Вэника (Andrey Truhachev) |
nautic. | Jansen-Klausel | страховое условие Янсена, по которому страховщик возмещает только убытки, превышающие 3% стоимости судна |
shipb. | Kanzelling-Klausel | оговорка в чартере, дающая право фрахтователю аннулировать чартер (если зафрахтованное судно не прибыло в срок в порт для погрузки) |
shipb. | Kanzelling-Klausel | оговорка в чартере, дающая право фрахтователю канцеллировать чартер (если зафрахтованное судно не прибыло в срок в порт для погрузки) |
nautic. | Kanzelling-Klausel | оговорка в чартере, дающая право фрахтователю канцеллировать аннулировать чартер, если зафрахтованное судно не прибыло в срок в порт для погрузки |
law | kassatorische Klausel | оговорка об утрате права |
patents. | kassatorische Klausel | оговорка об утрате права (в случае неисполнения договора) |
f.trade. | Klausel "an Order" | оговорка "приказу" |
IMF. | Klausel der außergewöhnlichen Umstände | оговорка об исключительных обстоятельствах |
econ. | Klausel der Haftpflichtbeschränkung | оговорка об ограничении ответственности |
law | Klausel der Haftpflichtbeschränkung | условие ограничения ответственности |
bank. | Klausel der Hauptpflichtbeschränkung | оговорка об ограничении ответственности |
f.trade. | Klausel des Abkommens | пункт соглашения |
law, priv.int.law. | Klausel des ordre public | оговорка о публичном порядке |
f.trade. | Klausel des Vertrages | пункт договора (контракта) |
IMF. | Klausel, die einen Mehrheitsbeschluss ermöglicht | положение о действиях с санкции большинства |
insur. | Klausel "gegen alle Risiken" | оговорка "от всех рисков" |
f.trade. | Klausel "Haftungsfreilassung" | оговорка об освобождении от ответственности |
f.trade. | Klausel "nicht an Order" | оговорка "не по приказу" |
law, bill. | Klausel "ohne Regress" | безоборотная надпись |
f.trade. | Klausel "ohne Regress" | безоборотная оговорка |
f.trade. | Klausel "Recht auf Schiffsersatz" | оговорка о праве замены судна другим |
f.trade. | Klausel "Teilnahme des Versicherers an Ausgaben für Bergung des Schiffes" | оговорка об участии страховщика в расходах по спасению судна |
f.trade. | Klausel "Verantwortung für Wartezeit des Schiffes am Kai" | оговорка об ответственности за простой судна в ожидании причала |
f.trade. | Klausel "Versicherung gegen alle Gefahren" | оговорка о страховании от всех рисков |
IMF. | Klausel über die Aufteilung von Verlusten | оговорка о распределении платежей, полученных от дебиторов, между кредиторами |
IMF. | Klausel über die Gleichbehandlung bei vorzeitigen Rückzahlungen | оговорка об обязательных досрочных платежах |
f.trade. | Klausel über die Zahlungsbedingungen | пункт об условиях платежа |
IMF. | Klausel über Vorfälligkeitsverzicht | положение об отказе от ускорения выплат |
law | Klausel über Zahlung in Goldstücken | золотомонётная оговорка |
law | Klauseln des Abkommens | пункты соглашения (Andrey Truhachev) |
f.trade. | Klauseln haben | иметь оговорки |
law | Konkurrenz von Klauseln | конкуренция пунктов договора |
patents. | Konkurrenz von Klauseln | конкуренция условий договора |
nautic. | Kontakt-Klausel | условие об ответственности страховщика за все повреждения корпуса судна, причинённые ударом чего-либо, кроме воды напр., ударом о лёд |
IMF. | Landeswährungs-Klausel | оговорка о национальной валюте |
el. | leere Klausel | пустой дизъюнкт |
el. | leere Klausel | ложный дизъюнкт |
nautic. | Lieh-Klausel | условие в чартере о закладном праве судовладельца – на груз, грузоотправителя – на судно |
nautic. | London Klauseln | Лондонские условия вносятся в американские коносаменты – разрешают судовладельцам выгружать грузы немедленно по прибытии в Лондонский порт |
nautic. | London Leichter-Klausel | условия использования лихтеров в Лондонском порту |
shipb. | Memorandum-Klausel | оговорка в страховом полисе об освобождении страховщика от ответственности в случае частичной порчи некоторых грузов |
int. law. | MFN-Klausel | клаузула о НБН (Meistbegünstigungsklausel, Most Favoured Nation, Наиболее Благоприятствуемая Нация jerschow) |
law | missbräuchliche Klausel | несправедливое условие (договора salt_lake) |
f.trade. | nachträgliche Klausel | дополнительная оговорка |
busin. | Negligence-Klausel | оговорка о снятии ответственности в договоре фрахтователя (с пароходства и команды) |
shipb. | neue Jason-Klausel | новая оговорка Язона |
law | nichtige Klausel | ничтожная оговорка |
bank. | Opting-out-Klausel | оговорка о неучастии |
nautic. | Option-Klausel | условие в чартере, дающее фрахтователю право выбора порта разгрузки или разгрузки и груза для погрузки |
shipb. | Panamakanal-Klausel | оговорка о снятии ответственности с судовладельца, если Панамский канал окажется закрытым для прохода судов |
nautic. | Panamakanal-Klausel | оговорка о снятии ответственности с судовладельца в том случае, когда Панамский канал окажется закрытым для прохода судов |
shipb. | Paramount-Klausel | оговорка "Парамаунт" |
IMF. | Pari-Passu-Klausel | оговорка о паритетном подходе |
shipb. | Prolongierungs-Klausel | условие о продлении срока |
law | Salvatoresche Klausel | Сальваторская оговорка (Если некоторые пункты данного Договора или их части утратили или утрачивают своё действие, то остальные пункты и Договор в целом сохраняют свою силу. В этом случае договаривающиеся Стороны обязаны заменить положения, утратившие свою силу, положениями, наиболее близкими им по своему смыслу. Pib 03) |
law | Salvatorische Klausel | раздельность положений договора (оговорка о сохранении действия договора в случае аннулирования одной из его статей refusenik) |
law | Salvatorische Klausel | недействительность отдельных положений договора (SKY) |
law | salvatorische Klausel | защитительная оговорка (isirider57) |
law | Salvatorische Klausel | автономность положений договора (sanalex) |
law | salvatorische Klausel | Ограничение недействительности (minotaurus) |
law | salvatorische Klausel | оговорка о сохранении действия договора (mirelamoru) |
law | salvatorische Klausel | Сальваторская клаузула (mirelamoru) |
law | salvatorische Klausel | сальваторская оговорка |
nautic. | Seebeschädigung-Klausel | условие о подмоченных грузах |
shipb. | Sous-Palan-Klausel | оговорка "су-палан" |
law | Standstill-Klausel | оговорка о "замораживании" (Nataliya Fuchs) |
law | Standstill-Klausel | оговорка о неотмене (Nataliya Fuchs) |
comp., MS | STEP-Klausel | выражение шага |
patents. | Telle-quelle-Klausel | оговорка telle-quelle (условие продажи без гарантии качества или условие об освобождении продавца от ответственности за ухудшение качества товара во время перевозки; telle-quelle-"такой, какой есть") |
econ. | Telquel-Klausel | тель-кель (оговорка в договоре купли-продажи, в соответствии с которой качество поставляемого товара не гарантируется) |
law | Tel-quel-Klausel | оговорка тель-кёль |
law | Ultima-ratio-Klausel | оговорка о том, что применение уголовного наказания является последним средством воздействия на преступника |
law | unter der Klausel | с оговоркой о |
f.trade. | unter der Klausel ... | с оговоркой о (...) |
busin. | unter der Klausel | с оговоркой |
law | unwirksame Klausel | ничтожная оговорка |
IMF. | verbesserte "Goodwill"-Klausel | усиленная оговорка доброй воли |
nautic. | Verloren-oder-Nichtverloren-Klausel | условие о праве судовладельца на получение фрахта независимо от целости груза |
nautic. | Verloren-oder-Nichtverloren-Klausel | условие в страховом полисе о праве страхователя на премию даже в случае потери имущества до заключения договора |
shipb. | Voywar-Klausel 1950 | оговорка "Войвор 1950" |
shipb. | Waitberth-Klausel | оговорка "Уэйтберс" (об ожидании причала) |
comp. | Wenn-Klausel | условный оператор |
comp. | Wenn-Klausel | оператор "если" |
progr. | Wenn-Klausel | предложение "если" |
comp. | Wenn-Klausel | условие "если" |
shipb. | Wettpolice-Klausel | оговорка о страховании на веру |
comp., MS | WHERE-Klausel | предложение WHERE |
nautic. | Zeit-Klausel | оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опоздания |
nautic. | Zeit-Haftungs-Klausel | оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опоздания |
nautic. | Zeitverlust-Klausel | оговорка в морском страховом полисе о снятии ответственности со страховщика в случае возникновения убытков из-за опоздания |
notar. | zugrundeliegen eine Klausel | основание подачи иска (Lilien) |
nautic. | Überliegezeit-Klausel | оговорка о контр-сталийных днях |
nautic. | Überliegezeit-Klausel | оговорка о штрафе за простой судна в порту под погрузкой-разгрузкой сверх времени, предусмотренного чартером |