DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Klappen | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
avia.abgespreizte Klappeвыпущенный щиток
avia.abgespreizte Klappeвыпущенный закрылок
hydrol.absenkbare Klappeповоротный клапан
water.suppl.absenkbare Klappeопускной клапан
inf.alles klappte auf die Minuteвсе шло точно по плану
inf.alles klappte auf die Minuteвсе шло точно по расписанию
rudealso Klappe zu!так что заткнись! (alenushpl)
aerodyn.ausgeschlagene Klappeвыпущенный щиток
med.AV Klappeатриовентрикулярный клапан (atrioventricular Den Leon)
med.Bauhin-Klappeбаугиниевая заслонка (Tiny Tony)
med.Bauhin-Klappeилеоцекальный клапан (Tiny Tony)
med.Bauhin-Klappeбаугиниева заслонка (kost)
med.Bauhinsche Klappeилеоцекальный клапан (Tiny Tony)
med.Bauhinsche Klappeбаугиниевая заслонка (Tiny Tony)
med.Bauhinsche Klappeподвздошно-слепокишечная заслонка
gen.Bauhinsche KlappeБаугиниева заслонка (илеоцекальный клапан jurist-vent)
med.Befallen vonas 2 oder mehr Klappenкомбинированный порок сердца
railw.Betätigungs- und Verschlussvorrichtung der Klappe der Lüftungsöffnungустройство привода и запирания люка вентиляционного проёма
leath.Brieftasche mit Klappeбумажник с наружным клапаном
avia.Coanda-Klappeщиток Коанда
avia.Coanda-Klappeстворка Коанда
inf.da fällt dir die Klappe runter!у тебя отвиснет челюсть! (Sayonar)
gen.das klappt nichtэто не выйдет (ilma_r)
gen.das klappt nichtне получится (ilma_r)
inf.das wird nicht klappenэтот номер не пляшет (berni2727)
gen.den Mantelkragen in die Höhe klappenподнять воротник пальто
avunc.der Laden klapptдело на мази
inf.der Läden klapptдело в шляпе
inf.der Läden klapptвсё в порядке
avunc.die große Klappe schwingenхвастать
gen.die Klappe aufreißenхвастать
gen.die Klappe aufreißenболтать
gen.die Sache klapptдело идёт как по маслу
inf.die Sache klapptдело на мази
gen.die Sache klapptдело идёт на лад
gen.die Sache klappt nichtдело не ладится
mil., navydie Verbindung klapptСвязь работает безотказно
mil.die Verbindung klappt ausgezeichnetсвязь работает отменно (Andrey Truhachev)
construct.Doelsche Klappeзатвор плотины Доэлля
auto.Drall-Klappenвихревые заслонки (chi)
auto.Drall-Klappenзаслонки-завихрители во впускном коллекторе (chi)
biol.dreizipfelige Klappeтрёхстворчатый клапан
med.dreizipflige Klappeтрёхстворчатый клапан
aerodyn.durchlaufende Klappeзакрылок, простирающийся по всему размаху крыла
opt.durchlässige Klappeпрозрачная заслонка (для устранения коротковолнового рассеянного света в монохроматоре)
gen.eine große Klappeхвастун
gen.eine große Klappeкраснобай
gen.eine große Klappeболтун
idiom.eine große Klappe habenтрепать языком (Andrey Truhachev)
idiom.eine große Klappe habenиметь длинный язык (Andrey Truhachev)
idiom.eine große Klappe habenиметь язык без костей (Andrey Truhachev)
gen.eine große Klappe riskierenхвастать напропалую
cinema.equip., jarg.eine Klappe drehenснимать хлопушку
inf.eine Sache zum Klappen bringenуспешно завершить (что-либо)
inf.eine Sache zum Klappen bringenдовести дело до конца
avia.eingefahrene Klappenубранные закрылки
oilElevator mit seitlicher Klappeхомутный элеватор с боковой створкой
gen.er hat wieder einmal die große Klappeон снова хвастает
gen.er klappte den Deckel der alten Lade zurückон откинул крышку старого ларя
inf.er klappte wie ein Taschenmesser zusammenон упал как подкошенный
inf.er klappte wie ein Taschenmesser zusammenон свалился как сноп
inf.er klappte wie ein Taschenmesser zusammenон согнулся пополам (при поклоне)
inf.er klappte zusammen wie ein Taschenmesserон свалился как сноп
gen.er schwingt wieder einmal die große Klappeон снова хвастает
gen.es klapptдело идёт на лад
inf.es kommt zum Klappenдело успешно завершается (Andrey Truhachev)
inf.es kommt zum Klappenподходит решающий момент
inf.es kommt zum Klappenдело подходит к успешной развязке (Andrey Truhachev)
inf.es kommt zum Klappenдело идёт к развязке
inf.es wird schon klappenдело выгорит (Andrey Truhachev)
inf.es wird schon klappenвсё будет хорошо (Andrey Truhachev)
inf.es wird schon klappenвсё обойдётся (Andrey Truhachev)
gen.es wird schon klappenвсё удастся
gen.es wird schon klappenвсё получится
gen.es wird schon klappenдело пойдёт на лад
inf.es wird schon klappenвсё будет нормально (Andrey Truhachev)
inf.es wird schon klappenвсё наладится (Andrey Truhachev)
med.Eustachische Klappeевстахиев клапан (misha180688)
avia.Fallschirm mit Klappenпарашют с тормозными клапанами
avia.Fallschirm mit Klappenклапанный парашют
construct.feuerhemmende Klappeогнезадерживающий клапан
avia.Flugzeugpolare mit ausgeschlagenen Klappenполяра самолёта с выпущенными щитками
aerodyn.Fowler- Klappeзакрылок Фаулера
avia.Fowler-Klappeзакрылок типа Фаулера
med.gemeinsame AV-Klappeобщий атриовентрикулярный клапан (jurist-vent)
aerodyn.gewöhnliche Klappeплоский щиток
reptil.Graurückige Klappen-Weichschildkröteсероспинная лопастная черепаха (Cycloderma frenatum)
inf.große Klappeтрепло (Andrey Truhachev)
inf.große Klappeболтун (Andrey Truhachev)
idiom.große Klappeдлинный язык (Andrey Truhachev)
inf.große Klappeхвастун (Andrey Truhachev)
idiom.große Klappeязык без костей (Andrey Truhachev)
inf.große Klappeпустобрех (Andrey Truhachev)
inf.große Klappeтрепач (Andrey Truhachev)
gen.große Klappe, nichts dahinterмного шума из ничего (Aleksandra Pisareva)
inf.große Klappe und nichts dahinterмного слов, да мало толку (Queerguy)
med.Gubarew-Klappeскладка Губарева (EVA-T)
med.Gubarew-Klappe"розетка кардии" (EVA-T)
biol.halbmondförmige Klappeкармашковый клапан
biol.halbmondförmige Klappeполулунный клапан
inf.halt die Klappe!замолчи! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!молчать! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!молчи! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!ни звука! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!закрой фонтан! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!закрой хайло! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!заткни пасть! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!молчок, губы на крючок! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!не суши зубы! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!прикуси язык! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!ша! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!закрой варежку! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!поговори мне ещё! (Andrey Truhachev)
avunc.Halt die Klappe!закрой рот! (Andrey Truhachev)
avunc.Halt die Klappe!попридержи язык! (Andrey Truhachev)
avunc.Halt die Klappe!помалкивай! (Andrey Truhachev)
avunc.Halt die Klappe!замолкни! (Andrey Truhachev)
avunc.Halt die Klappe!замолчи! (Andrey Truhachev)
rudehalt die Klappe!заткнись!
rudehalt die Klappe!заткни глотку!
inf.halt die Klappe!не вякай! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!закрой хавальник! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!не ори! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!закрой свой хлебальник! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!закрой хлебальник! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!цыц! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!схлопнись! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!прикуси язычок! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!не пикни! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!наступи на язык! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!молчок! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!молчать, пока зубы торчат! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!заткни фонтан! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!застегни рот! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!закрой форточку! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!закрой поддувало! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!закрой клапан! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!закрой пасть! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!ни слова! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!ни мур-мур! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!затухни! (Andrey Truhachev)
inf.halt die Klappe!увянь! (Andrey Truhachev)
ukr.usg.halt die Klappe!закрой скворечник (dfdjfnvlsspd)
inf.halt die Klappe!заглохни! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!закрой клапан! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!закрой рот! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!закрой форточку! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!застегни рот! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!заткни фонтан! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!молчать, пока зубы торчат! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!молчок, губы на крючок! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!не суши зубы! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!прикуси язык! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!схлопнись! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!ша! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!закрой варежку! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!заткни глотку! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!не ори! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!не вякай! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!закрой хавальник! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!попридержи язык! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!закрой свой хлебальник! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!закрой хлебальник! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!цыц! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!прикуси язычок! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!не пикни! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!наступи на язык! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!молчок! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!заткнись! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!заткни пасть! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!закрой хайло! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!закрой фонтан! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!закрой поддувало! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!закрой пасть! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!ни мур-мур! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!ни слова! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!ни звука! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!молчать! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!замолкни! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!молчи! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!замолчи! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!затухни! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!поговори мне ещё! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!помалкивай! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!увянь! (Andrey Truhachev)
inf.halt mal die Klappe!заглохни! (Andrey Truhachev)
med., obs.hermetisch abgeschlossene Klappeгерметический клапан (des Ventilationssystems)
med.Herzklappenfehler mit Stenose und Insuffizienz einer Klappeсложный порок сердца
med.IC-Klappeилеоцекальный клапан (Katrin Denev1)
met.work.in die Ebene klappenразвёртывать
gen.etwas in die Höhe klappenоткидывать (крышку, воротник и т. п.)
gen.etwas in die Höhe klappenподнимать
gen.in die Höhe klappenоткидывать (крышку, воротник и пр.)
gen.etwas in die Höhe klappenоткрывать
gen.in die Klappe kriechen sich in die Klappe hauenзавалиться спать
reptil.Indische Klappen-Weichschildkröteиндийская лопастная черепаха (Lissemys Ptyodactylus)
reptil.Indische Klappen-Weichschildkrötenиндийские лопастные черепахи (Lissemys)
med.Insuffizienz der Bauhin-Klappeнедостаточность баугиниевой заслонки (Лорина)
med.IZ-Klappeилеоцекальный клапан (Telepanych)
avia.jalousieartige Klappenстворки в виде жалюзи
avia.jalousieartige Klappenжалюзийные створки
inf.jemandem klappt der Unterkiefer herunterчелюсть отвалилась (Ин.яз)
aerodyn.Klappe an der Hinterkanteзакрылок
aerodyn.Klappe ausfahrenвыпускать щиток
avia.Klappe ausfahrenвыпускать закрылок
aerodyn.Klappe beweglicheподвижный щиток
house.Klappe des Batteriefachsкрышка батарейного отсека (Andrey Truhachev)
aerodyn.Klappe einfahrenубирать щиток
avia.Klappe einfahrenубирать закрылок
mach.comp.Klappe mit Luftbremseклапан с воздушным тормозом
mach.comp.Klappe mit Luftbremseклапан с пневматическим тормозом
mach.comp.Klappe mit Schließfederклапан с запирающей пружиной
rudeKlappe zu!Заткнись! (alenushpl)
inf.Klappe zu Affe tot!всё! баста! конец! (Dagwood)
med., obs.Klappe an Lüftungsöffnungen eines Unterstandes zum Abfangen der Wirkung einer Druckwelleпротивовзрывной клапан
mil., artil.Klappen auf!открыть заслонки щитов!
avia.Klappen ausfahrenвыпускать щитки
avia.Klappen einfahrenубирать щитки
auto.Klappen-Luftmengenmesserрасходомер объёма воздуха с рота-метрическим датчиком
auto.Klappen-Luftmengenmesserрасходомер объёма воздуха с ротаметрическим датчиком
water.suppl.Klappen-Wehraufsatzзатвор с клапаном
gen.klippen und klappenдребезжать
gen.klippen und klappenгреметь
gen.klippen und klappenстучать
avia.Konfiguration mit Klappenконфигурация с выпущенными закрылками
paleont.linke Klappeлевая створка
rudemach die Klappe zu!заткни глотку! (Andrey Truhachev)
rudemach die Klappe zu!заткнись! (Andrey Truhachev)
med.mit kompetenten Klappenклапаны состоятельны (folkman85)
reptil.Mittelafrikanische Klappen-Weichschildkrötenафриканские лопастные черепахи (Cyclanorbis)
gen.morgen kommt es zum Klappen mit meinem Vertragзавтра решится вопрос с моим договором
gen.nach innen klappenзаправить внутрь (об одеяле и т. п.)
gen.nach oben klappenподнять
gen.nach oben klappenоткинуть
gen.nach unten klappenопустить
med.ostiale Klappeостиальный клапан (Лорина)
construct.rauchhemmende Klappeдымозадерживающий клапан
paleont.rechte Klappeправая створка
reptil.Rotrückige Klappen-Weichschildkröteкрасноспинная лопастная черепаха (Cycloderma aubryi)
gen.sich in die Klappe hauenотправиться на боковую
inf.sich in die Klappe hauenулечься на боковую (Andrey Truhachev)
gen.sich in die Klappe hauenзавалиться спать
gen.sich in die Klappe werfenотправиться на боковую
inf.sich in die Klappe werfenулечься на боковую (Andrey Truhachev)
gen.sich in die Klappe werfenзавалиться спать
met.Siemens-Klappeклапан Сименса (в мартеновской печи)
pack.Stirnwand-Klappenклапаны торцовой стенки
avia.tiefe Fowler-Klappeэффективный закрылок Фаулера
avia.tiefe Fowler-Klappeвысокоэффективный закрылок Фаулера
shipb.Tragflügel mit Klappeподводное крыло с закрылком
auto.Tumble-Klappenзаслонки-завихрители во впускном коллекторе (chi)
auto.Tumble-Klappenвихревые заслонки (chi)
paleont.untere Klappeнижняя створка
water.suppl.U.W.-Klappeнизовой клапан крышевидного затвора
hydrol.Vollwand-Segmentverschluss mit aufgesetzter Klappeсегментный затвор со сплошной стенкой и откидным клапаном
hydrol.Vollwand-Segmentverschluss mit aufgesetzter Stau-Klappeсегментный затвор со сплошной стенкой и откидным клапаном
water.suppl.Walzenwehr mit angesetzter Klappeвальцовый затвор с клапаном
hydrol.Walzenwehr mit aufgesetzter Klappeвальцовый затвор с клапаном
construct.Walzenwehr mit aufgesetzter Klappeвальцевый затвор с откидным козырьком
reptil.Westafrikanische Klappen-Weichschildkrötenафриканские лопастные черепахи (Cycloderma)
environ.Wird schon klappen-Mentalitätнадежда на авось (Paul Siebert)
environ.Wird schon klappen-Mentalitätментальность "авось получится" (Paul Siebert)
aerodyn.Wirksamkeit der Klappeэффективность закрылка
inf.zum Klappen kommenладиться (Andrey Truhachev)
inf.zum Klappen kommenидти на лад (Andrey Truhachev)
inf.zum Klappen kommenклеиться (Andrey Truhachev)
inf.zum Klappen kommenпойти на лад (Andrey Truhachev)
inf.zum Klappen kommen"выгореть" (Wenn die Vereinbarung mit der Firma zum Klappen kommt, werden wir ganz gut verdienen Andrey Truhachev)
inf.zum Klappen kommenполучаться (Andrey Truhachev)
inf.zum Klappen kommenосуществляться (Andrey Truhachev)
inf.zum Klappen kommenудаваться (Andrey Truhachev)
inf.zum Klappen kommenосуществиться (Wenn die Vereinbarung mit der Firma zum Klappen kommt, werden wir ganz gut verdienen Andrey Truhachev)
inf.zum Klappen kommenполучиться (academic.ru Andrey Truhachev)
inf.zum Klappen kommenуспешно закончиться (Andrey Truhachev)
proverbzwei Fliegen mit einer Klappe schlagenодним выстрелом убить двух зайцев
idiom.zwei Fliegen mit einer Klappe schlagenубить двух зайцев одним выстрелом (rioverde)
proverbzwei Fliegen mit einer Klappe schlagenодним выстрелом двух зайцев убить
gen.zwei Fliegen mit einer Klappe schlagenубить двух зайцев (Vas Kusiv)
construct.zweiarmige Klappeдвуплечий затвор
biol.zweizipfelige Klappeдвухстворчатый клапан
med.zweizipflige Klappeдвустворчатый клапан