Subject | German | Russian |
avia. | abgespreizte Klappe | выпущенный щиток |
avia. | abgespreizte Klappe | выпущенный закрылок |
hydrol. | absenkbare Klappe | поворотный клапан |
water.suppl. | absenkbare Klappe | опускной клапан |
inf. | alles klappte auf die Minute | все шло точно по плану |
inf. | alles klappte auf die Minute | все шло точно по расписанию |
rude | also Klappe zu! | так что заткнись! (alenushpl) |
aerodyn. | ausgeschlagene Klappe | выпущенный щиток |
med. | AV Klappe | атриовентрикулярный клапан (atrioventricular Den Leon) |
med. | Bauhin-Klappe | баугиниевая заслонка (Tiny Tony) |
med. | Bauhin-Klappe | илеоцекальный клапан (Tiny Tony) |
med. | Bauhin-Klappe | баугиниева заслонка (kost) |
med. | Bauhinsche Klappe | илеоцекальный клапан (Tiny Tony) |
med. | Bauhinsche Klappe | баугиниевая заслонка (Tiny Tony) |
med. | Bauhinsche Klappe | подвздошно-слепокишечная заслонка |
gen. | Bauhinsche Klappe | Баугиниева заслонка (илеоцекальный клапан jurist-vent) |
med. | Befallen vonas 2 oder mehr Klappen | комбинированный порок сердца |
railw. | Betätigungs- und Verschlussvorrichtung der Klappe der Lüftungsöffnung | устройство привода и запирания люка вентиляционного проёма |
leath. | Brieftasche mit Klappe | бумажник с наружным клапаном |
avia. | Coanda-Klappe | щиток Коанда |
avia. | Coanda-Klappe | створка Коанда |
inf. | da fällt dir die Klappe runter! | у тебя отвиснет челюсть! (Sayonar) |
gen. | das klappt nicht | это не выйдет (ilma_r) |
gen. | das klappt nicht | не получится (ilma_r) |
inf. | das wird nicht klappen | этот номер не пляшет (berni2727) |
gen. | den Mantelkragen in die Höhe klappen | поднять воротник пальто |
avunc. | der Laden klappt | дело на мази |
inf. | der Läden klappt | дело в шляпе |
inf. | der Läden klappt | всё в порядке |
avunc. | die große Klappe schwingen | хвастать |
gen. | die Klappe aufreißen | хвастать |
gen. | die Klappe aufreißen | болтать |
gen. | die Sache klappt | дело идёт как по маслу |
inf. | die Sache klappt | дело на мази |
gen. | die Sache klappt | дело идёт на лад |
gen. | die Sache klappt nicht | дело не ладится |
mil., navy | die Verbindung klappt | Связь работает безотказно |
mil. | die Verbindung klappt ausgezeichnet | связь работает отменно (Andrey Truhachev) |
construct. | Doelsche Klappe | затвор плотины Доэлля |
auto. | Drall-Klappen | вихревые заслонки (chi) |
auto. | Drall-Klappen | заслонки-завихрители во впускном коллекторе (chi) |
biol. | dreizipfelige Klappe | трёхстворчатый клапан |
med. | dreizipflige Klappe | трёхстворчатый клапан |
aerodyn. | durchlaufende Klappe | закрылок, простирающийся по всему размаху крыла |
opt. | durchlässige Klappe | прозрачная заслонка (для устранения коротковолнового рассеянного света в монохроматоре) |
gen. | eine große Klappe | хвастун |
gen. | eine große Klappe | краснобай |
gen. | eine große Klappe | болтун |
idiom. | eine große Klappe haben | трепать языком (Andrey Truhachev) |
idiom. | eine große Klappe haben | иметь длинный язык (Andrey Truhachev) |
idiom. | eine große Klappe haben | иметь язык без костей (Andrey Truhachev) |
gen. | eine große Klappe riskieren | хвастать напропалую |
cinema.equip., jarg. | eine Klappe drehen | снимать хлопушку |
inf. | eine Sache zum Klappen bringen | успешно завершить (что-либо) |
inf. | eine Sache zum Klappen bringen | довести дело до конца |
avia. | eingefahrene Klappen | убранные закрылки |
oil | Elevator mit seitlicher Klappe | хомутный элеватор с боковой створкой |
gen. | er hat wieder einmal die große Klappe | он снова хвастает |
gen. | er klappte den Deckel der alten Lade zurück | он откинул крышку старого ларя |
inf. | er klappte wie ein Taschenmesser zusammen | он упал как подкошенный |
inf. | er klappte wie ein Taschenmesser zusammen | он свалился как сноп |
inf. | er klappte wie ein Taschenmesser zusammen | он согнулся пополам (при поклоне) |
inf. | er klappte zusammen wie ein Taschenmesser | он свалился как сноп |
gen. | er schwingt wieder einmal die große Klappe | он снова хвастает |
gen. | es klappt | дело идёт на лад |
inf. | es kommt zum Klappen | дело успешно завершается (Andrey Truhachev) |
inf. | es kommt zum Klappen | подходит решающий момент |
inf. | es kommt zum Klappen | дело подходит к успешной развязке (Andrey Truhachev) |
inf. | es kommt zum Klappen | дело идёт к развязке |
inf. | es wird schon klappen | дело выгорит (Andrey Truhachev) |
inf. | es wird schon klappen | всё будет хорошо (Andrey Truhachev) |
inf. | es wird schon klappen | всё обойдётся (Andrey Truhachev) |
gen. | es wird schon klappen | всё удастся |
gen. | es wird schon klappen | всё получится |
gen. | es wird schon klappen | дело пойдёт на лад |
inf. | es wird schon klappen | всё будет нормально (Andrey Truhachev) |
inf. | es wird schon klappen | всё наладится (Andrey Truhachev) |
med. | Eustachische Klappe | евстахиев клапан (misha180688) |
avia. | Fallschirm mit Klappen | парашют с тормозными клапанами |
avia. | Fallschirm mit Klappen | клапанный парашют |
construct. | feuerhemmende Klappe | огнезадерживающий клапан |
avia. | Flugzeugpolare mit ausgeschlagenen Klappen | поляра самолёта с выпущенными щитками |
aerodyn. | Fowler- Klappe | закрылок Фаулера |
avia. | Fowler-Klappe | закрылок типа Фаулера |
med. | gemeinsame AV-Klappe | общий атриовентрикулярный клапан (jurist-vent) |
aerodyn. | gewöhnliche Klappe | плоский щиток |
reptil. | Graurückige Klappen-Weichschildkröte | сероспинная лопастная черепаха (Cycloderma frenatum) |
inf. | große Klappe | трепло (Andrey Truhachev) |
inf. | große Klappe | болтун (Andrey Truhachev) |
idiom. | große Klappe | длинный язык (Andrey Truhachev) |
inf. | große Klappe | хвастун (Andrey Truhachev) |
idiom. | große Klappe | язык без костей (Andrey Truhachev) |
inf. | große Klappe | пустобрех (Andrey Truhachev) |
inf. | große Klappe | трепач (Andrey Truhachev) |
gen. | große Klappe, nichts dahinter | много шума из ничего (Aleksandra Pisareva) |
inf. | große Klappe und nichts dahinter | много слов, да мало толку (Queerguy) |
med. | Gubarew-Klappe | складка Губарева (EVA-T) |
med. | Gubarew-Klappe | "розетка кардии" (EVA-T) |
biol. | halbmondförmige Klappe | кармашковый клапан |
biol. | halbmondförmige Klappe | полулунный клапан |
inf. | halt die Klappe! | замолчи! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | молчать! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | молчи! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | ни звука! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | закрой фонтан! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | закрой хайло! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | заткни пасть! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | молчок, губы на крючок! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | не суши зубы! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | прикуси язык! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | ша! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | закрой варежку! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | поговори мне ещё! (Andrey Truhachev) |
avunc. | Halt die Klappe! | закрой рот! (Andrey Truhachev) |
avunc. | Halt die Klappe! | попридержи язык! (Andrey Truhachev) |
avunc. | Halt die Klappe! | помалкивай! (Andrey Truhachev) |
avunc. | Halt die Klappe! | замолкни! (Andrey Truhachev) |
avunc. | Halt die Klappe! | замолчи! (Andrey Truhachev) |
rude | halt die Klappe! | заткнись! |
rude | halt die Klappe! | заткни глотку! |
inf. | halt die Klappe! | не вякай! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | закрой хавальник! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | не ори! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | закрой свой хлебальник! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | закрой хлебальник! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | цыц! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | схлопнись! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | прикуси язычок! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | не пикни! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | наступи на язык! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | молчок! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | молчать, пока зубы торчат! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | заткни фонтан! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | застегни рот! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | закрой форточку! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | закрой поддувало! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | закрой клапан! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | закрой пасть! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | ни слова! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | ни мур-мур! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | затухни! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt die Klappe! | увянь! (Andrey Truhachev) |
ukr.usg. | halt die Klappe! | закрой скворечник (dfdjfnvlsspd) |
inf. | halt die Klappe! | заглохни! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | закрой клапан! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | закрой рот! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | закрой форточку! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | застегни рот! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | заткни фонтан! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | молчать, пока зубы торчат! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | молчок, губы на крючок! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | не суши зубы! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | прикуси язык! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | схлопнись! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | ша! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | закрой варежку! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | заткни глотку! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | не ори! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | не вякай! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | закрой хавальник! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | попридержи язык! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | закрой свой хлебальник! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | закрой хлебальник! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | цыц! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | прикуси язычок! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | не пикни! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | наступи на язык! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | молчок! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | заткнись! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | заткни пасть! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | закрой хайло! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | закрой фонтан! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | закрой поддувало! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | закрой пасть! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | ни мур-мур! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | ни слова! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | ни звука! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | молчать! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | замолкни! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | молчи! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | замолчи! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | затухни! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | поговори мне ещё! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | помалкивай! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | увянь! (Andrey Truhachev) |
inf. | halt mal die Klappe! | заглохни! (Andrey Truhachev) |
med., obs. | hermetisch abgeschlossene Klappe | герметический клапан (des Ventilationssystems) |
med. | Herzklappenfehler mit Stenose und Insuffizienz einer Klappe | сложный порок сердца |
med. | IC-Klappe | илеоцекальный клапан (Katrin Denev1) |
met.work. | in die Ebene klappen | развёртывать |
gen. | etwas in die Höhe klappen | откидывать (крышку, воротник и т. п.) |
gen. | etwas in die Höhe klappen | поднимать |
gen. | in die Höhe klappen | откидывать (крышку, воротник и пр.) |
gen. | etwas in die Höhe klappen | открывать |
gen. | in die Klappe kriechen sich in die Klappe hauen | завалиться спать |
reptil. | Indische Klappen-Weichschildkröte | индийская лопастная черепаха (Lissemys Ptyodactylus) |
reptil. | Indische Klappen-Weichschildkröten | индийские лопастные черепахи (Lissemys) |
med. | Insuffizienz der Bauhin-Klappe | недостаточность баугиниевой заслонки (Лорина) |
med. | IZ-Klappe | илеоцекальный клапан (Telepanych) |
avia. | jalousieartige Klappen | створки в виде жалюзи |
avia. | jalousieartige Klappen | жалюзийные створки |
inf. | jemandem klappt der Unterkiefer herunter | челюсть отвалилась (Ин.яз) |
aerodyn. | Klappe an der Hinterkante | закрылок |
aerodyn. | Klappe ausfahren | выпускать щиток |
avia. | Klappe ausfahren | выпускать закрылок |
aerodyn. | Klappe bewegliche | подвижный щиток |
house. | Klappe des Batteriefachs | крышка батарейного отсека (Andrey Truhachev) |
aerodyn. | Klappe einfahren | убирать щиток |
avia. | Klappe einfahren | убирать закрылок |
mach.comp. | Klappe mit Luftbremse | клапан с воздушным тормозом |
mach.comp. | Klappe mit Luftbremse | клапан с пневматическим тормозом |
mach.comp. | Klappe mit Schließfeder | клапан с запирающей пружиной |
rude | Klappe zu! | Заткнись! (alenushpl) |
inf. | Klappe zu Affe tot! | всё! баста! конец! (Dagwood) |
med., obs. | Klappe an Lüftungsöffnungen eines Unterstandes zum Abfangen der Wirkung einer Druckwelle | противовзрывной клапан |
mil., artil. | Klappen auf! | открыть заслонки щитов! |
avia. | Klappen ausfahren | выпускать щитки |
avia. | Klappen einfahren | убирать щитки |
auto. | Klappen-Luftmengenmesser | расходомер объёма воздуха с рота-метрическим датчиком |
auto. | Klappen-Luftmengenmesser | расходомер объёма воздуха с ротаметрическим датчиком |
water.suppl. | Klappen-Wehraufsatz | затвор с клапаном |
gen. | klippen und klappen | дребезжать |
gen. | klippen und klappen | греметь |
gen. | klippen und klappen | стучать |
avia. | Konfiguration mit Klappen | конфигурация с выпущенными закрылками |
paleont. | linke Klappe | левая створка |
rude | mach die Klappe zu! | заткни глотку! (Andrey Truhachev) |
rude | mach die Klappe zu! | заткнись! (Andrey Truhachev) |
med. | mit kompetenten Klappen | клапаны состоятельны (folkman85) |
reptil. | Mittelafrikanische Klappen-Weichschildkröten | африканские лопастные черепахи (Cyclanorbis) |
gen. | morgen kommt es zum Klappen mit meinem Vertrag | завтра решится вопрос с моим договором |
gen. | nach innen klappen | заправить внутрь (об одеяле и т. п.) |
gen. | nach oben klappen | поднять |
gen. | nach oben klappen | откинуть |
gen. | nach unten klappen | опустить |
med. | ostiale Klappe | остиальный клапан (Лорина) |
construct. | rauchhemmende Klappe | дымозадерживающий клапан |
paleont. | rechte Klappe | правая створка |
reptil. | Rotrückige Klappen-Weichschildkröte | красноспинная лопастная черепаха (Cycloderma aubryi) |
gen. | sich in die Klappe hauen | отправиться на боковую |
inf. | sich in die Klappe hauen | улечься на боковую (Andrey Truhachev) |
gen. | sich in die Klappe hauen | завалиться спать |
gen. | sich in die Klappe werfen | отправиться на боковую |
inf. | sich in die Klappe werfen | улечься на боковую (Andrey Truhachev) |
gen. | sich in die Klappe werfen | завалиться спать |
met. | Siemens-Klappe | клапан Сименса (в мартеновской печи) |
pack. | Stirnwand-Klappen | клапаны торцовой стенки |
avia. | tiefe Fowler-Klappe | эффективный закрылок Фаулера |
avia. | tiefe Fowler-Klappe | высокоэффективный закрылок Фаулера |
shipb. | Tragflügel mit Klappe | подводное крыло с закрылком |
auto. | Tumble-Klappen | заслонки-завихрители во впускном коллекторе (chi) |
auto. | Tumble-Klappen | вихревые заслонки (chi) |
paleont. | untere Klappe | нижняя створка |
water.suppl. | U.W.-Klappe | низовой клапан крышевидного затвора |
hydrol. | Vollwand-Segmentverschluss mit aufgesetzter Klappe | сегментный затвор со сплошной стенкой и откидным клапаном |
hydrol. | Vollwand-Segmentverschluss mit aufgesetzter Stau-Klappe | сегментный затвор со сплошной стенкой и откидным клапаном |
water.suppl. | Walzenwehr mit angesetzter Klappe | вальцовый затвор с клапаном |
hydrol. | Walzenwehr mit aufgesetzter Klappe | вальцовый затвор с клапаном |
construct. | Walzenwehr mit aufgesetzter Klappe | вальцевый затвор с откидным козырьком |
reptil. | Westafrikanische Klappen-Weichschildkröten | африканские лопастные черепахи (Cycloderma) |
environ. | Wird schon klappen-Mentalität | надежда на авось (Paul Siebert) |
environ. | Wird schon klappen-Mentalität | ментальность "авось получится" (Paul Siebert) |
aerodyn. | Wirksamkeit der Klappe | эффективность закрылка |
inf. | zum Klappen kommen | ладиться (Andrey Truhachev) |
inf. | zum Klappen kommen | идти на лад (Andrey Truhachev) |
inf. | zum Klappen kommen | клеиться (Andrey Truhachev) |
inf. | zum Klappen kommen | пойти на лад (Andrey Truhachev) |
inf. | zum Klappen kommen | "выгореть" (Wenn die Vereinbarung mit der Firma zum Klappen kommt, werden wir ganz gut verdienen Andrey Truhachev) |
inf. | zum Klappen kommen | получаться (Andrey Truhachev) |
inf. | zum Klappen kommen | осуществляться (Andrey Truhachev) |
inf. | zum Klappen kommen | удаваться (Andrey Truhachev) |
inf. | zum Klappen kommen | осуществиться (Wenn die Vereinbarung mit der Firma zum Klappen kommt, werden wir ganz gut verdienen Andrey Truhachev) |
inf. | zum Klappen kommen | получиться (academic.ru Andrey Truhachev) |
inf. | zum Klappen kommen | успешно закончиться (Andrey Truhachev) |
proverb | zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen | одним выстрелом убить двух зайцев |
idiom. | zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen | убить двух зайцев одним выстрелом (rioverde) |
proverb | zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen | одним выстрелом двух зайцев убить |
gen. | zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen | убить двух зайцев (Vas Kusiv) |
construct. | zweiarmige Klappe | двуплечий затвор |
biol. | zweizipfelige Klappe | двухстворчатый клапан |
med. | zweizipflige Klappe | двустворчатый клапан |