German | Russian |
als sie sahen, dass es kein Entrinnen gab | когда они увидели всю безвыходность своего положения (AlexandraM) |
bei einer so schwierigen Operation dürfen wir im Anfang kein anderes Resultat erwarten | при такой сложной операции вначале нельзя ожидать другого результата |
Bei Gott ist kein Ding unmöglich | для Бога нет ничего невозможного (maxkuzmin) |
bei jemandem kein Erbarmen finden | не найти в ком-либо никакого сострадания |
beide Dinge stehen in keiner Beziehung zueinander | эти две вещи не имеют друг к другу никакого отношения |
da er kein Geld bei sich hatte, bezahlte sie für ihn | так как у него не было с собой денег, она заплатила за него |
da gibt es kein Halten mehr | кого-либо, что-либо кого-либо, что-либо нельзя уже удержать |
da gibt es kein Halten mehr | кого-либо, что-либо нельзя уже остановить |
da gibt's kein Gefitze! | без разговоров! |
da half kein Ausreden | не помогли никакие отговорки |
da hilft kein Maulspitzen es muss gepfiffen sein | ничего не поделаешь (нем. выражение означает "слова не помогут, нужно действовать" - http://www.operone.de/spruch/hi23.html Abete) |
da ist kein Buchstabe abzudingen | здесь нельзя добиться ни малейшего изменения |
da schlägt kein Mittel mehr an | здесь уже ничто не поможет |
damals hatte ich keine Zeit, jetzt kann ich mit dir sprechen | тогда у меня не было времени, теперь я могу с тобой поговорить |
damit kein falscher Eindruck entsteht | чтобы не создалось неправильного впечатления (...) |
das führte zu keiner Entscheidung | это не привело к соглашению |
das gibt es in keinem Geschäft zu kaufen | этого не купишь в магазине (Abete) |
das Gänze hat kein rechtes Geschick | это не подходит |
das Gänze hat kein rechtes Geschick | это ни на что не годно |
das heutige Russland darf kein Satellit von wem auch immer werden | нынешняя Россия не может стать чьим бы то ни было сателлитом |
das hält keiner Kritik stand! | не выдерживать критики (Евгения Ефимова) |
das ist doch kein Pappenstiel | к этому надо относиться серьёзнее |
das ist doch kein Pappenstiel | это не пустяки |
das ist doch kein Zustand! | дальше так продолжаться не может! |
das ist kein gutes Benehmen | это нарушает все нормы приличия |
das ist kein gutes Benehmen | нельзя так скверно вести себя |
das ist kein Buch für Kinder | эта книга не для детей |
das ist kein Kinderspiel | это дело не шуточное |
das ist kein Pflaster für ihn | это для него неподходящий город (опасный в каком-либо отношении) |
das ist kein Schaden für ihn | он от этого не пострадает |
das ist kein Schaden für ihn | он в убытке не останется |
das ist kein sonderliches Vergnügen | это удовольствие среднее |
das ist kein Spaß! | такими вещами не шутят |
das ist kein Spaß! | это не шутка! |
das ist kein zwingender Schluss | этот вывод ни к чему не обязывает |
das ist gar keine Frage | это не вопрос |
das ist gar keine Frage | это совершенно твёрдо |
das ist noch lange kein Beweis | это ещё ничего не доказывает |
das kann ihm keiner nachmachen | в этом он неподражаем |
das kann mir keiner nachfühlen | никто не почувствует того, что в тот момент испытывал я |
das kann mir keiner nachfühlen | никто не почувствует того, что в тот момент чувствовал я |
das nimmt dir keiner ab | что это правда |
das nimmt dir keiner ab | никто тебе не поверить |
das will kein Ende nehmen | этому нет конца |
das wird zu keinem positiven Ergebnis führen | это не даст положительных результатов |
davon kann gar keine Rede sein | об этом и речи быть не может |
davon kann keine Rede sein | об этом не может быть и речи |
davon kann keine Rede sein | это совершенно исключено |
davon kann keine Rede sein | об этом и речи быть не может |
davon noch weit und breit keine Rede war | и в помине не было (AlexandraM) |
dem kommt keiner | он не так прост |
dem kommt keiner | он не дурак |
dem steht heute kein Stecken grade | на него сегодня не угодишь |
dem steht heute kein Stecken grade | всё ему сегодня не нравится |
Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Wo das Herz so frei dem Menschen schlägt | я другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человек |
der Applaus wollte kein Ende nehmen | рукоплескания не прекращались |
der Beifall toste und wollte kein Ende nehmen | бушевала нескончаемая овация |
der hat kein gutes Spiel, das ist bloß ein Bluff | у него нет хорошей игры, это просто блеф |
der Musendienst, er duldet keine Hast | Служенье муз не терпит суеты |
Des Gesichts keinem andern ähnlicher Ausdruck | Лица необщье выраженье |
Des Gesichts keinem andern ähnlicher Ausdruck | Лица необщее выраженье |
die Bauern markten schon seit einer Stunde und keiner von ihnen will, nachgeben | крестьяне торгуются уже целый час, и никто из них не хочет уступить |
die kriegt keiner klein! | эту уж никто не сломит! |
die Lustbarkeiten wollten kein Ende nehmen | празднества сменяли друг друга нескончаемой чередой |
die Lustbarkeiten wollten kein Ende nehmen | увеселения сменяли друг друга нескончаемой чередой |
die Untersuchung führte zu keinem Erfolg | расследование не дало никаких результатов |
diese Arbeit bringt keine faktischen Ergebnisse | эта работа не даёт никаких фактических результатов |
diese Geschichte nimmt dir keiner ab | никто тебе не поверить |
diese Geschichte nimmt dir keiner ab | что это правда |
diese Situation gestattet kein langes Zaudern und Zögern. | эта ситуация не позволяет никакой волокиты и нерешительности. |
dieser Mensch kennt kein Erbarmen | этот человек не знает безжалостен |
dieser Mensch kennt kein Erbarmen | этот человек не знает жалости |
dieses Stück verträgt kein Lampenlicht | эта пьеса ниже всякой критики |
du verticks doch keine Laktose! | у тебя же аллергия на лактозу! |
Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede | Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede < -> Речь одного человека – речь ни одного, следует согласиться выслушать и вторую |
einmal ist kein Mal | один раз – не пидорас |
er erfreut sich keines guten Rufes | у него дурная слава |
er gehört keiner Partei an | он беспартийный |
er gehörte schon lange keiner Partei mehr zu | он уже давно был вне партий |
er ging keinem Ärger mit seiner Frau aus dem Wege | он и не пытался избежать ссор со своей женой |
er hat darüber kein Urteil | он об этом судить не может |
er hat darüber kein Urteil | он не имеет определённого мнения об этом |
er hat es zu keinem rechten Erfolg gebracht | он так и не добился настоящего успеха |
er hat es zu keinem rechten Erfolg gebracht | он не достиг настоящего успеха |
er hat für heute nacht noch kein Quartier | у него сегодня ещё нет ночлега |
er hat für heute nacht noch kein Quartier | ему негде сегодня остановиться на ночлег |
er hat für seine Kinder keine Opfer gescheut | ради детей он не останавливался ни перед какими жертвами |
er hat kein Benehmen | он не умеет себя вести |
er hat kein Buch | у него нет книги |
er hat kein Geheimnis vor mir | у него нет от меня никаких тайн |
er hat kein Glück | ему не везёт |
er hat kein Hemd auf dem Leibe | он очень бедствует |
er hat kein Hemd auf dem Leibe | он очень нуждается |
er hat kein Hemd auf dem Leibe | у него нет рубашки на теле |
er hat kein Rückgrat | он бесхарактерный человек |
er hat kein Schild an der Tür | у него на двери квартиры нет таблички |
er hat kein Verhältnis zur Musik | он равнодушен к музыке |
er hat kein Verhältnis zur Zeit | он не в ладу со временем |
er hat kein Verhältnis zur Zeit | он не в ладах со временем |
er hat kein Verhältnis zur Zeit | у него нет чувства времени |
er hat kein Verhältnis zur Zeit | он абсолютно не чувствует время |
er hat kein Verständnis für sie | он её не понимает |
er hat keine Ideale mehr | у него уже не осталось никаких иллюзий |
er hatte kein Reisegeld | ему не на что было ехать |
er hielt dagegen, dass er keine Zeit habe | он возразил, говоря что у него нет времени |
er ist durchaus kein Riese | богатырём его не назовёшь |
er ist durchaus kein Riese | богатырём его никак не назовёшь |
er ist kein Dichter, sondern ein Reimeschmied | он не поэт, а рифмоплёт |
er ist kein Dieb noch Verbrecher | он не вор и не преступник |
er ist kein Freund vom Bezahlen | он никогда не платит (за себя) |
er ist kein Freund vom Bezahlen | он не любит платить |
er ist kein Freund von vielen Worten | он не любит лишних слов |
er ist kein frommer Mensch, sondern nur ein Scheinheiliger | он не набожный человек, а только ханжа |
er ist kein gewöhnlicher Mensch | он незаурядный человек |
er ist kein großer Geist | он не очень умен |
er ist kein Hasenfuß | он не робкого десятка |
er ist kein Heuchler, er sagt immer, was er denkt | он не лицемер, он всегда говорит что думает |
er ist kein Kirchgänger | он не ходит в церковь |
er ist kein großes Lumen | он пороха не выдумает |
er ist kein großes Lumen | он звёзд с неба не хватает |
er ist kein Narr | он не дурак |
er ist kein Narr | он не глуп |
er ist kein Prahler | он не хвастун |
er ist kein Redner | он не оратор |
er ist kein Schöntuer | он не льстец |
er ist kein Star mehr | он уже больше не знаменитость |
er ist kein Weihrauchstreuer | он никому не кадит |
er ist kein Weihrauchstreuer | он не куритель фимиама |
er ist noch kein Professor, spricht aber schon ganz professorenhaft | он ещё не профессор, а разговаривает уже совсем по-профессорски |
er ist noch kein richtiger Schlosser, er ist bloß Lehrling | он ещё не слесарь, он ещё только ученик |
er ist zu keiner Arbeit fähig | он неспособен ни к какой работе |
er kann kein Flugzeug mehr führen | он не может больше водить самолёт |
er kann kein Pulver riechen | он труслив |
er kann kein Wort Deutsch | он не знает ни слова по-немецки |
er kann sich zu keinem Entschluss aufraffen | он ни на что не может решиться |
er kann sich zu keinem Entschluss aufraffen | он не может ни на что решиться |
er kannte kein Erbarmen | он не знал никакой жалости |
er kennt kein Erbarmen | он безжалостен |
er kennt kein Erbarmen | он не знает жалости |
er kennt kein Mitleid mit seinen Feinden | он не знает сострадания к врагам |
er könnte kein Glied regen | он не мог двинуть ни рукой ни ногой |
er könnte kein Glied regen | он не мог шевельнуться |
er könnte sich kein einziges Wort abpressen | он не мог заставить себя сказать хоть одно слово |
er liest kein Buch, ist dumm und unwissend | он не читает книг, глуп и невежествен |
er macht sich kein Gewissen daraus, dass ... | ему не совестно, что ... |
er nahm kein Geld dafür | он делал это бесплатно |
er nahm kein Geld dafür | он не брал за это денег |
er nimmt kein Buch in die Hand | он книги в руки не берёт |
er nimmt kein Buch in die Hand | он не любит читать |
er nimmt kein Buch in die Hand | он и книги в руки не берёт |
er nimmt kein Geld dafür | он не берет за это денег |
er nuschelt immer so, dass ihn keiner verstehen kann | он всегда так мямлит, что его никто не может понять |
er sieht kein Buch | он не видит никакой книги |
er verzog keine Miene | он и виду не подал |
er war ein redseliger Mann, aber kein Schwätzer | он был словоохотливым человеком, но не болтуном |
er war noch keine Woche hier | он здесь ещё и недели не пробыл |
er war pfiffig und sagte kein Wort | он был плутом и не сказал ни слова |
er widersprach ihr mit keinem Wort | он не перечил ей ни словом |
er will um kein Jota weichen | он не желает делать ни малейшей уступки |
er will kein Risiko eingehen | он не хочет идти на риск |
er will sich nach keiner Richtung hin binden | он не желает связывать себя ни в каком отношении |
er will sich nach keiner Richtung hin festlegen | он не желает связывать себя ни в каком отношении |
er wollte Seemann, kein Schiffer werden | он хотел стать настоящим моряком, а не моряком речного пароходства |
er wollte sich nach keiner Richtung hin binden | он не желал связывать себя ни в каком отношении |
er zeigt kein faires Benehmen | он поступает нечестно |
er zeigt kein faires Benehmen | он ведёт себя непорядочно |
er zeigt kein faires Benehmen | он ведёт себя некорректно |
es bedarf keiner Entschuldigung! | не стоит извинения! |
es besteht kein Anlass zur Besorgnis | нет никакого повода для озабоченности |
es besteht kein Anlass zur Besorgnis | оснований для беспокойства нет |
es besteht kein Grund zur Besorgnis | нет основания для опасений |
es besteht kein Zusammenhang zwischen | нет никакой связи (Andrey Truhachev) |
es besteht kein Zusammenhang zwischen den beiden Ereignissen | между этими двумя событиями нет никакой связи (Andrey Truhachev) |
es besteht kein Zweifel, dass er recht hat | нет сомнения, что он прав |
es blieb keine andere Wahl | не было другого выбора |
es braucht keines Beweises | это не требует никаких доказательств |
es erfolgte kein Einspruch | возражений не последовало |
es erfolgte kein Einspruch | возражений не было |
es findet kein Ende | конца не видно |
es gab kein Entkommen mehr | бежать уже было поздно |
es gab kein Entkommen mehr | спасения уже не было |
es gibt kein Drittes | Третьего не дано |
es gibt kein Halten mehr | удержу нет |
es gibt kein Mittel dagegen | от этого нет средства |
es gibt kein noch so schönes Lied, man wird des endlich müd' | Еще не было ни одной такой прекрасной песни, от которой человек в конце концов не устал бы |
es gibt kein stärkeres Tier als die Katze | Сильнее кошки зверя нет |
es gibt kein Zurück mehr | назад пути нет |
es gibt keine einheitliche Standarts | единого стандарта нет (Ремедиос_П) |
es hat keiner etwas dem anderen voraus | ни у кого нет преимуществ перед другими |
es hat keiner etwas dem anderen voraus | тут все равны |
es herrscht kein Frieden in unserem Haus | нет мира в нашем доме |
es ist bloß ein kleines Malheur und kein Unglück | это только неприятность, а не несчастье |
es ist kein Arg an ihm | он незлобив |
es ist kein Arg in ihm | он прямодушен |
es ist kein Auskommen mit ihm | с ним трудно ладить |
es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark | Нет такого крепкого дерева, у которого топор не добрался бы до сердцевины |
es ist kein Bedarf an dir | ты не нужен |
es ist kein Einspruch erfolgt | возражений не последовало |
es ist kein Einspruch erfolgt | возражений не поступило |
es ist kein Falsch an ihm | в нём нет фальши |
es ist kein Funken Hoffnung mehr vorhanden | нет больше никакой надежды |
es ist kein Platz da | негде (Лорина) |
es ist kein Raum da | нет места |
es ist kein Raum da | свободного места нет |
es ist kein Raum dafür | это некуда поместить |
es ist kein Spaß! | это не шутка! |
es ist kein Verlass auf ihn | на него нельзя полагаться |
es ist kein Zufall | это не случайно (AlexandraM) |
es ist keine große Sache | это не проблема (Vas Kusiv) |
es ist keine Übertreibung zu sagen, dass | не будет преувеличением сказать, что |
es ist längst kein Geheimnis mehr | ни для кого уже не секрет |
es ist noch kein Ende abzusehen | пока нельзя сказать, когда это кончится |
es ist noch kein Ende abzusehen | пока нельзя сказать, чем это кончится |
es ist noch kein Ende abzusehen | ещё не видно конца |
es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen | мастерами не рождаются (Настя Какуша) |
es kam kein rechtes Gespräch auf | настоящий разговор не получился |
es kam kein rechtes Gespräch auf | настоящий разговор не завязался |
es kann kein Zweifel bestehen | не может быть сомнения |
es kann kein Zweifel darüber bestehen, dass | не может быть никакого сомнения в том, что |
es kann kein Zweifel darüber herrschen, dass | не может быть никакого сомнения в том, что |
es klingt nach alten, halbverklungnen Sagen und liegt kein Menschenalter noch zurück | Свежо предание, а верится с трудом |
es könnte kein Apfel zu Böden fällen | яблоку негде было упасть (из-за тесноты) |
es liegr kein Bedürfnis dazu vor | в этом нет никакой нужды |
es liegr kein Bedürfnis dazu vor | в этом нет никакой надобности |
es liegt kein Bedürfnis hierfür vor | в этом нет никакой нужды |
es liegt kein Bedürfnis hierfür vor | в этом нет никакой надобности |
es liegt kein Grund vor | нет никакой причины |
es liegt kein Grund zur Beunruhigung vor | нет причины для беспокойства |
es rührt sich kein Lüftchen | ничто не шелохнётся |
es soll dir kein Leid geschehen | с тобой ничего не случится |
es soll dir kein Leid geschehen | никто тебя не обидит |
es soll ihm kein Leid geschehen | его никто не оскорбит |
es soll ihm kein Leid geschehen | его никто не обидит |
es vergeht kein Monat, ohne dass | не проходит и месяца без того, чтобы ... (Гевар) |
es waren keine Fußspuren zu erkennen | нельзя было различить никаких следов человеческих ног |
es wird dir kein Leid geschehen | с тобой ничего не случится |
es wird dir kein Leid geschehen | никто тебя не обидит |
es wird hier kein Stein auf dem anderen bleiben | Камня на камне не оставить |
es würde mir keine Wahl gelassen | у меня не было никакого выбора |
habe keine Angst, das Tier ist tot, mausetot | не бойся, зверь мёртв, мертвее мёртвого |
ich bin kein großer Stratege | Из меня неважный стратег |
ich habe kein Eisen im Feuer | мне не к спеху |
ich habe kein Geld übrig | у меня денег в обрез |
ich habe kein rechtes Zutrauen zu ihm | я ему не особенно доверяю |
ich habe keine Bagage | у меня нет багажа |
ich habe keine Bedenken | я не возражаю (aksa) |
ich habe keine rechte Traute zu dieser Sache | я не совсем верю в это дело |
ich kann ihnen keine weiteren Zugeständnisse machen | я больше не могу уступать вам |
ich sehe kein Bild | я не вижу никакой картины |
ich verstehe kein Wort! | Ничего не понимаю! (Vas Kusiv) |
ihm schien kein Stern | он не родился под счастливой звездой |
ihm schien kein Stern | ему не везло |
ihn trifft kein Tadel | он ведёт себя безупречно |
ihn trifft kein Tadel | он неуязвим |
ihn trifft kein Tadel | его не в чем упрекнуть |
ihn trifft kein Verschulden | он не виноват |
ihn trifft kein Vorwurf | его упрекать не в чем |
ihn triftt kein Vorwurt | его не в чем упрекнуть |
in ihm steckt kein guter Blutstropfen | он испорчен до мозга костей |
in keinem Zusammenhang mit etwas stehen | не быть никак связанным (с чем-либо) |
in keinem Zusammenhang mit etwas stehen | не иметь никакой связи (с чем-либо) |
jemand hat kein Hemd auf dem Leib | очень бедный (Vas Kusiv) |
jemand hat kein Hemd auf dem Leib | бедный (Vas Kusiv) |
jemand zuckte mit keiner Wimper, ohne mit der Wimper zu zucken, ohne Skrupel | без зазрения совести (Vas Kusiv) |
kein Aber! | без возражений! |
kein Aber! | не возражать! |
kein Aber! | никаких "но"! |
kein Abhängigkeitsgefühl aufkommen lassen | не чувствовать себя зависимым |
kein anderer als | не кто иной, как |
kein anderer als du | не кто иной, как ты |
kein anderer als er | не кто другой как он (Franka_LV) |
kein andrer als | не кто иной, как |
kein Anhalt für Pathologie | данных за патологию не получено (часто встречающаееся в мед. документации сочетание "данных за ... получено (выявлено) / не получено (не выявлено)" (Anhalt für ... / kein Anhalt für ... vorhanden) jurist-vent) |
kein Arg haben | быть прямодушным |
kein Arg haben | быть незлобивым |
kein Arg haben | быть чистосердечным |
kein Atom | ни чуточки |
kein Atom | ничего |
kein Atom | ни капельки |
kein Auge von jemandem., etwas lassen | не сводить глаз (Vas Kusiv) |
kein Auge von jemandem wenden | не спускать глаз (с кого-либо) |
kein Auge von jemandem wenden | неотступно следить (за кем-либо) |
kein Auge von jemandem wenden | не сводить глаз с (кого-либо) |
kein Auge von jemandem wenden | не сводить глаз (с кого-либо) |
kein Auge von jemandem wenden | глаз не спускать (с кого-либо) |
kein Auge zudrücken | без поблажки |
kein Auge zudrücken | без снисхождения |
kein Auge zudrücken | без поблажек |
kein Augenblick ist zu verlieren | нельзя терять ни одной секунды |
kein Ausdruck für etwas sein | значит ничего не сказать (Verrückt ist kein Ausdruck für diese Frau. Сказать, что эта женщина сумасшедшая, значит ничего не сказать. ichplatzgleich) |
kein Baum belebt die öde Wildnis | ни одно дерево не оживляет пустынную местность |
kein Benehmen haben | не соблюдать приличий |
Kein Blatt vor den Mund nehmen | говорить в лоб (Xenia Hell) |
kein Durchgang! | хода нет! |
kein Durchgang! | проход закрыт! |
kein Ehrgefühl im Leib haben | не иметь чувства собственного достоинства |
kein Eingang! | нет входа! |
kein einziger | ни один |
kein einziges Mal | ни разу (Vas Kusiv) |
kein Fiduz zu etwas haben | не доверять (чему-либо) |
kein Flugwetter | нелётная погода |
kein Gefühl für Anstand besitzen | не иметь чувства приличия |
kein Gehör für etwas haben | не различать что-либо на слух |
kein Gehör haben | не иметь музыкального слуха |
kein Gemüt haben | быть чёрствым |
kein Grund traurig zu sein | нет причины грустить (Лорина) |
kein Grund zur Besorgnis | нет никаких оснований для беспокойства |
kein gut Garn miteinander spinnen | не ладить друг с другом |
kein guter Einfall | плохая идея (Ремедиос_П) |
kein guter Lügner sein | не уметь сочинять (Andrey Truhachev) |
kein guter Lügner sein | плохо уметь врать (Andrey Truhachev) |
kein guter Lügner sein | быть плохим вруном (Andrey Truhachev) |
kein guter Lügner sein | не уметь врать (Andrey Truhachev) |
kein guter Zeitpunkt | неудачный момент (Ремедиос_П) |
kein gutes Bild abgeben | разочаровывать (krasnaja_shapka) |
kein gutes Ende nehmen | плохо кончиться |
kein gutes Haar an jemandem lassen | разобрать кого-либо по косточкам |
kein gutes Haar finden an | не находить ничего хорошего (Dativ Aleksandra Pisareva) |
kein gutes Haar finden an | не находить плюсов (Dativ Aleksandra Pisareva) |
kein gutes Haar finden an | видеть только недостатки (Aleksandra Pisareva) |
kein gutes Haar finden an | не найти ничего хорошего (Aleksandra Pisareva) |
kein gutes Licht auf etwas werfen | бросать дурной свет на что-либо (massana) |
kein gutes Licht auf etwas werfen | бросать нехороший свет на что-либо (massana) |
kein gutes Licht auf etwas werfen | бросать тень на что-либо (massana) |
kein Haar | решительно ничего |
kein Haarbreit | ни на йоту |
kein Hahn kräht mehr danach | и концы в воду (Kasakin) |
kein Hauch von Verstimmung blieb übrig | от плохого настроения не осталось и следа |
kein Hehl aus etwas machen | не утаивать чего-либо не делать тайны из (чего-либо) |
kein Hehl aus etwas machen | не скрывать (чего-либо) |
kein Hindernis in den Weg legen | не чинить никаких препятствий |
kein Hinweis auf | никаких признаков (kost) |
kein Hinweis für das Vorliegen | данных за наличие не выявлено (устойчивое выражение – в значении "данных за наличие каких-либо изменений, новообразований и т. п. не выявлено" (напр., kein Hinweis für das Vorliegen einer Pathologie – данных за наличие патологии не выявлено) jurist-vent) |
kein Hochstand des Dens | зубовидный отросток ниже линии Чемберлена (SKY) |
kein Händschlag für Atomrüstung | никакой поддержки сторонникам атомного вооружения |
jemandem kein Härchen krümmen | пальцем не тронуть (кого-либо) |
kein Interesse an etwas haben | не интересоваться (чем-либо) |
kein Jota | нисколько |
kein Jota | ни в малейшей степени |
kein Jota | ни на йоту |
kein Jota nachgeben | не отступить ни на шаг |
kein Jota nachgeben | не уступить ни на йоту |
kein Jota zurückweichen | не отступить ни на шаг |
kein Jota zurückweichen | не уступить ни на йоту |
kein Kommentar | без комментариев (Ремедиос_П) |
kein Lebenszeichen | ни привета, ни ответа (Vas Kusiv) |
kein Lebenszeichen | без признаков жизни |
kein Lebenszeichen von jemandem erhalten | долго не получать никаких известий (от кого-либо) |
kein Lebenszeichen von sich geben | не подавать признаков жизни |
kein Lebenszeichen von sich geben | не давать знать о себе |
kein Lebenszeichen von sich geben | не давать о себе знать |
kein Maß kennen | не знать чувства меры |
kein Maß kennen | не иметь чувства меры |
kein Mensch | ни один человек |
kein Mensch | никто |
kein Mensch darf es erfahren | никто не должен узнать об этом |
kein Mensch ist unfehlbar | непогрешимых людей нет |
kein Mensch wird sich so was gefallen lassen | ни один человек не станет терпеть этого |
kein Nierenklopfschmerz | симптом поколачивания отрицательный (paseal) |
kein noch so | никакой (massana) |
kein Opfer scheuen | быть готовым принести любую жертву |
kein Opfer scheuen | быть готовым на любые жертвы |
kein Pope ist im Dorf geblieben | ни одного попа не осталось в деревне |
kein Problem! | это не составит труда |
kein Problem! | нет проблем! |
kein Schwein | никого |
kein Stein blieb auf dem anderen | камня на камне не осталось |
kein Stein blieb auf dem ändern | камня на камне не осталось |
kein Sterbenswort | ни единого слова (Queerguy) |
kein Thema | всё понятно (не о чем говорить alex nowak) |
kein Tiefstand der Kleinhirntonsillen | миндалины мозжечка не опущены (SKY) |
kein triftiger Grund | неуважительная причина (dolmetscherr) |
kein Trinkwasser | вода не для питья |
kein Tüttelchen preisgeben | ничего ни единым словом не выдать |
kein Urteil über etwas haben | не иметь определённого мнения (о чем-либо) |
kein Verständnis für etwas haben | быть неспособным понять что-либо (Паша86) |
kein Weg darf unversucht bleiben | надо испробовать все пути |
kein Widerspruch! | никаких возражений! |
kein Wort | молчок (фабянь) |
kein Wort! | ни слова! |
kein Wort fiel | никто не проронил ни слова |
kein Wort fiel | все молчали |
kein Wort hervorbringen | не произнести ни слова |
kein Wort ist mir entgangen | я не пропустил ни единого слова |
kein Wort mehr! | ни слова больше! |
kein Wort reden | не проронить ни слова |
kein Wort reden | не говорить ни слова |
kein Wort soll Über meine Lippe kommen | я не скажу ни слова |
kein Wort sprechen | не говорить ни слова |
kein Wort verstehen | не понимать ни слова |
kein Wort über die Lippen bringen | не произнести ни слова |
kein Wunder | немудрено (Crystal Fall) |
kein Wunder | неудивительно (Stas-Soleil) |
kein Wunder | не удивительно (Лорина) |
kein Zusammenhang | никакой смысловой связи (Andrey Truhachev) |
kein Zusammenhang | никакой взаимосвязи (Andrey Truhachev) |
kein Zweifel | несомненно |
keine andere Wahl haben, als zu tun | не иметь иного выбора, кроме как сделать что-либо (Andrey Truhachev) |
keine Angabe | не указываю (в анкетах – например, о поле) |
keine Angaben | сведения отсутствуют (Лорина) |
keine Angaben | данных нет |
keine Anstrengung scheuen | делать всё возможное (Ремедиос_П) |
keine Anstrengung scheuen | не жалеть сил (Ремедиос_П) |
keine Anstrengung scheuen | сделать всё возможное (Ремедиос_П) |
keine Antwort gebe | промолчать (не ответить Лорина) |
keine Antwort parat haben | не знать, как ответить на вопрос (Ремедиос_П) |
keine Arbeit haben | не иметь работы |
keine Beziehung haben | не иметь отношения (auf etwas Лорина) |
keine blasse Ahnung von etwas haben | не иметь ни малейшего представления (о чем-либо) |
keine Leistung festgestellt | результаты испытаний отсутствуют (proz.com Brücke) |
keine Seele war zu sehen | не было видно ни души |
keine Seltenheit | не редкость (Ремедиос_П) |
Keine Sorge, ich habe es überlebt! | Ничего страшного! (Vas Kusiv) |
Keine Talant, doch ein Charakter | Вовсе нет таланта, зато есть характер (Interex) |
Keine Widerrede | Никаких возражений (OLGA P.) |
keiner ist dagewesen | там никого не было |
keiner ist vollkommen | никто не совершенен |
keiner kann es ihm nachtun | с ним никто не может сравниться (в этом) |
keiner kann es ihm nachtun | никто не может с ним сравниться в этом |
keiner von beiden | ни тот ни другой |
keiner von ihnen | ни один из них |
keiner von ihren Bekannten wurde zur Hochzeit geladen | никто из знакомых не был зван на свадьбу |
keiner wollte sich mit dieser Arbeit abplacken | никто не хотел возиться с этой работой |
keines Blickes würdigen | не удостоить кого-либо взглядом |
Leider wollte er noch keine weiteren Details verraten | к сожалению он ещё не хотел сообщить/раскрывать дальнейшие детали/подробности. (Alex Krayevsky) |
Mach dir doch darüber keine gedanken! | не стоит расстраиваться! |
mach kein Theater! | не притворяйся! |
mach kein Theater! | не устраивай сцен! |
Machen Sie keine Witze! | не шутите! |
Machen Sie sich keine Sorgen! | не переживайте! |
macht ihr diesen Sommer keine Reise? | вы этим летом никуда не поедете? |
man kann ihm kein Wort abgewinnen | от него не добьёшься ни слова |
man kann kein Wort aus ihm herausbringen | из него ни слова не вытянешь |
man kann kein Wort aus ihm herausbringen | от него ни слова не добьёшься |
misch dich in keine Prügelei ein! | не вмешивайся ни в какую драку! |
mit ihm ist kein Auskommen | с ним трудно ладить |
mit keinem Wort eingehen | не обмолвиться ни словом (Лорина) |
mit keinem Wort erwähnen | не обмолвиться ни словом (Abete) |
mit keiner Adresse versehen sein | не иметь адреса о почтовой корреспонденции |
mit keiner Adresse versehen sein | быть без адреса |
mit keiner Anschrift versehen sein | не иметь адреса о почтовой корреспонденции |
mit keiner Anschrift versehen sein | быть без адреса |
mit keiner Silbe | ни единым слогом (massana) |
mit keiner Silbe erwähnen | не упоминать ни под каким предлогом (Xenia Hell) |
mit seinem Vorschlag fand er keine Gegenliebe | его предложение не нашло сочувствия |
momentan kann ich dir kein Geld geben | в данный момент я не могу дать тебе денег |
nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleicht | Нет на свете мук сильнее муки слова |
nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleicht | Нет мук сильнее муки слова |
nach oben sind keine Grenzen gesetzt. | нет предела совершенству |
nimm dich zusammen und mach kein tristes Gesicht! | возьми себя в руки и не делай унылого лица! |
noch kein einhelliges Urteil haben | ещё не прийти к единому мнению (über + Akkusativ / насчёт ч.-либо Abete) |
noch kein Unterkommen haben | все ещё не иметь пристанища |
ohne Licht und Luft ist kein Leben denkbar | без света и воздуха жизнь немыслима |
ohne Tadel ist keiner | и на солнце есть пятна |
schon lange keine Massage mehr gehabt? | тебя давно не били? |
seine Ausgaben stehen in Keinem Verhältnis zu seinen Einnahmen | его расходы больше доходов |
seine Bitte fand kein Gehör | его просьбу не удовлетворили |
seine Trägheit kann keinem gefallen | его инертность никому не может понравиться |
selbstverständlich käme ich gerne, aber ich habe keine Zeit | само собой разумеется, я охотно бы пришёл, но у меня нет времени |
sich keinem Druck beugen | не поддаваться давлению (Vas Kusiv) |
sich keiner Täuschung hingeben über A | не питать иллюзий (относительно чего-либо) |
sie ist kein Umgang für dich | она для тебя не компания |
sie kann keine Fliege totschlagen | она и мухи не обидит |
sie konnten sich von dieser Zeit kein rechtes Bild machen | они не могли составить себе правильное представление о том времени |
solange anderen Individuen kein Nachteil davon entsteht | до тех пор, пока оно не вредит иным индивидуумам (AlexandraM) |
Sorgen um seine Zukunft ließen ihr keine Ruhe | забота о его будущем не давала ей покоя |
Sterben ist hienieden keine Kunst. Schwerer ist's: das Leben bauen auf Erden | в этой жизни помереть не трудно-сделать жизнь значительно трудней |
um kein Haar | ни на гран |
um kein Haar | нисколько |
um kein Haar | ничуть |
um kein Haar | ни капли |
um kein Haar besser | ничуть не лучше |
um kein Haar besser | нисколько не лучше |
um kein Haar besser | ни на йоту не лучше |
um kein Haarbreit zurückweichen | не отступать (ни на пядь) |
um kein Jota | Ни на йоту |
und damit basta! Keine Widerrede! | и никаких возражений! (Vas Kusiv) |
und damit basta! Keine Widerrede! | это не обсуждается (Vas Kusiv) |
und damit basta! Keine Widerrede! | это решено окончательно! (Vas Kusiv) |
und damit basta! Keine Widerrede! | это решено (Vas Kusiv) |
und damit basta! Keine Widerrede! | никаких гвоздей (Vas Kusiv) |
und wenn man dann fragt, will es keiner gewesen sein | а если потом спросят, ни один не признается, что это был он |
viele Stunden im Umkreis gibt es kein Haus | до ближайшего жилья много часов пути |
Von keinem geringerem als | ни больше, ни меньше (...von keinem geringerem als dem legendären Kaptain Blue Eye ...самого капитана Blue Eye, ни больше, ни меньше OLGA P.) |
vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen | от страха он не мог вымолвить ни слова |
vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen | от страха он не мог выговорить ни слова |
vorm Examen hat man keine Zeit für Vergnügungen, man muss tüchtig pauken | перед экзаменом не до развлечений, нужно зубрить, да ещё как |
Vöglein kennt, von Gott geborgen, Kein Mühsal und kein Leid | Птичка божия не знает Ни заботы, ни труда |
wir sind zu keiner Übereinstimmung gekommen | мы не пришли к соглашению |
wir sind zu keiner Übereinstimmung gekommen | мы не пришли к согласию |
wir weinen ihm keine Träne nach | мы не жалеем о его смерти |
zu keinem Beschluss kommen | не прийти ни к какому решению |
zu keinem Ende kommen | не заканчиваться (Ремедиос_П) |
zu keinem Ende kommen | не кончаться (Ремедиос_П) |
zu keinem Entschluss kommen | не прийти ни к какому решению |
jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tun | заодно (Vas Kusiv) |
jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tun | вместе с другими (Vas Kusiv) |
jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tun | поддержать компанию (Vas Kusiv) |
jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tun | за компанию (Vas Kusiv) |
zwischen ihnen ist absolut kein Unterschied | между ними нет никакой разницы |