DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Keine | all forms | exact matches only
GermanRussian
als sie sahen, dass es kein Entrinnen gabкогда они увидели всю безвыходность своего положения (AlexandraM)
bei einer so schwierigen Operation dürfen wir im Anfang kein anderes Resultat erwartenпри такой сложной операции вначале нельзя ожидать другого результата
Bei Gott ist kein Ding unmöglichдля Бога нет ничего невозможного (maxkuzmin)
bei jemandem kein Erbarmen findenне найти в ком-либо никакого сострадания
beide Dinge stehen in keiner Beziehung zueinanderэти две вещи не имеют друг к другу никакого отношения
da er kein Geld bei sich hatte, bezahlte sie für ihnтак как у него не было с собой денег, она заплатила за него
da gibt es kein Halten mehrкого-либо, что-либо кого-либо, что-либо нельзя уже удержать
da gibt es kein Halten mehrкого-либо, что-либо нельзя уже остановить
da gibt's kein Gefitze!без разговоров!
da half kein Ausredenне помогли никакие отговорки
da hilft kein Maulspitzen es muss gepfiffen seinничего не поделаешь (нем. выражение означает "слова не помогут, нужно действовать" - http://www.operone.de/spruch/hi23.html Abete)
da ist kein Buchstabe abzudingenздесь нельзя добиться ни малейшего изменения
da schlägt kein Mittel mehr anздесь уже ничто не поможет
damals hatte ich keine Zeit, jetzt kann ich mit dir sprechenтогда у меня не было времени, теперь я могу с тобой поговорить
damit kein falscher Eindruck entstehtчтобы не создалось неправильного впечатления (...)
das führte zu keiner Entscheidungэто не привело к соглашению
das gibt es in keinem Geschäft zu kaufenэтого не купишь в магазине (Abete)
das Gänze hat kein rechtes Geschickэто не подходит
das Gänze hat kein rechtes Geschickэто ни на что не годно
das heutige Russland darf kein Satellit von wem auch immer werdenнынешняя Россия не может стать чьим бы то ни было сателлитом
das hält keiner Kritik stand!не выдерживать критики (Евгения Ефимова)
das ist doch kein Pappenstielк этому надо относиться серьёзнее
das ist doch kein Pappenstielэто не пустяки
das ist doch kein Zustand!дальше так продолжаться не может!
das ist kein gutes Benehmenэто нарушает все нормы приличия
das ist kein gutes Benehmenнельзя так скверно вести себя
das ist kein Buch für Kinderэта книга не для детей
das ist kein Kinderspielэто дело не шуточное
das ist kein Pflaster für ihnэто для него неподходящий город (опасный в каком-либо отношении)
das ist kein Schaden für ihnон от этого не пострадает
das ist kein Schaden für ihnон в убытке не останется
das ist kein sonderliches Vergnügenэто удовольствие среднее
das ist kein Spaß!такими вещами не шутят
das ist kein Spaß!это не шутка!
das ist kein zwingender Schlussэтот вывод ни к чему не обязывает
das ist gar keine Frageэто не вопрос
das ist gar keine Frageэто совершенно твёрдо
das ist noch lange kein Beweisэто ещё ничего не доказывает
das kann ihm keiner nachmachenв этом он неподражаем
das kann mir keiner nachfühlenникто не почувствует того, что в тот момент испытывал я
das kann mir keiner nachfühlenникто не почувствует того, что в тот момент чувствовал я
das nimmt dir keiner abчто это правда
das nimmt dir keiner abникто тебе не поверить
das will kein Ende nehmenэтому нет конца
das wird zu keinem positiven Ergebnis führenэто не даст положительных результатов
davon kann gar keine Rede seinоб этом и речи быть не может
davon kann keine Rede seinоб этом не может быть и речи
davon kann keine Rede seinэто совершенно исключено
davon kann keine Rede seinоб этом и речи быть не может
davon noch weit und breit keine Rede warи в помине не было (AlexandraM)
dem kommt keinerон не так прост
dem kommt keinerон не дурак
dem steht heute kein Stecken gradeна него сегодня не угодишь
dem steht heute kein Stecken gradeвсё ему сегодня не нравится
Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Wo das Herz so frei dem Menschen schlägtя другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человек
der Applaus wollte kein Ende nehmenрукоплескания не прекращались
der Beifall toste und wollte kein Ende nehmenбушевала нескончаемая овация
der hat kein gutes Spiel, das ist bloß ein Bluffу него нет хорошей игры, это просто блеф
der Musendienst, er duldet keine HastСлуженье муз не терпит суеты
Des Gesichts keinem andern ähnlicher AusdruckЛица необщье выраженье
Des Gesichts keinem andern ähnlicher AusdruckЛица необщее выраженье
die Bauern markten schon seit einer Stunde und keiner von ihnen will, nachgebenкрестьяне торгуются уже целый час, и никто из них не хочет уступить
die kriegt keiner klein!эту уж никто не сломит!
die Lustbarkeiten wollten kein Ende nehmenпразднества сменяли друг друга нескончаемой чередой
die Lustbarkeiten wollten kein Ende nehmenувеселения сменяли друг друга нескончаемой чередой
die Untersuchung führte zu keinem Erfolgрасследование не дало никаких результатов
diese Arbeit bringt keine faktischen Ergebnisseэта работа не даёт никаких фактических результатов
diese Geschichte nimmt dir keiner abникто тебе не поверить
diese Geschichte nimmt dir keiner abчто это правда
diese Situation gestattet kein langes Zaudern und Zögern.эта ситуация не позволяет никакой волокиты и нерешительности.
dieser Mensch kennt kein Erbarmenэтот человек не знает безжалостен
dieser Mensch kennt kein Erbarmenэтот человек не знает жалости
dieses Stück verträgt kein Lampenlichtэта пьеса ниже всякой критики
du verticks doch keine Laktose!у тебя же аллергия на лактозу!
Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beedeEines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede < -> Речь одного человека – речь ни одного, следует согласиться выслушать и вторую
einmal ist kein Malодин раз – не пидорас
er erfreut sich keines guten Rufesу него дурная слава
er gehört keiner Partei anон беспартийный
er gehörte schon lange keiner Partei mehr zuон уже давно был вне партий
er ging keinem Ärger mit seiner Frau aus dem Wegeон и не пытался избежать ссор со своей женой
er hat darüber kein Urteilон об этом судить не может
er hat darüber kein Urteilон не имеет определённого мнения об этом
er hat es zu keinem rechten Erfolg gebrachtон так и не добился настоящего успеха
er hat es zu keinem rechten Erfolg gebrachtон не достиг настоящего успеха
er hat für heute nacht noch kein Quartierу него сегодня ещё нет ночлега
er hat für heute nacht noch kein Quartierему негде сегодня остановиться на ночлег
er hat für seine Kinder keine Opfer gescheutради детей он не останавливался ни перед какими жертвами
er hat kein Benehmenон не умеет себя вести
er hat kein Buchу него нет книги
er hat kein Geheimnis vor mirу него нет от меня никаких тайн
er hat kein Glückему не везёт
er hat kein Hemd auf dem Leibeон очень бедствует
er hat kein Hemd auf dem Leibeон очень нуждается
er hat kein Hemd auf dem Leibeу него нет рубашки на теле
er hat kein Rückgratон бесхарактерный человек
er hat kein Schild an der Türу него на двери квартиры нет таблички
er hat kein Verhältnis zur Musikон равнодушен к музыке
er hat kein Verhältnis zur Zeitон не в ладу со временем
er hat kein Verhältnis zur Zeitон не в ладах со временем
er hat kein Verhältnis zur Zeitу него нет чувства времени
er hat kein Verhältnis zur Zeitон абсолютно не чувствует время
er hat kein Verständnis für sieон её не понимает
er hat keine Ideale mehrу него уже не осталось никаких иллюзий
er hatte kein Reisegeldему не на что было ехать
er hielt dagegen, dass er keine Zeit habeон возразил, говоря что у него нет времени
er ist durchaus kein Rieseбогатырём его не назовёшь
er ist durchaus kein Rieseбогатырём его никак не назовёшь
er ist kein Dichter, sondern ein Reimeschmiedон не поэт, а рифмоплёт
er ist kein Dieb noch Verbrecherон не вор и не преступник
er ist kein Freund vom Bezahlenон никогда не платит (за себя)
er ist kein Freund vom Bezahlenон не любит платить
er ist kein Freund von vielen Wortenон не любит лишних слов
er ist kein frommer Mensch, sondern nur ein Scheinheiligerон не набожный человек, а только ханжа
er ist kein gewöhnlicher Menschон незаурядный человек
er ist kein großer Geistон не очень умен
er ist kein Hasenfußон не робкого десятка
er ist kein Heuchler, er sagt immer, was er denktон не лицемер, он всегда говорит что думает
er ist kein Kirchgängerон не ходит в церковь
er ist kein großes Lumenон пороха не выдумает
er ist kein großes Lumenон звёзд с неба не хватает
er ist kein Narrон не дурак
er ist kein Narrон не глуп
er ist kein Prahlerон не хвастун
er ist kein Rednerон не оратор
er ist kein Schöntuerон не льстец
er ist kein Star mehrон уже больше не знаменитость
er ist kein Weihrauchstreuerон никому не кадит
er ist kein Weihrauchstreuerон не куритель фимиама
er ist noch kein Professor, spricht aber schon ganz professorenhaftон ещё не профессор, а разговаривает уже совсем по-профессорски
er ist noch kein richtiger Schlosser, er ist bloß Lehrlingон ещё не слесарь, он ещё только ученик
er ist zu keiner Arbeit fähigон неспособен ни к какой работе
er kann kein Flugzeug mehr führenон не может больше водить самолёт
er kann kein Pulver riechenон труслив
er kann kein Wort Deutschон не знает ни слова по-немецки
er kann sich zu keinem Entschluss aufraffenон ни на что не может решиться
er kann sich zu keinem Entschluss aufraffenон не может ни на что решиться
er kannte kein Erbarmenон не знал никакой жалости
er kennt kein Erbarmenон безжалостен
er kennt kein Erbarmenон не знает жалости
er kennt kein Mitleid mit seinen Feindenон не знает сострадания к врагам
er könnte kein Glied regenон не мог двинуть ни рукой ни ногой
er könnte kein Glied regenон не мог шевельнуться
er könnte sich kein einziges Wort abpressenон не мог заставить себя сказать хоть одно слово
er liest kein Buch, ist dumm und unwissendон не читает книг, глуп и невежествен
er macht sich kein Gewissen daraus, dass ... ему не совестно, что ...
er nahm kein Geld dafürон делал это бесплатно
er nahm kein Geld dafürон не брал за это денег
er nimmt kein Buch in die Handон книги в руки не берёт
er nimmt kein Buch in die Handон не любит читать
er nimmt kein Buch in die Handон и книги в руки не берёт
er nimmt kein Geld dafürон не берет за это денег
er nuschelt immer so, dass ihn keiner verstehen kannон всегда так мямлит, что его никто не может понять
er sieht kein Buchон не видит никакой книги
er verzog keine Mieneон и виду не подал
er war ein redseliger Mann, aber kein Schwätzerон был словоохотливым человеком, но не болтуном
er war noch keine Woche hierон здесь ещё и недели не пробыл
er war pfiffig und sagte kein Wortон был плутом и не сказал ни слова
er widersprach ihr mit keinem Wortон не перечил ей ни словом
er will um kein Jota weichenон не желает делать ни малейшей уступки
er will kein Risiko eingehenон не хочет идти на риск
er will sich nach keiner Richtung hin bindenон не желает связывать себя ни в каком отношении
er will sich nach keiner Richtung hin festlegenон не желает связывать себя ни в каком отношении
er wollte Seemann, kein Schiffer werdenон хотел стать настоящим моряком, а не моряком речного пароходства
er wollte sich nach keiner Richtung hin bindenон не желал связывать себя ни в каком отношении
er zeigt kein faires Benehmenон поступает нечестно
er zeigt kein faires Benehmenон ведёт себя непорядочно
er zeigt kein faires Benehmenон ведёт себя некорректно
es bedarf keiner Entschuldigung!не стоит извинения!
es besteht kein Anlass zur Besorgnisнет никакого повода для озабоченности
es besteht kein Anlass zur Besorgnisоснований для беспокойства нет
es besteht kein Grund zur Besorgnisнет основания для опасений
es besteht kein Zusammenhang zwischenнет никакой связи (Andrey Truhachev)
es besteht kein Zusammenhang zwischen den beiden Ereignissenмежду этими двумя событиями нет никакой связи (Andrey Truhachev)
es besteht kein Zweifel, dass er recht hatнет сомнения, что он прав
es blieb keine andere Wahlне было другого выбора
es braucht keines Beweisesэто не требует никаких доказательств
es erfolgte kein Einspruchвозражений не последовало
es erfolgte kein Einspruchвозражений не было
es findet kein Endeконца не видно
es gab kein Entkommen mehrбежать уже было поздно
es gab kein Entkommen mehrспасения уже не было
es gibt kein DrittesТретьего не дано
es gibt kein Halten mehrудержу нет
es gibt kein Mittel dagegenот этого нет средства
es gibt kein noch so schönes Lied, man wird des endlich müd'Еще не было ни одной такой прекрасной песни, от которой человек в конце концов не устал бы
es gibt kein stärkeres Tier als die KatzeСильнее кошки зверя нет
es gibt kein Zurück mehrназад пути нет
es gibt keine einheitliche Standartsединого стандарта нет (Ремедиос_П)
es hat keiner etwas dem anderen vorausни у кого нет преимуществ перед другими
es hat keiner etwas dem anderen vorausтут все равны
es herrscht kein Frieden in unserem Hausнет мира в нашем доме
es ist bloß ein kleines Malheur und kein Unglückэто только неприятность, а не несчастье
es ist kein Arg an ihmон незлобив
es ist kein Arg in ihmон прямодушен
es ist kein Auskommen mit ihmс ним трудно ладить
es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins MarkНет такого крепкого дерева, у которого топор не добрался бы до сердцевины
es ist kein Bedarf an dirты не нужен
es ist kein Einspruch erfolgtвозражений не последовало
es ist kein Einspruch erfolgtвозражений не поступило
es ist kein Falsch an ihmв нём нет фальши
es ist kein Funken Hoffnung mehr vorhandenнет больше никакой надежды
es ist kein Platz daнегде (Лорина)
es ist kein Raum daнет места
es ist kein Raum daсвободного места нет
es ist kein Raum dafürэто некуда поместить
es ist kein Spaß!это не шутка!
es ist kein Verlass auf ihnна него нельзя полагаться
es ist kein Zufallэто не случайно (AlexandraM)
es ist keine große Sacheэто не проблема (Vas Kusiv)
es ist keine Übertreibung zu sagen, dassне будет преувеличением сказать, что
es ist längst kein Geheimnis mehrни для кого уже не секрет
es ist noch kein Ende abzusehenпока нельзя сказать, когда это кончится
es ist noch kein Ende abzusehenпока нельзя сказать, чем это кончится
es ist noch kein Ende abzusehenещё не видно конца
es ist noch kein Meister vom Himmel gefallenмастерами не рождаются (Настя Какуша)
es kam kein rechtes Gespräch aufнастоящий разговор не получился
es kam kein rechtes Gespräch aufнастоящий разговор не завязался
es kann kein Zweifel bestehenне может быть сомнения
es kann kein Zweifel darüber bestehen, dassне может быть никакого сомнения в том, что
es kann kein Zweifel darüber herrschen, dassне может быть никакого сомнения в том, что
es klingt nach alten, halbverklungnen Sagen und liegt kein Menschenalter noch zurückСвежо предание, а верится с трудом
es könnte kein Apfel zu Böden fällenяблоку негде было упасть (из-за тесноты)
es liegr kein Bedürfnis dazu vorв этом нет никакой нужды
es liegr kein Bedürfnis dazu vorв этом нет никакой надобности
es liegt kein Bedürfnis hierfür vorв этом нет никакой нужды
es liegt kein Bedürfnis hierfür vorв этом нет никакой надобности
es liegt kein Grund vorнет никакой причины
es liegt kein Grund zur Beunruhigung vorнет причины для беспокойства
es rührt sich kein Lüftchenничто не шелохнётся
es soll dir kein Leid geschehenс тобой ничего не случится
es soll dir kein Leid geschehenникто тебя не обидит
es soll ihm kein Leid geschehenего никто не оскорбит
es soll ihm kein Leid geschehenего никто не обидит
es vergeht kein Monat, ohne dassне проходит и месяца без того, чтобы ... (Гевар)
es waren keine Fußspuren zu erkennenнельзя было различить никаких следов человеческих ног
es wird dir kein Leid geschehenс тобой ничего не случится
es wird dir kein Leid geschehenникто тебя не обидит
es wird hier kein Stein auf dem anderen bleibenКамня на камне не оставить
es würde mir keine Wahl gelassenу меня не было никакого выбора
habe keine Angst, das Tier ist tot, mausetotне бойся, зверь мёртв, мертвее мёртвого
ich bin kein großer StrategeИз меня неважный стратег
ich habe kein Eisen im Feuerмне не к спеху
ich habe kein Geld übrigу меня денег в обрез
ich habe kein rechtes Zutrauen zu ihmя ему не особенно доверяю
ich habe keine Bagageу меня нет багажа
ich habe keine Bedenkenя не возражаю (aksa)
ich habe keine rechte Traute zu dieser Sacheя не совсем верю в это дело
ich kann ihnen keine weiteren Zugeständnisse machenя больше не могу уступать вам
ich sehe kein Bildя не вижу никакой картины
ich verstehe kein Wort!Ничего не понимаю! (Vas Kusiv)
ihm schien kein Sternон не родился под счастливой звездой
ihm schien kein Sternему не везло
ihn trifft kein Tadelон ведёт себя безупречно
ihn trifft kein Tadelон неуязвим
ihn trifft kein Tadelего не в чем упрекнуть
ihn trifft kein Verschuldenон не виноват
ihn trifft kein Vorwurfего упрекать не в чем
ihn triftt kein Vorwurtего не в чем упрекнуть
in ihm steckt kein guter Blutstropfenон испорчен до мозга костей
in keinem Zusammenhang mit etwas stehenне быть никак связанным (с чем-либо)
in keinem Zusammenhang mit etwas stehenне иметь никакой связи (с чем-либо)
jemand hat kein Hemd auf dem Leibочень бедный (Vas Kusiv)
jemand hat kein Hemd auf dem Leibбедный (Vas Kusiv)
jemand zuckte mit keiner Wimper, ohne mit der Wimper zu zucken, ohne Skrupelбез зазрения совести (Vas Kusiv)
kein Aber!без возражений!
kein Aber!не возражать!
kein Aber!никаких "но"!
kein Abhängigkeitsgefühl aufkommen lassenне чувствовать себя зависимым
kein anderer alsне кто иной, как
kein anderer als duне кто иной, как ты
kein anderer als erне кто другой как он (Franka_LV)
kein andrer alsне кто иной, как
kein Anhalt für Pathologieданных за патологию не получено (часто встречающаееся в мед. документации сочетание "данных за ... получено (выявлено) / не получено (не выявлено)" (Anhalt für ... / kein Anhalt für ... vorhanden) jurist-vent)
kein Arg habenбыть прямодушным
kein Arg habenбыть незлобивым
kein Arg habenбыть чистосердечным
kein Atomни чуточки
kein Atomничего
kein Atomни капельки
kein Auge von jemandem., etwas lassenне сводить глаз (Vas Kusiv)
kein Auge von jemandem wendenне спускать глаз (с кого-либо)
kein Auge von jemandem wendenнеотступно следить (за кем-либо)
kein Auge von jemandem wendenне сводить глаз с (кого-либо)
kein Auge von jemandem wendenне сводить глаз (с кого-либо)
kein Auge von jemandem wendenглаз не спускать (с кого-либо)
kein Auge zudrückenбез поблажки
kein Auge zudrückenбез снисхождения
kein Auge zudrückenбез поблажек
kein Augenblick ist zu verlierenнельзя терять ни одной секунды
kein Ausdruck für etwas seinзначит ничего не сказать (Verrückt ist kein Ausdruck für diese Frau. Сказать, что эта женщина сумасшедшая, значит ничего не сказать. ichplatzgleich)
kein Baum belebt die öde Wildnisни одно дерево не оживляет пустынную местность
kein Benehmen habenне соблюдать приличий
Kein Blatt vor den Mund nehmenговорить в лоб (Xenia Hell)
kein Durchgang!хода нет!
kein Durchgang!проход закрыт!
kein Ehrgefühl im Leib habenне иметь чувства собственного достоинства
kein Eingang!нет входа!
kein einzigerни один
kein einziges Malни разу (Vas Kusiv)
kein Fiduz zu etwas habenне доверять (чему-либо)
kein Flugwetterнелётная погода
kein Gefühl für Anstand besitzenне иметь чувства приличия
kein Gehör für etwas habenне различать что-либо на слух
kein Gehör habenне иметь музыкального слуха
kein Gemüt habenбыть чёрствым
kein Grund traurig zu seinнет причины грустить (Лорина)
kein Grund zur Besorgnisнет никаких оснований для беспокойства
kein gut Garn miteinander spinnenне ладить друг с другом
kein guter Einfallплохая идея (Ремедиос_П)
kein guter Lügner seinне уметь сочинять (Andrey Truhachev)
kein guter Lügner seinплохо уметь врать (Andrey Truhachev)
kein guter Lügner seinбыть плохим вруном (Andrey Truhachev)
kein guter Lügner seinне уметь врать (Andrey Truhachev)
kein guter Zeitpunktнеудачный момент (Ремедиос_П)
kein gutes Bild abgebenразочаровывать (krasnaja_shapka)
kein gutes Ende nehmenплохо кончиться
kein gutes Haar an jemandem lassenразобрать кого-либо по косточкам
kein gutes Haar finden anне находить ничего хорошего (Dativ Aleksandra Pisareva)
kein gutes Haar finden anне находить плюсов (Dativ Aleksandra Pisareva)
kein gutes Haar finden anвидеть только недостатки (Aleksandra Pisareva)
kein gutes Haar finden anне найти ничего хорошего (Aleksandra Pisareva)
kein gutes Licht auf etwas werfenбросать дурной свет на что-либо (massana)
kein gutes Licht auf etwas werfenбросать нехороший свет на что-либо (massana)
kein gutes Licht auf etwas werfenбросать тень на что-либо (massana)
kein Haarрешительно ничего
kein Haarbreitни на йоту
kein Hahn kräht mehr danachи концы в воду (Kasakin)
kein Hauch von Verstimmung blieb übrigот плохого настроения не осталось и следа
kein Hehl aus etwas machenне утаивать чего-либо не делать тайны из (чего-либо)
kein Hehl aus etwas machenне скрывать (чего-либо)
kein Hindernis in den Weg legenне чинить никаких препятствий
kein Hinweis aufникаких признаков (kost)
kein Hinweis für das Vorliegenданных за наличие не выявлено (устойчивое выражение – в значении "данных за наличие каких-либо изменений, новообразований и т. п. не выявлено" (напр., kein Hinweis für das Vorliegen einer Pathologie – данных за наличие патологии не выявлено) jurist-vent)
kein Hochstand des Densзубовидный отросток ниже линии Чемберлена (SKY)
kein Händschlag für Atomrüstungникакой поддержки сторонникам атомного вооружения
jemandem kein Härchen krümmenпальцем не тронуть (кого-либо)
kein Interesse an etwas habenне интересоваться (чем-либо)
kein Jotaнисколько
kein Jotaни в малейшей степени
kein Jotaни на йоту
kein Jota nachgebenне отступить ни на шаг
kein Jota nachgebenне уступить ни на йоту
kein Jota zurückweichenне отступить ни на шаг
kein Jota zurückweichenне уступить ни на йоту
kein Kommentarбез комментариев (Ремедиос_П)
kein Lebenszeichenни привета, ни ответа (Vas Kusiv)
kein Lebenszeichenбез признаков жизни
kein Lebenszeichen von jemandem erhaltenдолго не получать никаких известий (от кого-либо)
kein Lebenszeichen von sich gebenне подавать признаков жизни
kein Lebenszeichen von sich gebenне давать знать о себе
kein Lebenszeichen von sich gebenне давать о себе знать
kein Maß kennenне знать чувства меры
kein Maß kennenне иметь чувства меры
kein Menschни один человек
kein Menschникто
kein Mensch darf es erfahrenникто не должен узнать об этом
kein Mensch ist unfehlbarнепогрешимых людей нет
kein Mensch wird sich so was gefallen lassenни один человек не станет терпеть этого
kein Nierenklopfschmerzсимптом поколачивания отрицательный (paseal)
kein noch soникакой (massana)
kein Opfer scheuenбыть готовым принести любую жертву
kein Opfer scheuenбыть готовым на любые жертвы
kein Pope ist im Dorf gebliebenни одного попа не осталось в деревне
kein Problem!это не составит труда
kein Problem!нет проблем!
kein Schweinникого
kein Stein blieb auf dem anderenкамня на камне не осталось
kein Stein blieb auf dem ändernкамня на камне не осталось
kein Sterbenswortни единого слова (Queerguy)
kein Themaвсё понятно (не о чем говорить alex nowak)
kein Tiefstand der Kleinhirntonsillenминдалины мозжечка не опущены (SKY)
kein triftiger Grundнеуважительная причина (dolmetscherr)
kein Trinkwasserвода не для питья
kein Tüttelchen preisgebenничего ни единым словом не выдать
kein Urteil über etwas habenне иметь определённого мнения (о чем-либо)
kein Verständnis für etwas habenбыть неспособным понять что-либо (Паша86)
kein Weg darf unversucht bleibenнадо испробовать все пути
kein Widerspruch!никаких возражений!
kein Wortмолчок (фабянь)
kein Wort!ни слова!
kein Wort fielникто не проронил ни слова
kein Wort fielвсе молчали
kein Wort hervorbringenне произнести ни слова
kein Wort ist mir entgangenя не пропустил ни единого слова
kein Wort mehr!ни слова больше!
kein Wort redenне проронить ни слова
kein Wort redenне говорить ни слова
kein Wort soll Über meine Lippe kommenя не скажу ни слова
kein Wort sprechenне говорить ни слова
kein Wort verstehenне понимать ни слова
kein Wort über die Lippen bringenне произнести ни слова
kein Wunderнемудрено (Crystal Fall)
kein Wunderнеудивительно (Stas-Soleil)
kein Wunderне удивительно (Лорина)
kein Zusammenhangникакой смысловой связи (Andrey Truhachev)
kein Zusammenhangникакой взаимосвязи (Andrey Truhachev)
kein Zweifelнесомненно
keine andere Wahl haben, als zu tunне иметь иного выбора, кроме как сделать что-либо (Andrey Truhachev)
keine Angabeне указываю (в анкетах – например, о поле)
keine Angabenсведения отсутствуют (Лорина)
keine Angabenданных нет
keine Anstrengung scheuenделать всё возможное (Ремедиос_П)
keine Anstrengung scheuenне жалеть сил (Ремедиос_П)
keine Anstrengung scheuenсделать всё возможное (Ремедиос_П)
keine Antwort gebeпромолчать (не ответить Лорина)
keine Antwort parat habenне знать, как ответить на вопрос (Ремедиос_П)
keine Arbeit habenне иметь работы
keine Beziehung habenне иметь отношения (auf etwas Лорина)
keine blasse Ahnung von etwas habenне иметь ни малейшего представления (о чем-либо)
keine Leistung festgestelltрезультаты испытаний отсутствуют (proz.com Brücke)
keine Seele war zu sehenне было видно ни души
keine Seltenheitне редкость (Ремедиос_П)
Keine Sorge, ich habe es überlebt!Ничего страшного! (Vas Kusiv)
Keine Talant, doch ein CharakterВовсе нет таланта, зато есть характер (Interex)
Keine WiderredeНикаких возражений (OLGA P.)
keiner ist dagewesenтам никого не было
keiner ist vollkommenникто не совершенен
keiner kann es ihm nachtunс ним никто не может сравниться (в этом)
keiner kann es ihm nachtunникто не может с ним сравниться в этом
keiner von beidenни тот ни другой
keiner von ihnenни один из них
keiner von ihren Bekannten wurde zur Hochzeit geladenникто из знакомых не был зван на свадьбу
keiner wollte sich mit dieser Arbeit abplackenникто не хотел возиться с этой работой
keines Blickes würdigenне удостоить кого-либо взглядом
Leider wollte er noch keine weiteren Details verratenк сожалению он ещё не хотел сообщить/раскрывать дальнейшие детали/подробности. (Alex Krayevsky)
Mach dir doch darüber keine gedanken!не стоит расстраиваться!
mach kein Theater!не притворяйся!
mach kein Theater!не устраивай сцен!
Machen Sie keine Witze!не шутите!
Machen Sie sich keine Sorgen!не переживайте!
macht ihr diesen Sommer keine Reise?вы этим летом никуда не поедете?
man kann ihm kein Wort abgewinnenот него не добьёшься ни слова
man kann kein Wort aus ihm herausbringenиз него ни слова не вытянешь
man kann kein Wort aus ihm herausbringenот него ни слова не добьёшься
misch dich in keine Prügelei ein!не вмешивайся ни в какую драку!
mit ihm ist kein Auskommenс ним трудно ладить
mit keinem Wort eingehenне обмолвиться ни словом (Лорина)
mit keinem Wort erwähnenне обмолвиться ни словом (Abete)
mit keiner Adresse versehen seinне иметь адреса о почтовой корреспонденции
mit keiner Adresse versehen seinбыть без адреса
mit keiner Anschrift versehen seinне иметь адреса о почтовой корреспонденции
mit keiner Anschrift versehen seinбыть без адреса
mit keiner Silbeни единым слогом (massana)
mit keiner Silbe erwähnenне упоминать ни под каким предлогом (Xenia Hell)
mit seinem Vorschlag fand er keine Gegenliebeего предложение не нашло сочувствия
momentan kann ich dir kein Geld gebenв данный момент я не могу дать тебе денег
nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleichtНет на свете мук сильнее муки слова
nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleichtНет мук сильнее муки слова
nach oben sind keine Grenzen gesetzt.нет предела совершенству
nimm dich zusammen und mach kein tristes Gesicht!возьми себя в руки и не делай унылого лица!
noch kein einhelliges Urteil habenещё не прийти к единому мнению (über + Akkusativ / насчёт ч.-либо Abete)
noch kein Unterkommen habenвсе ещё не иметь пристанища
ohne Licht und Luft ist kein Leben denkbarбез света и воздуха жизнь немыслима
ohne Tadel ist keinerи на солнце есть пятна
schon lange keine Massage mehr gehabt?тебя давно не били?
seine Ausgaben stehen in Keinem Verhältnis zu seinen Einnahmenего расходы больше доходов
seine Bitte fand kein Gehörего просьбу не удовлетворили
seine Trägheit kann keinem gefallenего инертность никому не может понравиться
selbstverständlich käme ich gerne, aber ich habe keine Zeitсамо собой разумеется, я охотно бы пришёл, но у меня нет времени
sich keinem Druck beugenне поддаваться давлению (Vas Kusiv)
sich keiner Täuschung hingeben über Aне питать иллюзий (относительно чего-либо)
sie ist kein Umgang für dichона для тебя не компания
sie kann keine Fliege totschlagenона и мухи не обидит
sie konnten sich von dieser Zeit kein rechtes Bild machenони не могли составить себе правильное представление о том времени
solange anderen Individuen kein Nachteil davon entstehtдо тех пор, пока оно не вредит иным индивидуумам (AlexandraM)
Sorgen um seine Zukunft ließen ihr keine Ruheзабота о его будущем не давала ей покоя
Sterben ist hienieden keine Kunst. Schwerer ist's: das Leben bauen auf Erdenв этой жизни помереть не трудно-сделать жизнь значительно трудней
um kein Haarни на гран
um kein Haarнисколько
um kein Haarничуть
um kein Haarни капли
um kein Haar besserничуть не лучше
um kein Haar besserнисколько не лучше
um kein Haar besserни на йоту не лучше
um kein Haarbreit zurückweichenне отступать (ни на пядь)
um kein JotaНи на йоту
und damit basta! Keine Widerrede!и никаких возражений! (Vas Kusiv)
und damit basta! Keine Widerrede!это не обсуждается (Vas Kusiv)
und damit basta! Keine Widerrede!это решено окончательно! (Vas Kusiv)
und damit basta! Keine Widerrede!это решено (Vas Kusiv)
und damit basta! Keine Widerrede!никаких гвоздей (Vas Kusiv)
und wenn man dann fragt, will es keiner gewesen seinа если потом спросят, ни один не признается, что это был он
viele Stunden im Umkreis gibt es kein Hausдо ближайшего жилья много часов пути
Von keinem geringerem alsни больше, ни меньше (...von keinem geringerem als dem legendären Kaptain Blue Eye ...самого капитана Blue Eye, ни больше, ни меньше OLGA P.)
vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringenот страха он не мог вымолвить ни слова
vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringenот страха он не мог выговорить ни слова
vorm Examen hat man keine Zeit für Vergnügungen, man muss tüchtig paukenперед экзаменом не до развлечений, нужно зубрить, да ещё как
Vöglein kennt, von Gott geborgen, Kein Mühsal und kein LeidПтичка божия не знает Ни заботы, ни труда
wir sind zu keiner Übereinstimmung gekommenмы не пришли к соглашению
wir sind zu keiner Übereinstimmung gekommenмы не пришли к согласию
wir weinen ihm keine Träne nachмы не жалеем о его смерти
zu keinem Beschluss kommenне прийти ни к какому решению
zu keinem Ende kommenне заканчиваться (Ремедиос_П)
zu keinem Ende kommenне кончаться (Ремедиос_П)
zu keinem Entschluss kommenне прийти ни к какому решению
jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tunзаодно (Vas Kusiv)
jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tunвместе с другими (Vas Kusiv)
jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tunподдержать компанию (Vas Kusiv)
jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tunза компанию (Vas Kusiv)
zwischen ihnen ist absolut kein Unterschiedмежду ними нет никакой разницы
Showing first 500 phrases