DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Keine | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.als sie sahen, dass es kein Entrinnen gabкогда они увидели всю безвыходность своего положения (AlexandraM)
gen.bei einer so schwierigen Operation dürfen wir im Anfang kein anderes Resultat erwartenпри такой сложной операции вначале нельзя ожидать другого результата
gen.Bei Gott ist kein Ding unmöglichдля Бога нет ничего невозможного (maxkuzmin)
gen.bei jemandem kein Erbarmen findenне найти в ком-либо никакого сострадания
gen.beide Dinge stehen in keiner Beziehung zueinanderэти две вещи не имеют друг к другу никакого отношения
gen.da er kein Geld bei sich hatte, bezahlte sie für ihnтак как у него не было с собой денег, она заплатила за него
gen.da gibt es kein Halten mehrкого-либо, что-либо кого-либо, что-либо нельзя уже удержать
gen.da gibt es kein Halten mehrкого-либо, что-либо нельзя уже остановить
gen.da gibt's kein Gefitze!без разговоров!
gen.da half kein Ausredenне помогли никакие отговорки
gen.da hilft kein Maulspitzen es muss gepfiffen seinничего не поделаешь (нем. выражение означает "слова не помогут, нужно действовать" - http://www.operone.de/spruch/hi23.html Abete)
gen.da ist kein Buchstabe abzudingenздесь нельзя добиться ни малейшего изменения
gen.da schlägt kein Mittel mehr anздесь уже ничто не поможет
gen.damals hatte ich keine Zeit, jetzt kann ich mit dir sprechenтогда у меня не было времени, теперь я могу с тобой поговорить
gen.damit kein falscher Eindruck entstehtчтобы не создалось неправильного впечатления (...)
gen.das führte zu keiner Entscheidungэто не привело к соглашению
gen.das gibt es in keinem Geschäft zu kaufenэтого не купишь в магазине (Abete)
gen.das Gänze hat kein rechtes Geschickэто не подходит
gen.das Gänze hat kein rechtes Geschickэто ни на что не годно
gen.das heutige Russland darf kein Satellit von wem auch immer werdenнынешняя Россия не может стать чьим бы то ни было сателлитом
gen.das hält keiner Kritik stand!не выдерживать критики (Евгения Ефимова)
gen.das ist doch kein Pappenstielк этому надо относиться серьёзнее
gen.das ist doch kein Pappenstielэто не пустяки
gen.das ist doch kein Zustand!дальше так продолжаться не может!
gen.das ist kein gutes Benehmenэто нарушает все нормы приличия
gen.das ist kein gutes Benehmenнельзя так скверно вести себя
gen.das ist kein Buch für Kinderэта книга не для детей
gen.das ist kein Kinderspielэто дело не шуточное
gen.das ist kein Pflaster für ihnэто для него неподходящий город (опасный в каком-либо отношении)
gen.das ist kein Schaden für ihnон от этого не пострадает
gen.das ist kein Schaden für ihnон в убытке не останется
gen.das ist kein sonderliches Vergnügenэто удовольствие среднее
gen.das ist kein Spaß!такими вещами не шутят
gen.das ist kein Spaß!это не шутка!
gen.das ist kein zwingender Schlussэтот вывод ни к чему не обязывает
gen.das ist gar keine Frageэто не вопрос
gen.das ist gar keine Frageэто совершенно твёрдо
gen.das ist noch lange kein Beweisэто ещё ничего не доказывает
gen.das kann ihm keiner nachmachenв этом он неподражаем
gen.das kann mir keiner nachfühlenникто не почувствует того, что в тот момент испытывал я
gen.das kann mir keiner nachfühlenникто не почувствует того, что в тот момент чувствовал я
gen.das nimmt dir keiner abчто это правда
gen.das nimmt dir keiner abникто тебе не поверить
gen.das will kein Ende nehmenэтому нет конца
gen.das wird zu keinem positiven Ergebnis führenэто не даст положительных результатов
gen.davon kann gar keine Rede seinоб этом и речи быть не может
gen.davon kann keine Rede seinоб этом не может быть и речи
gen.davon kann keine Rede seinэто совершенно исключено
gen.davon kann keine Rede seinоб этом и речи быть не может
gen.davon noch weit und breit keine Rede warи в помине не было (AlexandraM)
gen.dem kommt keinerон не так прост
gen.dem kommt keinerон не дурак
gen.dem steht heute kein Stecken gradeна него сегодня не угодишь
gen.dem steht heute kein Stecken gradeвсё ему сегодня не нравится
gen.Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Wo das Herz so frei dem Menschen schlägtя другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человек
gen.der Applaus wollte kein Ende nehmenрукоплескания не прекращались
gen.der Beifall toste und wollte kein Ende nehmenбушевала нескончаемая овация
gen.der hat kein gutes Spiel, das ist bloß ein Bluffу него нет хорошей игры, это просто блеф
gen.der Musendienst, er duldet keine HastСлуженье муз не терпит суеты
gen.Des Gesichts keinem andern ähnlicher AusdruckЛица необщье выраженье
gen.Des Gesichts keinem andern ähnlicher AusdruckЛица необщее выраженье
gen.die Bauern markten schon seit einer Stunde und keiner von ihnen will, nachgebenкрестьяне торгуются уже целый час, и никто из них не хочет уступить
polit.die freie Meinungsäußerung ist keine Einbahnstraßeсвобода слова – улица с двусторонним движением (Raz_Sv)
lawdie keine Dienstverletzung darstellenмздоимство
gen.die kriegt keiner klein!эту уж никто не сломит!
gen.die Lustbarkeiten wollten kein Ende nehmenпразднества сменяли друг друга нескончаемой чередой
gen.die Lustbarkeiten wollten kein Ende nehmenувеселения сменяли друг друга нескончаемой чередой
gen.die Untersuchung führte zu keinem Erfolgрасследование не дало никаких результатов
gen.diese Arbeit bringt keine faktischen Ergebnisseэта работа не даёт никаких фактических результатов
progr.diese Art der Bearbeitung von Arrays ist äußerst effizient, da kein zusätzlicher Speicher benötigt wird und keine Übergabewerte kopiert werden müssenэтот способ обработки массива очень эффективен, поскольку не требуется дополнительная память и не нужно копировать передаваемые значения
gen.diese Geschichte nimmt dir keiner abникто тебе не поверить
gen.diese Geschichte nimmt dir keiner abчто это правда
gen.diese Situation gestattet kein langes Zaudern und Zögern.эта ситуация не позволяет никакой волокиты и нерешительности.
gen.dieser Mensch kennt kein Erbarmenэтот человек не знает безжалостен
gen.dieser Mensch kennt kein Erbarmenэтот человек не знает жалости
lawdieser Mord hat keine Spuren hinterlassenПосле этого убийства не осталось никаких улик
gen.dieses Stück verträgt kein Lampenlichtэта пьеса ниже всякой критики
bible.term.du sollst keine anderen Götter haben neben mirДа не будет у тебя других богов перед лицом Моим (das erste Gebot nach Luther)
bible.term.du sollst keine anderen Götter haben neben mirпусть не будет у тебя других Богов, кроме Меня (Перевод РБО)
gen.du verticks doch keine Laktose!у тебя же аллергия на лактозу!
offic.einer Sache keine Erwähnung tunни словом не упомянуть (о чем-либо)
proverbeines Mannes Rede ist keines Mannes Redeпусть будет выслушана и другая сторона
gen.Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beedeEines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede < -> Речь одного человека – речь ни одного, следует согласиться выслушать и вторую
gen.einmal ist kein Malодин раз – не пидорас
gen.er erfreut sich keines guten Rufesу него дурная слава
gen.er gehört keiner Partei anон беспартийный
gen.er gehörte schon lange keiner Partei mehr zuон уже давно был вне партий
gen.er ging keinem Ärger mit seiner Frau aus dem Wegeон и не пытался избежать ссор со своей женой
gen.er hat darüber kein Urteilон об этом судить не может
gen.er hat darüber kein Urteilон не имеет определённого мнения об этом
gen.er hat es zu keinem rechten Erfolg gebrachtон так и не добился настоящего успеха
gen.er hat es zu keinem rechten Erfolg gebrachtон не достиг настоящего успеха
gen.er hat für heute nacht noch kein Quartierу него сегодня ещё нет ночлега
gen.er hat für heute nacht noch kein Quartierему негде сегодня остановиться на ночлег
gen.er hat für seine Kinder keine Opfer gescheutради детей он не останавливался ни перед какими жертвами
gen.er hat kein Benehmenон не умеет себя вести
gen.er hat kein Buchу него нет книги
gen.er hat kein Geheimnis vor mirу него нет от меня никаких тайн
gen.er hat kein Glückему не везёт
gen.er hat kein Hemd auf dem Leibeон очень нуждается
gen.er hat kein Hemd auf dem Leibeон очень бедствует
gen.er hat kein Hemd auf dem Leibeу него нет рубашки на теле
gen.er hat kein Rückgratон бесхарактерный человек
gen.er hat kein Schild an der Türу него на двери квартиры нет таблички
gen.er hat kein Verhältnis zur Musikон равнодушен к музыке
gen.er hat kein Verhältnis zur Zeitу него нет чувства времени
gen.er hat kein Verhältnis zur Zeitон не в ладах со временем
gen.er hat kein Verhältnis zur Zeitон не в ладу со временем
gen.er hat kein Verhältnis zur Zeitон абсолютно не чувствует время
gen.er hat kein Verständnis für sieон её не понимает
gen.er hat keine Ideale mehrу него уже не осталось никаких иллюзий
gen.er hatte kein Reisegeldему не на что было ехать
gen.er hielt dagegen, dass er keine Zeit habeон возразил, говоря что у него нет времени
gen.er ist durchaus kein Rieseбогатырём его не назовёшь
gen.er ist durchaus kein Rieseбогатырём его никак не назовёшь
humor.er ist hier keine große Nummerон тут не первая скрипка
humor.er ist hier keine große Nummerон тут мелкая сошка
humor.er ist hier keine große Nummerон тут не ахти кто
humor.er ist hier keine große Nummerон тут не играет большой роли
gen.er ist kein Dichter, sondern ein Reimeschmiedон не поэт, а рифмоплёт
gen.er ist kein Dieb noch Verbrecherон не вор и не преступник
gen.er ist kein Freund vom Bezahlenон никогда не платит (за себя)
gen.er ist kein Freund vom Bezahlenон не любит платить
gen.er ist kein Freund von vielen Wortenон не любит лишних слов
gen.er ist kein frommer Mensch, sondern nur ein Scheinheiligerон не набожный человек, а только ханжа
gen.er ist kein gewöhnlicher Menschон незаурядный человек
gen.er ist kein großer Geistон не очень умен
gen.er ist kein Hasenfußон не робкого десятка
gen.er ist kein Heuchler, er sagt immer, was er denktон не лицемер, он всегда говорит что думает
gen.er ist kein Kirchgängerон не ходит в церковь
gen.er ist kein großes Lumenон пороха не выдумает
gen.er ist kein großes Lumenон звёзд с неба не хватает
gen.er ist kein Narrон не дурак
gen.er ist kein Narrон не глуп
gen.er ist kein Prahlerон не хвастун
gen.er ist kein Rednerон не оратор
gen.er ist kein Schöntuerон не льстец
gen.er ist kein Star mehrон уже больше не знаменитость
gen.er ist kein Weihrauchstreuerон никому не кадит
gen.er ist kein Weihrauchstreuerон не куритель фимиама
gen.er ist noch kein Professor, spricht aber schon ganz professorenhaftон ещё не профессор, а разговаривает уже совсем по-профессорски
gen.er ist noch kein richtiger Schlosser, er ist bloß Lehrlingон ещё не слесарь, он ещё только ученик
gen.er ist zu keiner Arbeit fähigон неспособен ни к какой работе
gen.er kann kein Flugzeug mehr führenон не может больше водить самолёт
gen.er kann kein Pulver riechenон труслив
gen.er kann kein Wort Deutschон не знает ни слова по-немецки
gen.er kann sich zu keinem Entschluss aufraffenон ни на что не может решиться
gen.er kann sich zu keinem Entschluss aufraffenон не может ни на что решиться
gen.er kannte kein Erbarmenон не знал никакой жалости
gen.er kennt kein Erbarmenон безжалостен
gen.er kennt kein Erbarmenон не знает жалости
gen.er kennt kein Mitleid mit seinen Feindenон не знает сострадания к врагам
gen.er könnte kein Glied regenон не мог двинуть ни рукой ни ногой
gen.er könnte kein Glied regenон не мог шевельнуться
gen.er könnte sich kein einziges Wort abpressenон не мог заставить себя сказать хоть одно слово
gen.er liest kein Buch, ist dumm und unwissendон не читает книг, глуп и невежествен
gen.er macht sich kein Gewissen daraus, dass ... ему не совестно, что ...
gen.er nahm kein Geld dafürон делал это бесплатно
gen.er nahm kein Geld dafürон не брал за это денег
gen.er nimmt kein Buch in die Handон не любит читать
gen.er nimmt kein Buch in die Handон книги в руки не берёт
gen.er nimmt kein Buch in die Handон и книги в руки не берёт
gen.er nimmt kein Geld dafürон не берет за это денег
gen.er nuschelt immer so, dass ihn keiner verstehen kannон всегда так мямлит, что его никто не может понять
idiom.er reißt sich keine Beine ausон звёзд с неба не хватает
gen.er sieht kein Buchон не видит никакой книги
gen.er verzog keine Mieneон и виду не подал
gen.er war ein redseliger Mann, aber kein Schwätzerон был словоохотливым человеком, но не болтуном
gen.er war noch keine Woche hierон здесь ещё и недели не пробыл
gen.er war pfiffig und sagte kein Wortон был плутом и не сказал ни слова
gen.er widersprach ihr mit keinem Wortон не перечил ей ни словом
gen.er will um kein Jota weichenон не желает делать ни малейшей уступки
gen.er will kein Risiko eingehenон не хочет идти на риск
gen.er will sich nach keiner Richtung hin bindenон не желает связывать себя ни в каком отношении
gen.er will sich nach keiner Richtung hin festlegenон не желает связывать себя ни в каком отношении
gen.er wollte Seemann, kein Schiffer werdenон хотел стать настоящим моряком, а не моряком речного пароходства
gen.er wollte sich nach keiner Richtung hin bindenон не желал связывать себя ни в каком отношении
gen.er zeigt kein faires Benehmenон ведёт себя непорядочно
gen.er zeigt kein faires Benehmenон поступает нечестно
gen.er zeigt kein faires Benehmenон ведёт себя некорректно
gen.es bedarf keiner Entschuldigung!не стоит извинения!
gen.es besteht kein Anlass zur Besorgnisнет никакого повода для озабоченности
gen.es besteht kein Anlass zur Besorgnisоснований для беспокойства нет
gen.es besteht kein Grund zur Besorgnisнет основания для опасений
gen.es besteht kein Zusammenhang zwischenнет никакой связи (Andrey Truhachev)
gen.es besteht kein Zusammenhang zwischen den beiden Ereignissenмежду этими двумя событиями нет никакой связи (Andrey Truhachev)
gen.es besteht kein Zweifel, dass er recht hatнет сомнения, что он прав
gen.es blieb keine andere Wahlне было другого выбора
gen.es braucht keines Beweisesэто не требует никаких доказательств
gen.es erfolgte kein Einspruchвозражений не последовало
gen.es erfolgte kein Einspruchвозражений не было
gen.es findet kein Endeконца не видно
gen.es gab kein Entkommen mehrбежать уже было поздно
gen.es gab kein Entkommen mehrспасения уже не было
gen.es gibt kein DrittesТретьего не дано
gen.es gibt kein Halten mehrудержу нет
gen.es gibt kein Mittel dagegenот этого нет средства
gen.es gibt kein noch so schönes Lied, man wird des endlich müd'Еще не было ни одной такой прекрасной песни, от которой человек в конце концов не устал бы
gen.es gibt kein stärkeres Tier als die KatzeСильнее кошки зверя нет
gen.es gibt kein Zurück mehrназад пути нет
gen.es gibt keine einheitliche Standartsединого стандарта нет (Ремедиос_П)
gen.es hat keiner etwas dem anderen vorausни у кого нет преимуществ перед другими
gen.es hat keiner etwas dem anderen vorausтут все равны
gen.es herrscht kein Frieden in unserem Hausнет мира в нашем доме
gen.es ist bloß ein kleines Malheur und kein Unglückэто только неприятность, а не несчастье
gen.es ist kein Arg an ihmон незлобив
gen.es ist kein Arg in ihmон прямодушен
gen.es ist kein Auskommen mit ihmс ним трудно ладить
gen.es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins MarkНет такого крепкого дерева, у которого топор не добрался бы до сердцевины
gen.es ist kein Bedarf an dirты не нужен
gen.es ist kein Einspruch erfolgtвозражений не последовало
gen.es ist kein Einspruch erfolgtвозражений не поступило
gen.es ist kein Falsch an ihmв нём нет фальши
gen.es ist kein Funken Hoffnung mehr vorhandenнет больше никакой надежды
gen.es ist kein Platz daнегде (Лорина)
gen.es ist kein Raum daнет места
gen.es ist kein Raum daсвободного места нет
gen.es ist kein Raum dafürэто некуда поместить
gen.es ist kein Spaß!это не шутка!
gen.es ist kein Verlass auf ihnна него нельзя полагаться
gen.es ist kein Zufallэто не случайно (AlexandraM)
gen.es ist keine große Sacheэто не проблема (Vas Kusiv)
gen.es ist keine Übertreibung zu sagen, dassне будет преувеличением сказать, что
gen.es ist längst kein Geheimnis mehrни для кого уже не секрет
gen.es ist noch kein Ende abzusehenпока нельзя сказать, чем это кончится
gen.es ist noch kein Ende abzusehenпока нельзя сказать, когда это кончится
gen.es ist noch kein Ende abzusehenещё не видно конца
gen.es ist noch kein Meister vom Himmel gefallenмастерами не рождаются (Настя Какуша)
gen.es kam kein rechtes Gespräch aufнастоящий разговор не получился
gen.es kam kein rechtes Gespräch aufнастоящий разговор не завязался
gen.es kann kein Zweifel bestehenне может быть сомнения
gen.es kann kein Zweifel darüber bestehen, dassне может быть никакого сомнения в том, что
gen.es kann kein Zweifel darüber herrschen, dassне может быть никакого сомнения в том, что
gen.es klingt nach alten, halbverklungnen Sagen und liegt kein Menschenalter noch zurückСвежо предание, а верится с трудом
gen.es könnte kein Apfel zu Böden fällenяблоку негде было упасть (из-за тесноты)
gen.es liegr kein Bedürfnis dazu vorв этом нет никакой нужды
gen.es liegr kein Bedürfnis dazu vorв этом нет никакой надобности
gen.es liegt kein Bedürfnis hierfür vorв этом нет никакой нужды
gen.es liegt kein Bedürfnis hierfür vorв этом нет никакой надобности
gen.es liegt kein Grund vorнет никакой причины
gen.es liegt kein Grund zur Beunruhigung vorнет причины для беспокойства
gen.es rührt sich kein Lüftchenничто не шелохнётся
gen.es soll dir kein Leid geschehenс тобой ничего не случится
gen.es soll dir kein Leid geschehenникто тебя не обидит
gen.es soll ihm kein Leid geschehenего никто не оскорбит
gen.es soll ihm kein Leid geschehenего никто не обидит
gen.es vergeht kein Monat, ohne dassне проходит и месяца без того, чтобы ... (Гевар)
gen.es waren keine Fußspuren zu erkennenнельзя было различить никаких следов человеческих ног
gen.es wird dir kein Leid geschehenс тобой ничего не случится
gen.es wird dir kein Leid geschehenникто тебя не обидит
gen.es wird hier kein Stein auf dem anderen bleibenКамня на камне не оставить
gen.es würde mir keine Wahl gelassenу меня не было никакого выбора
notar.gegen das Urteil kann keine Berufung eingelegt werdenприговор обжалованию не подлежит (EVA-T)
idiom.Geschehene Dinge haben keine Umkehr.из песни слова не выкинешь (Queerguy)
gen.habe keine Angst, das Tier ist tot, mausetotне бойся, зверь мёртв, мертвее мёртвого
agric.Halme ohne Blütenstände, die keine Frucht bilden könnenнедогоны (стебли без соцветий)
gen.ich bin kein großer StrategeИз меня неважный стратег
gen.ich habe kein Eisen im Feuerмне не к спеху
gen.ich habe kein Geld übrigу меня денег в обрез
gen.ich habe kein rechtes Zutrauen zu ihmя ему не особенно доверяю
gen.ich habe keine Bagageу меня нет багажа
gen.ich habe keine Bedenkenя не возражаю (aksa)
gen.ich habe keine rechte Traute zu dieser Sacheя не совсем верю в это дело
gen.ich kann ihnen keine weiteren Zugeständnisse machenя больше не могу уступать вам
gen.ich sehe kein Bildя не вижу никакой картины
gen.ich verstehe kein Wort!Ничего не понимаю! (Vas Kusiv)
gen.ihm schien kein Sternон не родился под счастливой звездой
gen.ihm schien kein Sternему не везло
gen.ihn trifft kein Tadelон ведёт себя безупречно
gen.ihn trifft kein Tadelон неуязвим
gen.ihn trifft kein Tadelего не в чем упрекнуть
gen.ihn trifft kein Verschuldenон не виноват
gen.ihn trifft kein Vorwurfего упрекать не в чем
gen.ihn triftt kein Vorwurtего не в чем упрекнуть
gen.in ihm steckt kein guter Blutstropfenон испорчен до мозга костей
gen.in keinem Zusammenhang mit etwas stehenне быть никак связанным (с чем-либо)
gen.in keinem Zusammenhang mit etwas stehenне иметь никакой связи (с чем-либо)
gen.jemand hat kein Hemd auf dem Leibочень бедный (Vas Kusiv)
gen.jemand hat kein Hemd auf dem Leibбедный (Vas Kusiv)
gen.jemand zuckte mit keiner Wimper, ohne mit der Wimper zu zucken, ohne Skrupelбез зазрения совести (Vas Kusiv)
gen.kein Abhängigkeitsgefühl aufkommen lassenне чувствовать себя зависимым
gen.kein anderer alsне кто иной, как
gen.kein anderer als duне кто иной, как ты
gen.kein anderer als erне кто другой как он (Franka_LV)
gen.kein andrer alsне кто иной, как
gen.kein Anhalt für Pathologieданных за патологию не получено (часто встречающаееся в мед. документации сочетание "данных за ... получено (выявлено) / не получено (не выявлено)" (Anhalt für ... / kein Anhalt für ... vorhanden) jurist-vent)
gen.kein Ausdruck für etwas seinзначит ничего не сказать (Verrückt ist kein Ausdruck für diese Frau. Сказать, что эта женщина сумасшедшая, значит ничего не сказать. ichplatzgleich)
gen.kein Baum belebt die öde Wildnisни одно дерево не оживляет пустынную местность
gen.kein Benehmen habenне соблюдать приличий
gen.kein Durchgang!хода нет!
gen.kein Durchgang!проход закрыт!
gen.kein Ehrgefühl im Leib habenне иметь чувства собственного достоинства
gen.kein einzigerни один
gen.kein einziges Malни разу (Vas Kusiv)
gen.kein Fiduz zu etwas habenне доверять (чему-либо)
gen.kein Flugwetterнелётная погода
gen.kein Gehör für etwas habenне различать что-либо на слух
gen.kein Gehör habenне иметь музыкального слуха
gen.kein gut Garn miteinander spinnenне ладить друг с другом
gen.kein guter Einfallплохая идея (Ремедиос_П)
gen.kein guter Lügner seinне уметь сочинять (Andrey Truhachev)
gen.kein guter Lügner seinплохо уметь врать (Andrey Truhachev)
gen.kein guter Lügner seinбыть плохим вруном (Andrey Truhachev)
gen.kein guter Lügner seinне уметь врать (Andrey Truhachev)
gen.kein gutes Bild abgebenразочаровывать (krasnaja_shapka)
gen.kein gutes Ende nehmenплохо кончиться
gen.kein gutes Haar an jemandem lassenразобрать кого-либо по косточкам
gen.kein gutes Haar finden anвидеть только недостатки (Aleksandra Pisareva)
gen.kein gutes Haar finden anне находить плюсов (Dativ Aleksandra Pisareva)
gen.kein gutes Haar finden anне найти ничего хорошего (Aleksandra Pisareva)
gen.kein Interesse an etwas habenне интересоваться (чем-либо)
gen.kein Jotaни в малейшей степени
gen.kein Jotaнисколько
gen.kein Jotaни на йоту
gen.kein Jota nachgebenне отступить ни на шаг
gen.kein Jota nachgebenне уступить ни на йоту
gen.kein Jota zurückweichenне отступить ни на шаг
gen.kein Jota zurückweichenне уступить ни на йоту
gen.kein Kommentarбез комментариев (Ремедиос_П)
gen.kein Lebenszeichenни привета, ни ответа (Vas Kusiv)
gen.kein Lebenszeichenбез признаков жизни
gen.kein Lebenszeichen von jemandem erhaltenдолго не получать никаких известий (от кого-либо)
gen.kein Lebenszeichen von sich gebenне подавать признаков жизни
gen.kein Lebenszeichen von sich gebenне давать знать о себе
gen.kein Lebenszeichen von sich gebenне давать о себе знать
gen.kein Menschни один человек
gen.kein Menschникто
gen.kein Mensch darf es erfahrenникто не должен узнать об этом
gen.kein Mensch ist unfehlbarнепогрешимых людей нет
gen.kein Mensch wird sich so was gefallen lassenни один человек не станет терпеть этого
gen.kein Nierenklopfschmerzсимптом поколачивания отрицательный (paseal)
gen.kein Opfer scheuenбыть готовым принести любую жертву
gen.kein Opfer scheuenбыть готовым на любые жертвы
gen.kein Pope ist im Dorf gebliebenни одного попа не осталось в деревне
gen.kein Problem!это не составит труда
gen.kein Problem!нет проблем!
gen.kein Tiefstand der Kleinhirntonsillenминдалины мозжечка не опущены (SKY)
gen.kein Tüttelchen preisgebenничего ни единым словом не выдать
gen.kein Urteil über etwas habenне иметь определённого мнения (о чем-либо)
gen.kein Verständnis für etwas habenбыть неспособным понять что-либо (Паша86)
gen.kein Wortмолчок (фабянь)
gen.kein Wort!ни слова!
gen.kein Wort fielникто не проронил ни слова
gen.kein Wort fielвсе молчали
gen.kein Wort hervorbringenне произнести ни слова
gen.kein Wort ist mir entgangenя не пропустил ни единого слова
gen.kein Wort mehr!ни слова больше!
gen.kein Wort redenне проронить ни слова
gen.kein Wort redenне говорить ни слова
gen.kein Wort soll Über meine Lippe kommenя не скажу ни слова
gen.kein Wort sprechenне говорить ни слова
gen.kein Wort verstehenне понимать ни слова
gen.kein Wort über die Lippen bringenне произнести ни слова
gen.kein Zweifelнесомненно
inf.keine Ahnungне имею понятия (Лорина)
inf.keine Ahnung von D habenбыть не в теме (Ремедиос_П)
gen.keine andere Wahl haben, als zu tunне иметь иного выбора, кроме как сделать что-либо (Andrey Truhachev)
gen.keine Angabeне указываю (в анкетах – например, о поле)
gen.keine Angabenсведения отсутствуют (Лорина)
gen.keine Angabenданных нет
gen.keine Anstrengung scheuenделать всё возможное (Ремедиос_П)
gen.keine Anstrengung scheuenне жалеть сил (Ремедиос_П)
gen.keine Anstrengung scheuenсделать всё возможное (Ремедиос_П)
gen.keine Antwort gebeпромолчать (не ответить Лорина)
tech.keine Antwort gebenпромолчать
proverbKeine Antwort ist auch eine Antwortотсутствие ответа-это тоже ответ (Andrey Truhachev)
proverbKeine Antwort ist auch eine Antwortмолчание-тоже ответ (Andrey Truhachev)
gen.keine Antwort parat habenне знать, как ответить на вопрос (Ремедиос_П)
gen.keine Arbeit habenне иметь работы
inf.keine Aufmerksamkeit auf sich ziehenне хотеть светиться (kost)
policeKeine Bewegung oder ich schieße!стоять на месте, или я стреляю! (Andrey Truhachev)
policeKeine Bewegung oder ich schieße!одно движение, и я стреляю! (Andrey Truhachev)
policeKeine Bewegung oder ich schieße!ни с места или я стреляю! (Andrey Truhachev)
gen.keine Beziehung habenне иметь отношения (auf etwas Лорина)
gen.keine blasse Ahnung von etwas habenне иметь ни малейшего представления (о чем-либо)
avia.keine Böenотсутствие порывов ветра (K3)
med.Keine freie Flüssigkeit im AbdomenСвободной жидкости в брюшной полости нет (hornberg)
med.Keine freien Flüssigkeiten in den Pleurahöhlenжидкости в плевральных полостях нет (SKY)
sec.sys.Keine Gabelstapler ansetzenВилочные погрузчики не использовать (Nilov)
lawKeine Garantieотказ от предоставления гарантии (Dominator_Salvator)
pack.keine Haken benutzen!Не проколи!
wood.keine Haken benutzen!не используй крюков! не проколи! Крюками не брать!
pack.keine Haken benutzen!Крюками не брать!
pack.keine Haken benutzen!Не используй крюков!
inf.keine Hundeseele war daтам не было ни одной живой души
med.keine Ischämiezeichenпризнаков ишемии не выявлено (SKY)
el.chem.keine Korrosionотсутствие коррозии
gen.keine Leistung festgestelltрезультаты испытаний отсутствуют (proz.com Brücke)
lawkeine Mehrstimmrechteзапрет многоголосых акций (mirelamoru)
fenc."keine Meinung""воздерживаюсь"
med.keine motorischen Ausfälleдвигательные функции не нарушены (SKY)
tech.keine Notiz nehmenигнорировать
med.keine pleuralen Flüssigkeitsansammlungenскопления жидкости в плевральной полости нет (SKY)
inf.keine Seeleни одна душа
gen.keine Seele war zu sehenне было видно ни души
gen.keine Seltenheitне редкость (Ремедиос_П)
inf.Keine Sorge!не беспокойтесь!
gen.Keine Sorge, ich habe es überlebt!Ничего страшного! (Vas Kusiv)
cardiol.Keine Stenosegeräusche an den typischen Auskultationspunktenпри аускультации стенотических шумов нет (AnnaBergman)
cardiol.Keine Stenosegeräusche an den typischen Auskultationspunktenв точках аускультации стенотический шум не выслушивается (AnnaBergman)
gen.Keine Talant, doch ein CharakterВовсе нет таланта, зато есть характер (Interex)
arts.keine Vorzeichnungen zum Bild sind erhaltenпредварительные рисунки к картине не сохранились
gen.Keine WiderredeНикаких возражений (OLGA P.)
inf.keine zehn Pferde könnten ihn davon abhaltenникакие силы не могли удержать его от этого
inet.Keine übereinstimmenden Daten gefundenНесоответствие данных (Fehlermeldung in Windows 10 Евгения Ефимова)
gen.keiner kann es ihm nachtunс ним никто не может сравниться (в этом)
gen.keiner kann es ihm nachtunникто не может с ним сравниться в этом
gen.keiner von beidenни тот ни другой
gen.keiner von ihnenни один из них
gen.keiner von ihren Bekannten wurde zur Hochzeit geladenникто из знакомых не был зван на свадьбу
gen.keiner wollte sich mit dieser Arbeit abplackenникто не хотел возиться с этой работой
gen.keines Blickes würdigenне удостоить кого-либо взглядом
gen.Leider wollte er noch keine weiteren Details verratenк сожалению он ещё не хотел сообщить/раскрывать дальнейшие детали/подробности. (Alex Krayevsky)
gen.Mach dir doch darüber keine gedanken!не стоит расстраиваться!
gen.mach kein Theater!не притворяйся!
gen.mach kein Theater!не устраивай сцен!
avunc., ironic.mach doch keine Wellen!не горячись!
gen.Machen Sie keine Witze!не шутите!
gen.Machen Sie sich keine Sorgen!не переживайте!
gen.macht ihr diesen Sommer keine Reise?вы этим летом никуда не поедете?
gen.man kann ihm kein Wort abgewinnenот него не добьёшься ни слова
gen.man kann kein Wort aus ihm herausbringenиз него ни слова не вытянешь
gen.man kann kein Wort aus ihm herausbringenот него ни слова не добьёшься
fig.of.sp.Meine Religion – keine ReligionМоя религия-никакой религии (Interex)
gen.misch dich in keine Prügelei ein!не вмешивайся ни в какую драку!
gen.mit ihm ist kein Auskommenс ним трудно ладить
gen.mit keinem Wort eingehenне обмолвиться ни словом (Лорина)
gen.mit keinem Wort erwähnenне обмолвиться ни словом (Abete)
gen.mit keiner Adresse versehen seinне иметь адреса о почтовой корреспонденции
gen.mit keiner Adresse versehen seinбыть без адреса
gen.mit keiner Anschrift versehen seinне иметь адреса о почтовой корреспонденции
gen.mit keiner Anschrift versehen seinбыть без адреса
gen.mit keiner Silbeни единым слогом (massana)
gen.mit keiner Silbe erwähnenне упоминать ни под каким предлогом (Xenia Hell)
gen.mit seinem Vorschlag fand er keine Gegenliebeего предложение не нашло сочувствия
gen.momentan kann ich dir kein Geld gebenв данный момент я не могу дать тебе денег
gen.nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleichtНет на свете мук сильнее муки слова
gen.nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleichtНет мук сильнее муки слова
gen.nach oben sind keine Grenzen gesetzt.нет предела совершенству
gen.nimm dich zusammen und mach kein tristes Gesicht!возьми себя в руки и не делай унылого лица!
gen.noch kein einhelliges Urteil habenещё не прийти к единому мнению (über + Akkusativ / насчёт ч.-либо Abete)
gen.noch kein Unterkommen habenвсе ещё не иметь пристанища
gen.ohne Licht und Luft ist kein Leben denkbarбез света и воздуха жизнь немыслима
gen.ohne Tadel ist keinerи на солнце есть пятна
gen.schon lange keine Massage mehr gehabt?тебя давно не били?
gen.seine Ausgaben stehen in Keinem Verhältnis zu seinen Einnahmenего расходы больше доходов
gen.seine Bitte fand kein Gehörего просьбу не удовлетворили
gen.seine Trägheit kann keinem gefallenего инертность никому не может понравиться
gen.selbstverständlich käme ich gerne, aber ich habe keine Zeitсамо собой разумеется, я охотно бы пришёл, но у меня нет времени
idiom.sich in keine Schublade einordnen lassenневозможно сбить с толку
gen.sich keinem Druck beugenне поддаваться давлению (Vas Kusiv)
gen.sich keiner Täuschung hingeben über Aне питать иллюзий (относительно чего-либо)
arts.sie hat keine Kunstempfindenона ничего не понимает в искусстве
arts.sie hat keine Kunstempfindenу неё нет чутья к искусству
arts.sie hat keine Kunstempfindenу неё нет жилки к искусству
arts.sie hat keine Kunstempfindenу неё отсутствует художественное чутье
arts.sie hat keine Kunstempfindenона не чувствует искусство
gen.sie ist kein Umgang für dichона для тебя не компания
gen.sie kann keine Fliege totschlagenона и мухи не обидит
gen.sie konnten sich von dieser Zeit kein rechtes Bild machenони не могли составить себе правильное представление о том времени
lawSie übernehmen keine Haftungони не берут на себя никаких обязательств (Andrey Truhachev)
gen.solange anderen Individuen kein Nachteil davon entstehtдо тех пор, пока оно не вредит иным индивидуумам (AlexandraM)
gen.Sorgen um seine Zukunft ließen ihr keine Ruheзабота о его будущем не давала ей покоя
gen.Sterben ist hienieden keine Kunst. Schwerer ist's: das Leben bauen auf Erdenв этой жизни помереть не трудно-сделать жизнь значительно трудней
gen.um kein Haarни на гран
gen.um kein Haarнисколько
gen.um kein Haarничуть
gen.um kein Haarни капли
gen.um kein Haar besserничуть не лучше
gen.um kein Haar besserнисколько не лучше
gen.um kein Haar besserни на йоту не лучше
gen.um kein Haarbreit zurückweichenне отступать (ни на пядь)
gen.um kein JotaНи на йоту
gen.und damit basta! Keine Widerrede!и никаких возражений! (Vas Kusiv)
gen.und damit basta! Keine Widerrede!это не обсуждается (Vas Kusiv)
gen.und damit basta! Keine Widerrede!это решено окончательно! (Vas Kusiv)
gen.und damit basta! Keine Widerrede!это решено (Vas Kusiv)
gen.und damit basta! Keine Widerrede!никаких гвоздей (Vas Kusiv)
gen.und wenn man dann fragt, will es keiner gewesen seinа если потом спросят, ни один не признается, что это был он
gen.viele Stunden im Umkreis gibt es kein Hausдо ближайшего жилья много часов пути
gen.Von keinem geringerem alsни больше, ни меньше (...von keinem geringerem als dem legendären Kaptain Blue Eye ...самого капитана Blue Eye, ни больше, ни меньше OLGA P.)
ironic.von Tuten und Blasen keine Ahnung habenне иметь никакого представления (Andrey Truhachev)
gen.vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringenот страха он не мог вымолвить ни слова
gen.vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringenот страха он не мог выговорить ни слова
gen.vorm Examen hat man keine Zeit für Vergnügungen, man muss tüchtig paukenперед экзаменом не до развлечений, нужно зубрить, да ещё как
gen.Vöglein kennt, von Gott geborgen, Kein Mühsal und kein LeidПтичка божия не знает Ни заботы, ни труда
proverbwenn man in ein fremdes Kloster eintritt, sollte man keine eigene Satzung mitbringenв чужой монастырь со своим уставом не входят
saying.wer solche Freunde hat, braucht keine Feindeс такими друзьями и врагов не надо (OLGA P.)
gen.wir sind zu keiner Übereinstimmung gekommenмы не пришли к соглашению
gen.wir sind zu keiner Übereinstimmung gekommenмы не пришли к согласию
gen.wir weinen ihm keine Träne nachмы не жалеем о его смерти
gen.zu keinem Beschluss kommenне прийти ни к какому решению
gen.zu keinem Ende kommenне заканчиваться (Ремедиос_П)
gen.zu keinem Ende kommenне кончаться (Ремедиос_П)
gen.zu keinem Entschluss kommenне прийти ни к какому решению
gen.jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tunподдержать компанию (Vas Kusiv)
gen.jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tunзаодно (Vas Kusiv)
gen.jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tunвместе с другими (Vas Kusiv)
gen.jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tunза компанию (Vas Kusiv)
gen.zwischen ihnen ist absolut kein Unterschiedмежду ними нет никакой разницы
Showing first 500 phrases