DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Glück | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.etwas als ein Glück preisenсчитать за счастье (что-либо)
gen.am Glück vorbeigehenупустить своё счастье
gen.am Glück vorbeigehenпройти мимо своего счастья
gen.an jemandes Glück teilnehmenразделять чьё-либо счастье
med.Angst-Glücks-Psychoseпсихоз страха – счастья
gen.auf dem Gipfel des Glücksна верху блаженства
gen.auf der Jagd nach Glück und ÄmternНа ловлю счастья и чинов
inf.auf gut Glückавось (Andrey Truhachev)
inf.auf gut Glückкак получится
inf.auf gut Glückкак повезёт
inf.auf gut Glückкак заблагорассудится
inf.auf gut Glückкак в голову взбредёт
inf.auf gut Glückна авось
inf.auf gut Glückнаугад
inf.auf gut Glückс бухты-барахты
inf.auf gut Glückвслепую (Issle)
inf.auf gut Glückнаудачу
idiom.auf gut Glück!где наша не пропадала!
idiom.auf gut Glück!или пан или пропал!
idiom.auf gut Glück!пан или пропал!
inf.auf gut Glückнаобум
inf.auf gut Glückкуда кривая выведёт
inf.auf gut Glück!Была не была!
inf.auf gut Glückкак Бог на душу положит
gen.auf sein gutes Glück bauenполагаться на своё счастье
gen.auf sein gutes Glück bauenпонадеяться на своё счастье
inf.damit hast du bei mir kein Glückэтим ты у меня ничего не добьёшься
gen.damit hast du bei mir kein Glückэтим ты от меня ничего не добьёшься
gen.das angebliche Unglück wurde zu ihrem Glückпредполагаемое несчастье стало их счастьем
gen.das gläserne Glückхрупкое счастье
gen.das Glück begünstigte ihnсчастье улыбалось ему
gen.das Glück des jungen Paares war ungetrübtничего не омрачало счастья молодых
gen.das Glück erwies sich als wetterwendischсчастье оказалось переменчивым
gen.das Glück, es war so greifbar naheА счастье было так возможно, Так близко
gen.das Glück fiel ihm in den Schoßсчастье ему с неба свалилось
gen.das Glück habenпосчастливиться (Лорина)
saying.das Glück hilft den TapferenСмелым счастье помогает (Andrey Truhachev)
saying.das Glück hilft den Tapferenудача благоволит смелым (Andrey Truhachev)
saying.das Glück hilft den Tapferenудача благоволит храбрым (Andrey Truhachev)
humor.das Glück im Winkelмещанское благополучие
humor.das Glück im Winkelсчастье в уголке
gen.das Glück im Winkelскромное счастье
gen.das Glück ist mir abholdсчастье мне не улыбается
proverbdas Glück ist mit den DummenДураку везде счастье (Andrey Truhachev)
proverbdas Glück ist mit den DummenДураку во всём счастье (Andrey Truhachev)
proverbdas Glück ist mit den DummenДураком на свете жить – ни о чём не тужить (Andrey Truhachev)
saying.das Glück ist mit den Dummenдуракам везёт (Andrey Truhachev)
saying.das Glück ist mit den Dummenудача благоволит глупцам (Andrey Truhachev)
proverbdas Glück ist mit den DummenДурак спит, а счастье в головах лежит (Andrey Truhachev)
gen.das Glück ist nicht beständigсчастье непостоянно (Cp. тж. ряд immer)
gen.das Glück ist unbeständigсчастье переменчиво
saying.das Glück ist wie das Licht, es braucht den Schatten des LeidesСчастье словно свет, оно нуждается в тени страдания (Andrey Truhachev)
gen.das Glück lacht unsсчастье нам улыбается
gen.das Glück lächelt ihmему улыбается счастье
gen.das Glück lächelt ihmсчастье ему улыбнулось
humor.das Glück lächelte mir zuмне улыбнулась удача (Andrey Truhachev)
saying.das Glück muss man erobernСчастье необходимо завоёвывать (Andrey Truhachev)
gen.das Glück neigt sich ihm zuсчастье начало ему улыбаться
gen.das Glück neigte sich ihm zuсчастье ему улыбнулось
gen.das Glück schwand dahinсчастье ушло безвозвратно
gen.das Glück war ihm zuwiderсчастье ему не улыбалось
gen.das Glück war uns günstigсчастье благоприятствовало нам
gen.das Glück war uns nicht holdсчастье не благоприятствовало нам
gen.das Glück zu erjagen suchenпогнаться за счастьем
gen.das Glück zu erjagen suchenгнаться за счастьем
gen.das gute Glückавось (Komparse)
gen.das nenn' ich Glück!вот это повезло!
gen.das nenn' ich Glück!вот это счастье!
gen.das nenne ich Glück!вот это повезло!
gen.das nenne ich Glück!вот это счастье!
gen.das war die höchste Stufe des Glücksэто было вершиной счастья
gen.das war Glück im Unglückнет худа без добра (Ewgescha)
gen.das war reines Glückэто был счастливый случай
gen.das war reines Glückэто было просто счастье
gen.dem Glück die Hand bietenне упустить своего счастья
inf.dem Glück etwas nachhelfenсманипулировать что-либо ради собственных преимуществ (Manon Lignan)
gen.dem Glück nachjagenбыть в погоне за счастьем
gen.dem guten Glück überlassenоставлять на волю случая (Honigwabe)
gen.dem guten Glück überlassenоставить на волю случая (Honigwabe)
gen.dem guten Glück überlassenбросить на "авось" (AlexandraM)
gen.den ganzen Tag zu Hause gluckenвесь день сиднем просидеть дома
saying.der hat auch mehr Glück als Verstandдуракам счастье
gen.der Junge lernte das Abc, er setzte sich vor das Fensterbrett in der Küche, weil ihm der Lehrer gefiel und weil er, wenn ihm die Aufgabe glückte, ein Bild.Мальчик садился к подоконнику в кухне и учил азбуку, потому что ему нравился учитель и потому что он получал от него в подарок ... картинку, если задание ему удавалось
gen.der kann von Glück sagenон может радоваться
gen.der Urheber seines Glückesкузнец своего счастья
obs., pomp.des Glückes teilhaftig werdenиспытывать счастье
proverbdie Fische streben nach tieferem Grunde, der Mensch ist gern mit dem Glück im BundeРыба ищет, где глубже, а человек где лучше. (Helene2008)
gen.die Jagd nach dem Glückпогоня за счастьем
gen.die Launen des Glücksкапризы фортуны
gen.die Menschen lechzen nach Glückлюди жаждут счастья
gen.dieses Glück ist vom Himmel gefallenэто счастье как с неба свалилось
gen.Doch mein Glück, es währte nicht gar langно недолги были радости
gen.du kannst von Glück redenсчитай, что тебе повезло
gen.du kannst von Glück sagenтебе повезло
gen.du kannst von Glück sagenты легко отделался
gen.du kannst von Glück sagenсчитай, что тебе повезло
proverbdumm hat's meiste Glückдуракам счастье
gen.ein doppeltes Glückсчастье вдвойне
gen.ein doppeltes Glückсчастье
gen.ein flüchtiges Glückнедолговечное счастье
gen.ein flüchtiges Glückпреходящее счастье
gen.ein flüchtiges Glückмимолётное счастье
gen.ein Glück für dich!Твоё счастье!
gen.ein großes Glückбольшое счастье (Лорина)
gen.ein großes Glück empfindenиспытывать большое счастье:
idiom.ein gut Teil Glückбольшой кусок счастья (Andrey Truhachev)
gen.ein imaginäres Glückмнимое счастье
gen.ein imaginäres Glückвоображаемое счастье
gen.ein Kind des Glückesбаловень судьбы
gen.ein Kind des Glücksбаловень судьбы
gen.ein Kind des Glücks seinбыть баловнем судьбы
gen.ein Leben in Glück und Wohlstandсчастливая и зажиточная жизнь
gen.ein Rausch des Glückesопьянение счастьем
gen.ein Schein von Glück machte sie schönона светилась счастьем, и это делало её красивой
gen.ein Schoßkind des Glücksбаловень судьбы
gen.ein Schoßkind des Glücks seinбыть баловнем судьбы
gen.ein traumhaftes Glückсказочное счастье
gen.ein unfassbares Glückневероятное счастье
gen.ein ungeahntes Glück war ihm begegnetнеожиданно ему выпало счастье
gen.ein unverhofftes Glückнеожиданная удача
gen.ein wahres Glück empfindenиспытывать истинное счастье:
gen.einen Mord an jemandes Glück begehenразрушить чьё-либо счастье
gen.er hat das meiste Glückему везёт больше всех
gen.er hat das meiste Glückон самый счастливый
gen.er hat direkt Glück gehabtему прямо-таки повезло
gen.er hat ein diebisches Glückему чертовски везёт
rudeer hat ein saumäßiges Glückему чертовски везёт
inf.er hat fabelhaftes Glückему здорово везёт
inf.er hat fabelhaftes Glückему невероятно везёт
gen.er hat Glückему везёт
gen.er hat großes Glück gehabtему очень повезло
gen.er hat kein Glückему не везёт
idiom.er hat mehr Glück als Verstandдуракам везёт (Andrey Truhachev)
proverber hat mehr Glück als Verstandдуракам счастье
gen.er hat mächtiges Glückему страшно повезло
gen.er hat saumäßiges Glückему чертовски везёт
gen.er hat sich D sein Glück verscherztон сам разрушил своё счастье
gen.er hat sich sein Glück verscherztон сам разрушил своё счастье
gen.er hat tolles Glück gehabtему страшно повезло
gen.er hat traumhaftes Glückему невероятно везёт
gen.er setzte leichtfertig sein Glück aufs Spielон легкомысленно поставил на карту своё счастье
gen.er trank am Quell des Glücksон пил из источника счастья
gen.er war sein ganzes Leben auf der Jagd nach Glückон всю свою жизнь искал счастья
gen.es glücktдело идёт на лад
gen.Freund, sei getrost: bald wirst du sehn Des Glückes Frühlingssonne schimmern! Das Volk erwacht bei Lenzeswehn, Und auf des Thrones morschen Trümmern Wird unser Name leuchtend stehn!Товарищ, верь: взойдёт она, Звезда пленительного счастья, Россия вспрянёт ото сна, И на обломках самовластья Напишут наши имена!
hist.geschichtliches Glückсчастливый случай
inf.gespieltest Glückиллюзорное счастье Freiheit ist nur gespieltest Glück – не в свободе счастье (TaylorZodi)
inf., humor.gluck-gluck machenпить из бутылки
gen.gluck machenбулькать
gen.Glück ab!счастливого пути!
gen.Glück ab!счастливой посадки! (у лётчиков)
inf.Glück ab!счастливо (при прощании Лорина)
gen.Glück ab!счастливого полёта!
mining.Glück auf!пожелание успеха
mining.Glück auf!приветствие горняков ("счастливо на гора")
gen.Glück auf!счастливого возвращения!
gen.Glück auf!счастливо на-гора! (пожелание удачи у горняков)
gen.Glück auf!в добрый час! (приветствие горняков)
geol.Glück auf!желаю успеха! (старинное приветствие горняков)
geol.Glück auf!Глюкауф (название крупного немецкого горно-геологического журнала в ГДР)
geol.Glück auf!счастливо наверх!
gen.Glück auf!счастливо на-гора! (приветствие горняков)
gen.Glück auf!желаю удачи!
gen.Glück bringenприносить счастье
inf.Glück gehabt!счастье подвалило! (Andrey Truhachev)
inf.Glück gehabt!ты счастливчик! (Andrey Truhachev)
inf.Glück gehabt!ты везунчик! (Andrey Truhachev)
inf.Glück gehabt!счастье привалило! (Andrey Truhachev)
inf.Glück gehabt!везёт так везёт! (Andrey Truhachev)
inf.Glück gehabt!в рубашке родился! (Andrey Truhachev)
inf.Glück gehabt!везёт же! (Andrey Truhachev)
inf.Glück gehabt!везёт тебе! (Andrey Truhachev)
inf.Glück gehabt!повезло! (Andrey Truhachev)
gen.jemandem sein Glück gönnenрадоваться чьему-либо благополучию
gen.jemandem sein Glück gönnenрадоваться чьему-либо счастью
fig.Glück habenвезти (Лорина)
gen.Glück im Unglück habenудачно выходить из беды (ср. не было бы счастья, да несчастье помогло)
gen.Glück im Unglück habenне было бы счастья, да несчастье помогло
gen.jemandes Glück im Wege stehenмешать чьему-либо счастью
gen.jemandes Glück mitfühlenразделять чьё-либо счастье
gen.Glück muss der Mensch habenты мне как раз и нужен! (Vas Kusiv)
gen.Glück muss der Mensch habenэто просто везенье (Vas Kusiv)
gen.Glück muss der Mensch habenна ловца и зверь бежит (Vas Kusiv)
proverbGlück und Glas, wie bald bricht das!счастье непрочно
proverbGlück und Glas, wie leicht bricht das!счастье непрочно
gen.Glück und Glas, wie leicht bricht dasСчастье и стекло, как это легко разбивается
proverbGlück und Unglück wandern auf einem Steigсчастье с несчастьем на одних санях ездят
gen.jemandem Glück verheißenторжественно обещать кому-либо счастье
gen.jemandem Glück wünschenжелать кому-либо счастья
gen.jemandem Glück wünschenпоздравлять (кого-либо)
gen.jemandem Glück wünschenжелать кому-либо удачи
gen.jemandes Glück zerstörenразбить чьё-либо счастье
inf.Hans im Glückродился в сорочке
inf.Hans im Glückрождённый под счастливой звездой
gen.Hans im Glückсчастливчик
gen.Hat Gott doch dem, der Glück entbehrt, Gewohnheit als Ersatz beschertПривычка свыше нам дана: Замена счастию она
gen.Hat Gott doch dem, der Glück entbehrt, Gewohnheit als Ersatz beschertПривычка свыше нам дана
proverbhat's meiste Glückдуракам счастье
inf.höllisches Glück habenиметь чертовское везение (Andrey Truhachev)
inf.höllisches Glück habenчертовски повезло (Andrey Truhachev)
gen.ich liebte diese Stadt sehr, jedoch glückte es mir nie, dorthin überzusiedelnя очень любил этот город, но мне так и не удалось туда переселиться
gen.ich wünsche dir Glück!желаю тебе успеха! (Franka_LV)
gen.ihm lacht das Glückему улыбается счастье
gen.ihm war wenig Glück beschiedenна его долю выпало мало счастья
gen.ihm wurde ein großes Glück beschertему выпало большое счастье
gen.ihm würde ein großes Glück beschertему выпало большое счастье
gen.ihr Glück währte nicht langeеё счастье продолжалось недолго
gen.ihre Augen strahlen vor Glückеё глаза сияют от счастья
gen.im Vorgefühl des Glücksпредчувствуя счастье
gen.im Vorgefühl des Glücksв предчувствии счастья
gen.im Übermaß des Glücksупиваясь счастьем
gen.im Übermaß des Glücksне помня себя от счастья
gen.im Übermaß des Glücksв упоении от счастья
gen.in Glück und Unglück zusammenhaltenделить радость и горе
lit.Jagd als GlückПогоня как счастье (рассказ Эрнеста Хемингуэя Лорина)
proverbJeder hat mal Glück im LebenСудьба даёт шанс каждому. (Andrey Truhachev)
proverbJeder hat mal Glück im Lebenу каждой собаки бывает свой день (Andrey Truhachev)
proverbJeder hat mal Glück im Lebenбудет и на нашей улице праздник (Andrey Truhachev)
proverbjeder ist seines Glückes Schmiedвсяк своего счастья кузнец
proverbjeder ist seines Glückes Schmiedвсяк сам своего счастья кузнец
gen.Jeder ist seines Glückes SchmiedВсяк кузнец своего счастья
gen.jemanden zum Glück zwingenнасильно вести к счастью (mirelamoru)
gen.jemandes Glück im Wege stehenмешать чьему-либо счастью
gen.jemandes Glück machenсоставить чьё-либо счастье
gen.jemandes Glück zerstörenрасстроить чьё-либо счастье
quot.aph.Jenseits des Nordens, des Eises, des Todes – unser Leben, unser Glück.по ту сторону севера, льда и смерти – наша жизнь, наше счастье. (F. Nietzsche / Ф. Ницше google.ru)
proverbKein Unglück so groß, es hat ein Glück im Schoßне было бы счастья, да несчастье помогло
market.Klick dich ins Glück!кликни на удачу! (LiudmilaLy)
gen.Launen des Glücksкапризы фортуны
gen.man kann niemand zu seinem Glück zwingenнасильно мил не будешь
proverbman kann niemanden zu seinem Glück zwingenна чужом горбу в рай не въедешь (Andrey Truhachev)
inf.mehr Glück als Verstand habenдуракам всегда везёт (Xenia Hell)
gen.mit etwas Glückесли чуть-чуть повезёт (Honigwabe)
gen.mit etwas Glückавось (Veronika78)
gen.mit Glückсчастливо
gen.nach Glück strebenстремиться к счастью
gen.nur ein Kind fehlt ihnen an ihrem Glückдля полного счастья им недостаёт только ребёнка
gen.nur ein Kind fehlt ihnen zu ihrem Glückдля полного счастья им недостаёт только ребёнка
proverbPech im Spiel, Glück in der Liebeкому не везёт в картах-повезёт в любви (Andrey Truhachev)
proverbPech im Spiel, Glück in der Liebeне везёт в картах-повезёт в любви (Andrey Truhachev)
gen.Reichtum macht das Glück nicht ausдля счастья мало одного богатства
gen.Reichtum macht das Glück nicht ausбогатство не составляет счастья
proverbScherben bringen Glückпосуда бьётся к счастью
gen.schnell entschwand das Glückсчастье быстро унеслось
gen.schnell entschwindet das Glückсчастье быстротечно
gen.sein Gesicht strahlt vor Glückего лицо сияет от счастья
gen.sein Glück bauenустроить своё счастье
gen.sein Glück bauenстроить своё счастье
gen.sein Glück dahinfahren lassenупустить своё счастье
gen.jemandem sein Glück gönnenрадоваться чьему-либо благополучию
gen.jemandem sein Glück gönnenрадоваться чьему-либо счастью
gen.sein Glück herausfordernиспытывать судьбу (Honigwabe)
gen.sein Glück herausfordernиспытать своё везение (Honigwabe)
gen.sein Glück machenдобиться успеха
gen.sein Glück machenдобиться счастья
gen.sein Glück machenнайти своё счастье
gen.jemandem sein Glück missgönnenзавидовать чьему-либо счастью
gen.sein Glück probierenпопытать счастья
gen.sein Glück verscherzenлегкомысленно упустить своё счастье
gen.sein Glück verspielt habenпотерять своё счастье
gen.sein Glück versuchenпытать счастья
gen.sein Glück versuchenпопытать счастья
gen.sein Glück versäumenупустить счастливый случай
gen.sein Glück versäumenупустить своё счастье
gen.sein Glück verträumenпрозевать своё счастье
gen.sich an seinem Glück sonnenнаслаждаться своим счастьем
gen.sich in seinem Glück sonnenнаслаждаться своим счастьем
gen.sich über jemandes Glück mitfreuenрадоваться вместе с кем-либо его счастью
gen.sie hat Glück erfahrenей довелось испытать счастье
sociol.Soziologie des Glücksсоциология счастья (dolmetscherr)
gen.sprichwörtliches Glückсказочное счастье
gen.Streben nach Glückстремление к счастью (Andrey Truhachev)
gen.Trautes Heim, Glück alleinМой дом – моя крепость (kidkitty)
proverbUngeschick hat's meiste Glückдуракам счастье
gen.ungestörtes Glückбезмятежное счастье
proverbUnglück im Spiel, Glück in der Liebeне везёт в картах-повезёт в любви (Andrey Truhachev)
proverbUnglück im Spiel, Glück in der Liebeкому не везёт в картах-повезёт в любви (Andrey Truhachev)
proverbUnglück im Spiel, Glück in der Liebeне везёт в картах – везёт в любви
proverbUnglück im Spiel, Glück in der Liebeне везёт в игре – везёт в любви
gen.unverschämtes Glückбольшое везение
gen.viel Glück!желаю успеха!
gen.viel Glück im Neuen Jahr!с Новым годом, с Новым счастьем!
gen.viel Glück im Neuen Jahr!с Новым годом!
idiom.viel Glück weiterhin bei all deinen Aktivitäten!я желаю Вам удачи в Ваших будущих начинаниях (Andrey Truhachev)
idiom.viel Glück weiterhin bei all deinen Aktivitäten!я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях (Andrey Truhachev)
gen.viel Glück wünschenпожелать удачи (Andrey Truhachev)
gen.viel Glück wünschenжелать удачи (Andrey Truhachev)
gen.vom Glück begünstigt seinбыть баловнем судьбы
pomp.vor Glück erschauernтрепетать от счастья
gen.vor Glück strahlenсиять от счастья
gen.weibliches Glückженское счастье (dolmetscherr)
proverbwer das Glück hat, führt die Braut heimкому повезёт, тот и возьмёт (germanist)
gen.wer weiß, wo dein Glück dir blühtкто знает, где тебя ждёт счастье
gen.wir wünschen Ihnen von Herzen Glückмы от всего сердца вас поздравляем
gen.zu meinem Glückна моё счастье
quot.aph.zuerst hatten wir kein Glück, und dann kam auch noch Pech dazuсначала нам не везло, а потом от нас ещё отвернулась удача (DeutscherFreund121)
gen.zum Glückпо счастью (Andrey Truhachev)
gen.zum Glückна счастье (Andrey Truhachev)
gen.zum Glückк счастью
inf.jemandem zum Glück fehlenне хватать для полного счастья (Самурай)
idiom.jemanden zum Glück zwingenсилком в рай тащить (Лорина)
gen.jemandem zum neuen Jahr Glück wünschenпоздравлять кого-либо с Новым годом