Subject | German | Russian |
gen. | etwas als ein Glück preisen | считать за счастье (что-либо) |
gen. | am Glück vorbeigehen | упустить своё счастье |
gen. | am Glück vorbeigehen | пройти мимо своего счастья |
gen. | an jemandes Glück teilnehmen | разделять чьё-либо счастье |
med. | Angst-Glücks-Psychose | психоз страха – счастья |
gen. | auf dem Gipfel des Glücks | на верху блаженства |
gen. | auf der Jagd nach Glück und Ämtern | На ловлю счастья и чинов |
inf. | auf gut Glück | авось (Andrey Truhachev) |
inf. | auf gut Glück | как получится |
inf. | auf gut Glück | как повезёт |
inf. | auf gut Glück | как заблагорассудится |
inf. | auf gut Glück | как в голову взбредёт |
inf. | auf gut Glück | на авось |
inf. | auf gut Glück | наугад |
inf. | auf gut Glück | с бухты-барахты |
inf. | auf gut Glück | вслепую (Issle) |
inf. | auf gut Glück | наудачу |
idiom. | auf gut Glück! | где наша не пропадала! |
idiom. | auf gut Glück! | или пан или пропал! |
idiom. | auf gut Glück! | пан или пропал! |
inf. | auf gut Glück | наобум |
inf. | auf gut Glück | куда кривая выведёт |
inf. | auf gut Glück! | Была не была! |
inf. | auf gut Glück | как Бог на душу положит |
gen. | auf sein gutes Glück bauen | полагаться на своё счастье |
gen. | auf sein gutes Glück bauen | понадеяться на своё счастье |
inf. | damit hast du bei mir kein Glück | этим ты у меня ничего не добьёшься |
gen. | damit hast du bei mir kein Glück | этим ты от меня ничего не добьёшься |
gen. | das angebliche Unglück wurde zu ihrem Glück | предполагаемое несчастье стало их счастьем |
gen. | das gläserne Glück | хрупкое счастье |
gen. | das Glück begünstigte ihn | счастье улыбалось ему |
gen. | das Glück des jungen Paares war ungetrübt | ничего не омрачало счастья молодых |
gen. | das Glück erwies sich als wetterwendisch | счастье оказалось переменчивым |
gen. | das Glück, es war so greifbar nahe | А счастье было так возможно, Так близко |
gen. | das Glück fiel ihm in den Schoß | счастье ему с неба свалилось |
gen. | das Glück haben | посчастливиться (Лорина) |
saying. | das Glück hilft den Tapferen | Смелым счастье помогает (Andrey Truhachev) |
saying. | das Glück hilft den Tapferen | удача благоволит смелым (Andrey Truhachev) |
saying. | das Glück hilft den Tapferen | удача благоволит храбрым (Andrey Truhachev) |
humor. | das Glück im Winkel | мещанское благополучие |
humor. | das Glück im Winkel | счастье в уголке |
gen. | das Glück im Winkel | скромное счастье |
gen. | das Glück ist mir abhold | счастье мне не улыбается |
proverb | das Glück ist mit den Dummen | Дураку везде счастье (Andrey Truhachev) |
proverb | das Glück ist mit den Dummen | Дураку во всём счастье (Andrey Truhachev) |
proverb | das Glück ist mit den Dummen | Дураком на свете жить – ни о чём не тужить (Andrey Truhachev) |
saying. | das Glück ist mit den Dummen | дуракам везёт (Andrey Truhachev) |
saying. | das Glück ist mit den Dummen | удача благоволит глупцам (Andrey Truhachev) |
proverb | das Glück ist mit den Dummen | Дурак спит, а счастье в головах лежит (Andrey Truhachev) |
gen. | das Glück ist nicht beständig | счастье непостоянно (Cp. тж. ряд immer) |
gen. | das Glück ist unbeständig | счастье переменчиво |
saying. | das Glück ist wie das Licht, es braucht den Schatten des Leides | Счастье словно свет, оно нуждается в тени страдания (Andrey Truhachev) |
gen. | das Glück lacht uns | счастье нам улыбается |
gen. | das Glück lächelt ihm | ему улыбается счастье |
gen. | das Glück lächelt ihm | счастье ему улыбнулось |
humor. | das Glück lächelte mir zu | мне улыбнулась удача (Andrey Truhachev) |
saying. | das Glück muss man erobern | Счастье необходимо завоёвывать (Andrey Truhachev) |
gen. | das Glück neigt sich ihm zu | счастье начало ему улыбаться |
gen. | das Glück neigte sich ihm zu | счастье ему улыбнулось |
gen. | das Glück schwand dahin | счастье ушло безвозвратно |
gen. | das Glück war ihm zuwider | счастье ему не улыбалось |
gen. | das Glück war uns günstig | счастье благоприятствовало нам |
gen. | das Glück war uns nicht hold | счастье не благоприятствовало нам |
gen. | das Glück zu erjagen suchen | погнаться за счастьем |
gen. | das Glück zu erjagen suchen | гнаться за счастьем |
gen. | das gute Glück | авось (Komparse) |
gen. | das nenn' ich Glück! | вот это повезло! |
gen. | das nenn' ich Glück! | вот это счастье! |
gen. | das nenne ich Glück! | вот это повезло! |
gen. | das nenne ich Glück! | вот это счастье! |
gen. | das war die höchste Stufe des Glücks | это было вершиной счастья |
gen. | das war Glück im Unglück | нет худа без добра (Ewgescha) |
gen. | das war reines Glück | это был счастливый случай |
gen. | das war reines Glück | это было просто счастье |
gen. | dem Glück die Hand bieten | не упустить своего счастья |
inf. | dem Glück etwas nachhelfen | сманипулировать что-либо ради собственных преимуществ (Manon Lignan) |
gen. | dem Glück nachjagen | быть в погоне за счастьем |
gen. | dem guten Glück überlassen | оставлять на волю случая (Honigwabe) |
gen. | dem guten Glück überlassen | оставить на волю случая (Honigwabe) |
gen. | dem guten Glück überlassen | бросить на "авось" (AlexandraM) |
gen. | den ganzen Tag zu Hause glucken | весь день сиднем просидеть дома |
saying. | der hat auch mehr Glück als Verstand | дуракам счастье |
gen. | der Junge lernte das Abc, er setzte sich vor das Fensterbrett in der Küche, weil ihm der Lehrer gefiel und weil er, wenn ihm die Aufgabe glückte, ein Bild. | Мальчик садился к подоконнику в кухне и учил азбуку, потому что ему нравился учитель и потому что он получал от него в подарок ... картинку, если задание ему удавалось |
gen. | der kann von Glück sagen | он может радоваться |
gen. | der Urheber seines Glückes | кузнец своего счастья |
obs., pomp. | des Glückes teilhaftig werden | испытывать счастье |
proverb | die Fische streben nach tieferem Grunde, der Mensch ist gern mit dem Glück im Bunde | Рыба ищет, где глубже, а человек где лучше. (Helene2008) |
gen. | die Jagd nach dem Glück | погоня за счастьем |
gen. | die Launen des Glücks | капризы фортуны |
gen. | die Menschen lechzen nach Glück | люди жаждут счастья |
gen. | dieses Glück ist vom Himmel gefallen | это счастье как с неба свалилось |
gen. | Doch mein Glück, es währte nicht gar lang | но недолги были радости |
gen. | du kannst von Glück reden | считай, что тебе повезло |
gen. | du kannst von Glück sagen | тебе повезло |
gen. | du kannst von Glück sagen | ты легко отделался |
gen. | du kannst von Glück sagen | считай, что тебе повезло |
proverb | dumm hat's meiste Glück | дуракам счастье |
gen. | ein doppeltes Glück | счастье вдвойне |
gen. | ein doppeltes Glück | счастье |
gen. | ein flüchtiges Glück | недолговечное счастье |
gen. | ein flüchtiges Glück | преходящее счастье |
gen. | ein flüchtiges Glück | мимолётное счастье |
gen. | ein Glück für dich! | Твоё счастье! |
gen. | ein großes Glück | большое счастье (Лорина) |
gen. | ein großes Glück empfinden | испытывать большое счастье: |
idiom. | ein gut Teil Glück | большой кусок счастья (Andrey Truhachev) |
gen. | ein imaginäres Glück | мнимое счастье |
gen. | ein imaginäres Glück | воображаемое счастье |
gen. | ein Kind des Glückes | баловень судьбы |
gen. | ein Kind des Glücks | баловень судьбы |
gen. | ein Kind des Glücks sein | быть баловнем судьбы |
gen. | ein Leben in Glück und Wohlstand | счастливая и зажиточная жизнь |
gen. | ein Rausch des Glückes | опьянение счастьем |
gen. | ein Schein von Glück machte sie schön | она светилась счастьем, и это делало её красивой |
gen. | ein Schoßkind des Glücks | баловень судьбы |
gen. | ein Schoßkind des Glücks sein | быть баловнем судьбы |
gen. | ein traumhaftes Glück | сказочное счастье |
gen. | ein unfassbares Glück | невероятное счастье |
gen. | ein ungeahntes Glück war ihm begegnet | неожиданно ему выпало счастье |
gen. | ein unverhofftes Glück | неожиданная удача |
gen. | ein wahres Glück empfinden | испытывать истинное счастье: |
gen. | einen Mord an jemandes Glück begehen | разрушить чьё-либо счастье |
gen. | er hat das meiste Glück | ему везёт больше всех |
gen. | er hat das meiste Glück | он самый счастливый |
gen. | er hat direkt Glück gehabt | ему прямо-таки повезло |
gen. | er hat ein diebisches Glück | ему чертовски везёт |
rude | er hat ein saumäßiges Glück | ему чертовски везёт |
inf. | er hat fabelhaftes Glück | ему здорово везёт |
inf. | er hat fabelhaftes Glück | ему невероятно везёт |
gen. | er hat Glück | ему везёт |
gen. | er hat großes Glück gehabt | ему очень повезло |
gen. | er hat kein Glück | ему не везёт |
idiom. | er hat mehr Glück als Verstand | дуракам везёт (Andrey Truhachev) |
proverb | er hat mehr Glück als Verstand | дуракам счастье |
gen. | er hat mächtiges Glück | ему страшно повезло |
gen. | er hat saumäßiges Glück | ему чертовски везёт |
gen. | er hat sich D sein Glück verscherzt | он сам разрушил своё счастье |
gen. | er hat sich sein Glück verscherzt | он сам разрушил своё счастье |
gen. | er hat tolles Glück gehabt | ему страшно повезло |
gen. | er hat traumhaftes Glück | ему невероятно везёт |
gen. | er setzte leichtfertig sein Glück aufs Spiel | он легкомысленно поставил на карту своё счастье |
gen. | er trank am Quell des Glücks | он пил из источника счастья |
gen. | er war sein ganzes Leben auf der Jagd nach Glück | он всю свою жизнь искал счастья |
gen. | es glückt | дело идёт на лад |
gen. | Freund, sei getrost: bald wirst du sehn Des Glückes Frühlingssonne schimmern! Das Volk erwacht bei Lenzeswehn, Und auf des Thrones morschen Trümmern Wird unser Name leuchtend stehn! | Товарищ, верь: взойдёт она, Звезда пленительного счастья, Россия вспрянёт ото сна, И на обломках самовластья Напишут наши имена! |
hist. | geschichtliches Glück | счастливый случай |
inf. | gespieltest Glück | иллюзорное счастье Freiheit ist nur gespieltest Glück – не в свободе счастье (TaylorZodi) |
inf., humor. | gluck-gluck machen | пить из бутылки |
gen. | gluck machen | булькать |
gen. | Glück ab! | счастливого пути! |
gen. | Glück ab! | счастливой посадки! (у лётчиков) |
inf. | Glück ab! | счастливо (при прощании Лорина) |
gen. | Glück ab! | счастливого полёта! |
mining. | Glück auf! | пожелание успеха |
mining. | Glück auf! | приветствие горняков ("счастливо на гора") |
gen. | Glück auf! | счастливого возвращения! |
gen. | Glück auf! | счастливо на-гора! (пожелание удачи у горняков) |
gen. | Glück auf! | в добрый час! (приветствие горняков) |
geol. | Glück auf! | желаю успеха! (старинное приветствие горняков) |
geol. | Glück auf! | Глюкауф (название крупного немецкого горно-геологического журнала в ГДР) |
geol. | Glück auf! | счастливо наверх! |
gen. | Glück auf! | счастливо на-гора! (приветствие горняков) |
gen. | Glück auf! | желаю удачи! |
gen. | Glück bringen | приносить счастье |
inf. | Glück gehabt! | счастье подвалило! (Andrey Truhachev) |
inf. | Glück gehabt! | ты счастливчик! (Andrey Truhachev) |
inf. | Glück gehabt! | ты везунчик! (Andrey Truhachev) |
inf. | Glück gehabt! | счастье привалило! (Andrey Truhachev) |
inf. | Glück gehabt! | везёт так везёт! (Andrey Truhachev) |
inf. | Glück gehabt! | в рубашке родился! (Andrey Truhachev) |
inf. | Glück gehabt! | везёт же! (Andrey Truhachev) |
inf. | Glück gehabt! | везёт тебе! (Andrey Truhachev) |
inf. | Glück gehabt! | повезло! (Andrey Truhachev) |
gen. | jemandem sein Glück gönnen | радоваться чьему-либо благополучию |
gen. | jemandem sein Glück gönnen | радоваться чьему-либо счастью |
fig. | Glück haben | везти (Лорина) |
gen. | Glück im Unglück haben | удачно выходить из беды (ср. не было бы счастья, да несчастье помогло) |
gen. | Glück im Unglück haben | не было бы счастья, да несчастье помогло |
gen. | jemandes Glück im Wege stehen | мешать чьему-либо счастью |
gen. | jemandes Glück mitfühlen | разделять чьё-либо счастье |
gen. | Glück muss der Mensch haben | ты мне как раз и нужен! (Vas Kusiv) |
gen. | Glück muss der Mensch haben | это просто везенье (Vas Kusiv) |
gen. | Glück muss der Mensch haben | на ловца и зверь бежит (Vas Kusiv) |
proverb | Glück und Glas, wie bald bricht das! | счастье непрочно |
proverb | Glück und Glas, wie leicht bricht das! | счастье непрочно |
gen. | Glück und Glas, wie leicht bricht das | Счастье и стекло, как это легко разбивается |
proverb | Glück und Unglück wandern auf einem Steig | счастье с несчастьем на одних санях ездят |
gen. | jemandem Glück verheißen | торжественно обещать кому-либо счастье |
gen. | jemandem Glück wünschen | желать кому-либо счастья |
gen. | jemandem Glück wünschen | поздравлять (кого-либо) |
gen. | jemandem Glück wünschen | желать кому-либо удачи |
gen. | jemandes Glück zerstören | разбить чьё-либо счастье |
inf. | Hans im Glück | родился в сорочке |
inf. | Hans im Glück | рождённый под счастливой звездой |
gen. | Hans im Glück | счастливчик |
gen. | Hat Gott doch dem, der Glück entbehrt, Gewohnheit als Ersatz beschert | Привычка свыше нам дана: Замена счастию она |
gen. | Hat Gott doch dem, der Glück entbehrt, Gewohnheit als Ersatz beschert | Привычка свыше нам дана |
proverb | hat's meiste Glück | дуракам счастье |
inf. | höllisches Glück haben | иметь чертовское везение (Andrey Truhachev) |
inf. | höllisches Glück haben | чертовски повезло (Andrey Truhachev) |
gen. | ich liebte diese Stadt sehr, jedoch glückte es mir nie, dorthin überzusiedeln | я очень любил этот город, но мне так и не удалось туда переселиться |
gen. | ich wünsche dir Glück! | желаю тебе успеха! (Franka_LV) |
gen. | ihm lacht das Glück | ему улыбается счастье |
gen. | ihm war wenig Glück beschieden | на его долю выпало мало счастья |
gen. | ihm wurde ein großes Glück beschert | ему выпало большое счастье |
gen. | ihm würde ein großes Glück beschert | ему выпало большое счастье |
gen. | ihr Glück währte nicht lange | её счастье продолжалось недолго |
gen. | ihre Augen strahlen vor Glück | её глаза сияют от счастья |
gen. | im Vorgefühl des Glücks | предчувствуя счастье |
gen. | im Vorgefühl des Glücks | в предчувствии счастья |
gen. | im Übermaß des Glücks | упиваясь счастьем |
gen. | im Übermaß des Glücks | не помня себя от счастья |
gen. | im Übermaß des Glücks | в упоении от счастья |
gen. | in Glück und Unglück zusammenhalten | делить радость и горе |
lit. | Jagd als Glück | Погоня как счастье (рассказ Эрнеста Хемингуэя Лорина) |
proverb | Jeder hat mal Glück im Leben | Судьба даёт шанс каждому. (Andrey Truhachev) |
proverb | Jeder hat mal Glück im Leben | у каждой собаки бывает свой день (Andrey Truhachev) |
proverb | Jeder hat mal Glück im Leben | будет и на нашей улице праздник (Andrey Truhachev) |
proverb | jeder ist seines Glückes Schmied | всяк своего счастья кузнец |
proverb | jeder ist seines Glückes Schmied | всяк сам своего счастья кузнец |
gen. | Jeder ist seines Glückes Schmied | Всяк кузнец своего счастья |
gen. | jemanden zum Glück zwingen | насильно вести к счастью (mirelamoru) |
gen. | jemandes Glück im Wege stehen | мешать чьему-либо счастью |
gen. | jemandes Glück machen | составить чьё-либо счастье |
gen. | jemandes Glück zerstören | расстроить чьё-либо счастье |
quot.aph. | Jenseits des Nordens, des Eises, des Todes – unser Leben, unser Glück. | по ту сторону севера, льда и смерти – наша жизнь, наше счастье. (F. Nietzsche / Ф. Ницше google.ru) |
proverb | Kein Unglück so groß, es hat ein Glück im Schoß | не было бы счастья, да несчастье помогло |
market. | Klick dich ins Glück! | кликни на удачу! (LiudmilaLy) |
gen. | Launen des Glücks | капризы фортуны |
gen. | man kann niemand zu seinem Glück zwingen | насильно мил не будешь |
proverb | man kann niemanden zu seinem Glück zwingen | на чужом горбу в рай не въедешь (Andrey Truhachev) |
inf. | mehr Glück als Verstand haben | дуракам всегда везёт (Xenia Hell) |
gen. | mit etwas Glück | если чуть-чуть повезёт (Honigwabe) |
gen. | mit etwas Glück | авось (Veronika78) |
gen. | mit Glück | счастливо |
gen. | nach Glück streben | стремиться к счастью |
gen. | nur ein Kind fehlt ihnen an ihrem Glück | для полного счастья им недостаёт только ребёнка |
gen. | nur ein Kind fehlt ihnen zu ihrem Glück | для полного счастья им недостаёт только ребёнка |
proverb | Pech im Spiel, Glück in der Liebe | кому не везёт в картах-повезёт в любви (Andrey Truhachev) |
proverb | Pech im Spiel, Glück in der Liebe | не везёт в картах-повезёт в любви (Andrey Truhachev) |
gen. | Reichtum macht das Glück nicht aus | для счастья мало одного богатства |
gen. | Reichtum macht das Glück nicht aus | богатство не составляет счастья |
proverb | Scherben bringen Glück | посуда бьётся к счастью |
gen. | schnell entschwand das Glück | счастье быстро унеслось |
gen. | schnell entschwindet das Glück | счастье быстротечно |
gen. | sein Gesicht strahlt vor Glück | его лицо сияет от счастья |
gen. | sein Glück bauen | устроить своё счастье |
gen. | sein Glück bauen | строить своё счастье |
gen. | sein Glück dahinfahren lassen | упустить своё счастье |
gen. | jemandem sein Glück gönnen | радоваться чьему-либо благополучию |
gen. | jemandem sein Glück gönnen | радоваться чьему-либо счастью |
gen. | sein Glück herausfordern | испытывать судьбу (Honigwabe) |
gen. | sein Glück herausfordern | испытать своё везение (Honigwabe) |
gen. | sein Glück machen | добиться успеха |
gen. | sein Glück machen | добиться счастья |
gen. | sein Glück machen | найти своё счастье |
gen. | jemandem sein Glück missgönnen | завидовать чьему-либо счастью |
gen. | sein Glück probieren | попытать счастья |
gen. | sein Glück verscherzen | легкомысленно упустить своё счастье |
gen. | sein Glück verspielt haben | потерять своё счастье |
gen. | sein Glück versuchen | пытать счастья |
gen. | sein Glück versuchen | попытать счастья |
gen. | sein Glück versäumen | упустить счастливый случай |
gen. | sein Glück versäumen | упустить своё счастье |
gen. | sein Glück verträumen | прозевать своё счастье |
gen. | sich an seinem Glück sonnen | наслаждаться своим счастьем |
gen. | sich in seinem Glück sonnen | наслаждаться своим счастьем |
gen. | sich über jemandes Glück mitfreuen | радоваться вместе с кем-либо его счастью |
gen. | sie hat Glück erfahren | ей довелось испытать счастье |
sociol. | Soziologie des Glücks | социология счастья (dolmetscherr) |
gen. | sprichwörtliches Glück | сказочное счастье |
gen. | Streben nach Glück | стремление к счастью (Andrey Truhachev) |
gen. | Trautes Heim, Glück allein | Мой дом – моя крепость (kidkitty) |
proverb | Ungeschick hat's meiste Glück | дуракам счастье |
gen. | ungestörtes Glück | безмятежное счастье |
proverb | Unglück im Spiel, Glück in der Liebe | не везёт в картах-повезёт в любви (Andrey Truhachev) |
proverb | Unglück im Spiel, Glück in der Liebe | кому не везёт в картах-повезёт в любви (Andrey Truhachev) |
proverb | Unglück im Spiel, Glück in der Liebe | не везёт в картах – везёт в любви |
proverb | Unglück im Spiel, Glück in der Liebe | не везёт в игре – везёт в любви |
gen. | unverschämtes Glück | большое везение |
gen. | viel Glück! | желаю успеха! |
gen. | viel Glück im Neuen Jahr! | с Новым годом, с Новым счастьем! |
gen. | viel Glück im Neuen Jahr! | с Новым годом! |
idiom. | viel Glück weiterhin bei all deinen Aktivitäten! | я желаю Вам удачи в Ваших будущих начинаниях (Andrey Truhachev) |
idiom. | viel Glück weiterhin bei all deinen Aktivitäten! | я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях (Andrey Truhachev) |
gen. | viel Glück wünschen | пожелать удачи (Andrey Truhachev) |
gen. | viel Glück wünschen | желать удачи (Andrey Truhachev) |
gen. | vom Glück begünstigt sein | быть баловнем судьбы |
pomp. | vor Glück erschauern | трепетать от счастья |
gen. | vor Glück strahlen | сиять от счастья |
gen. | weibliches Glück | женское счастье (dolmetscherr) |
proverb | wer das Glück hat, führt die Braut heim | кому повезёт, тот и возьмёт (germanist) |
gen. | wer weiß, wo dein Glück dir blüht | кто знает, где тебя ждёт счастье |
gen. | wir wünschen Ihnen von Herzen Glück | мы от всего сердца вас поздравляем |
gen. | zu meinem Glück | на моё счастье |
quot.aph. | zuerst hatten wir kein Glück, und dann kam auch noch Pech dazu | сначала нам не везло, а потом от нас ещё отвернулась удача (DeutscherFreund121) |
gen. | zum Glück | по счастью (Andrey Truhachev) |
gen. | zum Glück | на счастье (Andrey Truhachev) |
gen. | zum Glück | к счастью |
inf. | jemandem zum Glück fehlen | не хватать для полного счастья (Самурай) |
idiom. | jemanden zum Glück zwingen | силком в рай тащить (Лорина) |
gen. | jemandem zum neuen Jahr Glück wünschen | поздравлять кого-либо с Новым годом |