DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing Gesetz | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abfassung eines Gesetzesредакция закона redaktionelle
Abweichen vom Buchstaben des Gesetzesотступление от буквы закона
Abweichung vom Gesetzотступление от закона
Achtung vor dem Gesetzпочитание законов
adäquate Auslegung eines Gesetzesадекватное толкование закона
alle Menschen sind vor dem Gesetz gleichвсе люди равны перед законом
allgemeines Gesetzобщий закон (Nilov)
Anforderung des Gesetzesтребование закона (Лорина)
Annahme eines Gesetzesпринятие закона
Anpassung von Gesetzenприведение более ранних законов в соответствие с новыми законами
Anti-Doping-GesetzЗакон о борьбе с допингом (dolmetscherr)
Anti-Dumping-Gesetzзакон о мерах борьбы с демпингом
Anti-Terroristen-Gesetzантитеррористический закон
Anti-Terroristen-Gesetzзакон против террористов
Anwendung der Gesetzeприменение законов
arbeiterfeindliches Gesetzантирабочий закон
Artikel eines Gesetzesстатья закона
auf dem Gesetz beruhendes Rechtзаконное право
auf der Grundlage und in Durchführung eines Gesetzes von einem bevollmächtigten Organ erlassener Rechtsaktподзаконный акт
auf der Grundlage und in Durchführung eines Gesetzes von einem bevollmächtigten Organ erlassener Rechtsaktнормативный подзаконный акт
auf einem Gesetz beruhende Anordnungзаконное предписание
auf Grund des Gesetzesв соответствии с законом
auf Umgehung des Gesetzes gerichtetes Rechtsgeschäftсделка, заключённая в обход закона
Auffasung der Gesetzeтрактование законов
aufgehobenes Gesetzотменённый закон
aufgrund des Gesetzesна основании закона (Лорина)
Aufhebung eines Gesetzesпрекращение действия закона
Aufhebung eines Gesetzesотмена закона
Aufreizung zum Ungehorsam gegen Gesetzeподстрекательство к невыполнению законов
Aufreizung zum Ungehorsam gegen Gesetzeпризыв к невыполнению законов
Ausdeutung des Gesetzesтолкование закона
Ausfertigung eines Gesetzesоформление закона
Ausfertigung eines Gesetzesпроцедура официального оформления принятого закона
Ausführung eines Gesetzesисполнение закона
Ausführung von Gesetzenисполнение законов
Auslegung der Gesetzeтрактование законов
Auslegung eines Gesetzesтолкование закона
Auslegung eines Gesetzesинтерпретация закона
außer Recht und Gesetzвне закона
Außerkraftsetzung eines Gesetzesпрекращение действия закона
Außerkraftsetzung eines Gesetzesотмена закона
AZR-GesetzЗакон о Центральном реестре по учёту иностранцев (Лорина)
Beachtung des Gesetzesсоблюдение закона
Befolgung des Gesetzesсоблюдение закона
Behandlung von Gesetzenтрактовка законов
Behandlung von Gesetzenтолкование законов
Bekanntmachung der Neufassung des Gesetzesопубликование закона в новой редакции
Berufliches Vorsorge-GesetzЗакон о профессиональных предупредительных мерах (Лорина)
bestehende Gesetzeдействующее законодательство
bestehendes Gesetzдействующий закон
Bestimmung eines Gesetzesположение закона
Bestimmungen der Gesetzeположения законодательства
Bestätigung eines Gesetzesпринятие закона
Bundesgrenzschutz-GesetzФедеральный закон о защите государственной границы
bürgerliches Gesetzбуржуазный закон
citerfeindliches Gesetzантирабочий закон
das eigene Gesetz des Vertragesправо, свойственное договору
das einschlägige Gesetzсоответствующий закон (Viola4482)
das Gesetz achtenсоблюдать закон
das Gesetz achtenуважать закон
das Gesetz anrufenвзывать к правосудию
das Gesetz anrufenпризывать на помощь закон
das Gesetz anwendenприменять закон
das Gesetz auslegenтолковать закон
das Gesetz befolgenподчиняться закону (Andrey Truhachev)
das Gesetz befolgenповиноваться закону (Andrey Truhachev)
das Gesetz befolgenсоблюдать закон
das Gesetz einhaltenсоблюдать закон (Лорина)
das Gesetz grob verletzenгрубо нарушать закон (Лорина)
das Gesetz ist hart, aber es ist das Gesetzсуров закон, но это закон (Andrey Truhachev)
das Gesetz ist hart, aber es ist das GesetzЗакон суров, но это закон (Andrey Truhachev)
das Gesetz tritt außer Kraftзакон теряет силу
das Gesetz tritt in Kraftзакон вступает в силу
das Gesetz zur Bekämpfung des illegalen Rauschgifthandels und anderen Erscheinungsformen der organisierten Kriminalitätзакон о борьбе с незаконной торговлей наркотиками и другими формами проявления организованной преступности
das Hüttenknappschaftliche Zusatzversicherungs-Neuregelungs-GesetzЗакон о новом регулировании касательно дополнительного пенсионного страхования для работников горно-металлургической отрасли (Ravshan Sultanov)
dem Gesetz entsprechendсообразно с законом
dem Gesetz entsprechendсогласно с законом
dem Gesetz gehorchendзаконопослушный
dem Gesetz untergeordnetподчинённый закону
dem Gesetz untergeordnetподзаконный
dem Gesetz unterworfenподзаконный
dem Gesetz zufolgeв соответствии с законом (wanderer1)
dem Gesetz zuwiderвопреки закону
dem Gesetz zuwiderhandelnнарушить закон
den Fall unter einen Artikel des Gesetzes subsumierenподвести случай под соответствующую статью закона
den Geltungsbereich eines Gesetzes erweiternраспространить действие закона
der die Gesetze genau beachtetзаконник
der die Gesetze genau einhältзаконник
der Kausalität Gesetzзакон причинности
Deutung der Gesetzeтрактование законов
die Einhaltung des Gesetzes obliegtсоблюдение закона обязательно для (+ Dativ Abete)
die Geltung eines Gesetzes ausdehnenраспространить действие закона
die Geltungsdauer eines befristeten Gesetzes verlängernпродлить действие закона
die Gesetze achtenблюсти законы
die Gesetze bewahrenблюсти законы
die Gesetze durchführenисполнить законы
die Gesetze einhaltenсоблюдать законность
die Gesetze einhaltenблюсти законы
die Gesetze hütenблюсти законы
die Gesetze missachtenпопирать законы
durch das Gesetzзаконом (Лорина)
durch das Gesetzна основании закона (Лорина)
durch das Gesetz erlaubtразрешённый законом (Лорина)
durch das Gesetz vorgesehen seinпредусмотренный законом (Лорина)
durch das Gesetz vorsehenпредусматривать законом (Лорина)
durch Gesetz begründenустановить на основании закона
Durchbrechung eines Gesetzesнарушение закона
Durchführung eines Gesetzesисполнение закона
echte Rückverweisungsverfügung des Gesetzesретроактивная обратная сила закона (т. е. когда закон применяется к ранее сложившемуся юридическому составу)
echte Rückverweisungsverfügung des Gesetzesистинная обратная сила закона (т. е. когда закон применяется к ранее сложившемуся юридическому составу)
E-Government-GesetzФедеральный закон о предоставлении государственных услуг гражданам и организациям в электронной форме (norbek rakhimov)
ein Gesetz abschaffenотменить закон
ein Gesetz abschaffenотменять закон
ein Gesetz annehmenутверждать закон
ein Gesetz annehmenпринимать закон
ein Gesetz annullierenупразднить закон
ein Gesetz annullierenотменить закон
ein Gesetz aufhebenаннулировать закон (Andrey Truhachev)
ein Gesetz aufhebenупразднить закон
ein Gesetz aufhebenотменить закон
ein Gesetz befolgenследовать закону
ein Gesetz befolgenследовать букве закона
ein Gesetz befolgenсоблюдать закон
ein Gesetz bekanntmachenопубликовать закон
ein Gesetz bekanntmachenобнародовать закон
ein Gesetz beschließenпринять закон (Andrey Truhachev)
ein Gesetz beschließenутвердить закон (Andrey Truhachev)
ein Gesetz beschließenутверждать закон (Andrey Truhachev)
ein Gesetz beschließenпринимать закон
ein Gesetz bestätigenутверждать закон
ein Gesetz debattierenобсуждать закон
ein Gesetz durchführenпроводить закон в жизнь
ein Gesetz durchführenпроводить закон
ein Gesetz durchführenвыполнять закон
ein Gesetz durchführenввести закон в действие
ein Gesetz durchsetzenвыполнять закон
ein Gesetz durchsetzenпроводить закон в жизнь
ein Gesetz einbringenвносить законопроект
ein Gesetz einhaltenсоблюдать закон
ein Gesetz erlassenиздавать закон
ein Gesetz erlassenпринять закон
ein Gesetz handhabenпроводить закон
ein Gesetz proklamierenобнародовать закон
ein Gesetz prolongierenпродлить действие закона
ein Gesetz suspendierenприостановить действие закона
ein Gesetz verabschiedenутвердить закон (Andrey Truhachev)
ein Gesetz verabschiedenпринять закон (Andrey Truhachev)
ein Gesetz verabschiedenутверждать закон (Andrey Truhachev)
ein Gesetz verabschiedenпринимать закон
ein Gesetz verkündenобнародовать закон
ein Gesetz verletzenпреступить закон
ein Gesetz verletzenнарушить закон
ein Gesetz veröffentlichenобнародовать закон
ein Gesetz zugrundelegenисходить из закона
ein Gesetz übertretenнарушать закон
ein Gesetz übertretenпреступить закон
ein Gesetz übertretenнарушить закон
einem Gesetz zuwiderlaufenпротиворечить закону
einfaches Gesetzтекущий закон (im Ggs. zum Grundgesetz)
einfaches Gesetzординарный закон (Николай Бердник)
einfaches Gesetzобыкновенный закон (im Ggs. zum Verfassungsgesetz)
Einführungsgesetz zum Gesetz betreffend die Gesellschaften mit beschränkter HaftungВводный закон к закону об обществах с ограниченной ответственностью (Лорина)
Einhaltung der Gesetzeпочитание законов
Einhaltung des Gesetzesсоблюдение закона
Energieausweis-Vorlage-GesetzЗакон о представлении энергетического паспорта (Лорина)
entsprechend dem Gesetzпо закону
entsprechend dem Gesetzв силу закона
Erlass eines Gesetzesиздание закона
Erläuterung des Gesetzesтолкование закона
Erläuterung des Gesetzesкомментарий закона
Erlöschen (der Wegfall eines Gesetzesпрекращение действия закона
Erlöschen der Wirkung eines Gesetzesпрекращение действия закона
falsche verkehrte Auslegung eines Gesetzesпревратное толкование закона
Fern- und Auswärtsgeschäfte-GesetzЗакон о дистанционных и внешних сделках (Андрей Клименко)
Fern- und Auswärtsgeschäfte-GesetzЗакон о дистанционной и удалённой торговле (FAGG dolmetscherr)
Fern-Finanzdienstleistungs-Gesetzзакон о дистанционных финансовых услугах (Лорина)
formelles Gesetzформальный закон
Formulierung eines Gesetzesредакция закона redaktionelle
Freiwillige-Gerichtsbarkeit-Gesetzзакон о добровольной юрисдикции (Brücke)
föderales GesetzФедеральный закон (Brücke)
föderales Gesetzфедеральный закон (для России wikipedia.org jurist-vent)
Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF"Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации" (drjv.org Dominator_Salvator)
Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF"Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации" (Dominator_Salvator)
Föderales Gesetz "Über die Insolvenz Konkurs"Федеральный закон о несостоятельности банкротстве (Точное название "Über die Insolvenz (Konkurs)" wanderer1)
G-10-GesetzЗакон об ограничении тайны переписки, а также почтовой и телефонной связи (Синонимы: Artikel 10-Gesetz или просто G 10 Asklepiadota)
geltende Gesetzeдействующее законодательство
Geltung eines Gesetzes ausdehnenраспространять действие закона
Gemeinsamer Meldestandard-GesetzЗакон о едином стандарте финансовой отчётности (Лорина)
gemäß Art. 8 des Gesetzesв соответствии со статьёй 8 закона
gemäß Art. 8 des Gesetzesсогласно ст. 8 закона
gerechtes Gesetzсправедливый закон
Gesetz betreffend die Erwerbs- und WirtschaftsgenossenschaftenЗакон о производственных и хозяйственных товариществах (brainwashing)
Gesetz der Kausalitätзакон причинности
Gesetz der Nationalität einer juristischen Personзакон национальности юридического лица
Gesetz der Stadt MoskauЗакон г. Москвы (google.com SergeyL)
Gesetz der Stadt MoskauЗакон города Москвы (google.com SergeyL)
Gesetz des Aufenthaltsortsзакон местонахождения лица
Gesetz des Landesзакон страны, в валюте которой должен быть выплачен долг
Gesetz des Ortes der Prozessführungзакон места рассмотрения дела
Gesetz des Tatortsзакон места совершения преступления
Gesetz des Wohnsitzesзакон домицилия
Gesetz für Jugendwohlfahrtзакон о попечении несовершеннолетних (Лорина)
Gesetz für Jugendwohlfahrt, Jugendwohlfahrtsgesetzзакон об общественном вспомоществовании молодёжи и несовершеннолетним
Gesetz gegen unlauteren Wettbewerbзакон о недобросовестной конкуренции
Gesetz gegen unlauteren Wettbewerbзакон против недобросовестной конкуренции
Gesetz gegen unlauteren Wettbewerbзакон о недопущении недобросовестной конкуренции
Gesetz gegen unlauteren Wettbewerbзакон о борьбе с недобросовестной конкуренцией
Gesetz mit befristeter Geltungзакон, имеющий определённый срок действия
Gesetz ohne rückwirkende Kraftзакон без обратной силы
Gesetz- und Verordnungsblattвестник законов и постановлений (Oksana)
Gesetz- und Verordnungsblatt für das Land Nordrhein-WestfalenВестник законов и постановлений для земли Северный Рейн-Вестфалия (Лорина)
Gesetz unterzeichnenподписать закон (wanderer1)
Gesetz verschärfenужесточать закон (lesuhina)
Gesetz zu dem Vertrag vom 18. Mai 1990 über die Schaffung einer Währungs-, Wirtschafts- und Sozialunion zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen Demokratischen RepublikЗакон к Договору от 18 мая 1990г. о создании валютного, экономического и социального союза между Федеративной Республикой Германии и Германской Демократической Республикой (sovest)
Gesetz zum Schutz der Arbeitзакон об охране труда
Gesetz zum Schutz des sozialistischen Eigentumsзакон об охране социалистической собственности
Gesetz zum Schutze des Friedensзакон о защите мира
Gesetz zum Schütze des Friedensзакон о защите
Gesetz zur Bekämpfung des illegalen Rauschgifthandelsзакон о борьбе с незаконной торговлей наркотиками
Gesetz zur Ermittlung der RegelbedarfeЗакон об установлении размера достаточных средств к существованию (по наводке Erdferkel Александр Рыжов)
Gesetz zur Förderung der Berliner Wirtschaftзакон о развитии экономики Берлина
Gesetz zur Förderung der Berliner Wirtschaftзакон о содействии экономике Берлина
Gesetz zur Förderung der Elektromobilität und zur Modernisierung des Wohnungseigentumsgesetzes und zur Änderung von kosten- und grundbuchrechtlichen Vorschriften ФРГЗакон о содействии электромобильности, модернизации Закона о квартирной собственности и внесении изменений в правовые нормы, регулирующие судебные и нотариальные расходы и ведение поземельных книг ФРГ (Mme Kalashnikoff)
Gesetz zur Förderung der Jugendзакон о содействии молодёжи
Gesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von MissbräuchenЗакон о модернизации права обществ с ограниченной ответственностью и противодействии злоупотреблениям (Mme Kalashnikoff)
Gesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von MissbräuchenЗакон о модернизации правовых норм для обществ с ограниченной ответственностью и о борьбе со злоупотреблениями в них (MoMiG dolmetscherr)
Gesetz zur Neuregelung des Rechts der Rentenversicherung der Arbeiterзакон о внесении изменений в права работников на пенсионное страхование
Gesetz zur Neuregelung des Rechts der Rentenversicherung der Arbeiterзакон о новой редакции прав работников на пенсионное страхование
Gesetz zur Regelung der Allgemeinen GeschäftsbedingungenЗакон о регулировании общих условий коммерческих сделок (торговых сделок)
Gesetz zur Regelung der ArbeitnehmerüberlassungЗакон Германии о Лизинге персонала (Aprela)
Gesetz zur Regelung des Rechts der Allgemeinen Geschäftsbedingungenзакон, регулирующий право на установление общих условий заключения торговых сделок
Gesetz zur Regelung von Fragen der StaatsangehörigkeitЗакон об урегулировании вопросов о гражданстве (StARegG Cranberry)
Gesetz zur Wiedergutmachung nationalsozialistischen UnrechtsЗакон о компенсации пострадавшим от национал-социалистического бесправия (YaLa)
Gesetz über außergerichtliche RechtsdienstleistungenЗакон об оказании внесудебных юридических услуг (Mme Kalashnikoff)
Gesetz über das Aufspüren von Gewinnen aus schweren StraftatenЗакон Германии о противодействии легализации доходов, полученных преступным путём (тж. Geldwäschegesetz Ying)
Gesetz über das AusländerzentralregisterЗакон о Центральном реестре по учёту иностранцев (Лорина)
Gesetz über das KreditwesenЗакон о кредитном деле (mirelamoru)
Gesetz über das Verfahren in FamiliensachenЗакон о производстве по делам семьи (dolmetscherr)
Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen GerichtsbarkeitЗакон о судопроизводстве по семейным спорам и по делам добровольной юрисдикции (Евгения Ефимова)
Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen GerichtsbarkeitЗакон о производстве по делам семьи и добровольной юрисдикции (olgaolga1553)
Gesetz über das Wohnungseigentum und das Dauerwohnrecht ФРГЗакон о квартирной собственности и праве длительного пользования квартирами ФРГ (Mme Kalashnikoff)
Gesetz über das Zentralregister und das ErziehungsregisterЗакон о центральном реестре и реестре по делам несовершеннолетних (mirelamoru)
Gesetz über den Aufbau und die Führung eines Statistikregistersсм. Statistikregistergesetz (Евгения Ефимова)
Gesetz über den Betriebположение о предприятии
Gesetz über den BrandschutzЗакон "О пожарной безопасности" (Федеральный marinik)
Gesetz über den Schutz personenbezogener DatenЗакон "О защите персональных данных" (dolmetscherr)
Gesetz über den Staatshaushaltзакон о государственном бюджете
Gesetz über den Staatshaushaltбюджетный закон
Gesetz über den Status der Abgeordnetenзакон о статусе депутатов
Gesetz über den Status der Deputiertenзакон о статусе депутатов
Gesetz über den Verkehr mit Arzneimittelnзакон об обращении лекарственных средств (jurist-vent)
Gesetz über den Wertpapierverkehrзакон об операциях с ценными бумагами
Gesetz über den Widerruf von HaustürgeschäftenЗакон о порядке аннулирования сделок на дому (ФРГ, 16.1.1986)
Gesetz über den Zivildienst der KriegsdienstverweigererЗакон об альтернативной гражданской службе лиц, отказывающихся от несения военной службы (Ravshan Sultanov)
Gesetz über deutsche Immobilien-Aktiengesellschaften mit börsennotierten Anteilenзакон о немецких акционерных обществах недвижимости с правом продажи акций на бирже (Лорина)
Gesetz über die Angelegenheiten der freiwilligen GerichtsbarkeitЗакон о делах особого производства (mirelamoru)
Gesetz über die Angelegenheiten der freiwilligen GerichtsbarkeitЗакон о делах добровольной подсудности (сокращённо: FGG am)
Gesetz über die Angelegenheiten der freiwilligen GerichtsbarkeitЗакон о вопросах добровольной юрисдикции (FGG rechtswoerterbuch.de ElenaFischer)
Gesetz über die Angelegenheiten der Vertriebenen und FlüchtlingeЗакон о делах перемещённых лиц и беженцев (BVFG terrarristka)
Gesetz über die Angelegenheiten der Vertriebenen und FlüchtlingeЗакон по делам перемещённых лиц и беженцев (Лорина)
Gesetz über die ArbeitsrentenЗакон о трудовых пенсиях (dolmetscherr)
Gesetz über die Arbeitsrenten in der Russischen FöderationЗакон о трудовых пенсиях Российской Федерации (dolmetscherr)
Gesetz über die bedingte Verurteilungзакон об условном осуждении
Gesetz über die Beteiligung der Arbeitnehmer in einer Europäischen GesellschaftЗакон об участии наёмных работников в Европейском обществе (Лорина)
Gesetz über die Eingetragene Lebenspartnerschaftзакон о зарегистрированных гражданских партнёрствах (в Германии Andrey Truhachev)
Gesetz über die Entschädigung für Opfer der GewalttatenЗакон о компенсации для жертв насилия (HolSwd)
Gesetz über die Entschädigung für Strafverfolgungsmaßnahmenзакон о компенсации за меры уголовного преследования (folkman85)
Gesetz über die Erstreckung von gewerblichen Schutzrechten Erstreckungsgesetz ErstrGЗакон о сфере действия прав на интеллектуальную промысловую деятельность (ФРГ, 23.4.1992)
Gesetz über die Inkraftsetzungвводный закон
Gesetz über die Mitbestimmungзакон об участии в управлении предприятием (der Arbeiter in Betrieben der BRD)
Gesetz über die Organisation der Gerichtsbehörden und der StaatsanwaltschaftЗакон об организации судебных органов и прокуратуры (Эсмеральда)
Gesetz über die Rechtshilfe in Strafsachenзакон о правовой помощи в уголовных делах (Лорина)
Gesetz "Über die staatliche Verwaltungsgebühr"Закон "О Государственной Пошлине" (Andrey Truhachev)
Gesetz über die Staatsangehörigkeit der Russischen Föderationзакон "О гражданстве Российской Федерации" (inplus)
Gesetz über die Statistik für BundeszweckeЗакон о статистике для федеральных нужд (vadim_shubin)
Gesetz über die Tätigkeit europäischer Rechtsanwälte in DeutschlandЗакон о деятельности европейских адвокатов в Германии (Лорина)
Gesetz über die Verantwortlichkeit Minderjährigerзакон об ответственности несовершеннолетних
Gesetz über die Vergütung der Rechtsanwältinnen und Rechtsanwälte RVGзакон "О вознаграждении адвокатов" (Andrey Truhachev)
Gesetz über die Vergütung der Rechtsanwältinnen und Rechtsanwälte RVGфедеральный закон о вознаграждении адвокатов (Andrey Truhachev)
Gesetz über die Wahlenположение о выборах
Gesetz über die Wahlenизбирательный закон
Gesetz über die Werbungзакон о рекламе (Лорина)
Gesetz über die Zahlungsunfähigkeitзакон о неплатёжеспособности (Лорина)
Gesetz über Gerichtskosten in FamiliensachenЗакон о судебных расходах по семейным делам (Aprela)
Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare ФРГЗакон о судебных и нотариальных расходах в области добровольной юрисдикции ФРГ (Mme Kalashnikoff)
Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und NotareФедеральный закон о размерах судебных расходов и нотариальных тарифов (Andrey Truhachev)
Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und NotareФедеральный закон о регулировании судебных расходов и нотариальных тарифов (Andrey Truhachev)
Gesetz über Maßnahmen für im Rahmen humanitärer Hilfsaktionen aufgenommene FlüchtlingeЗакон о мерах по принятию беженцев в рамках гуманитарной деятельности (dolmetscherr)
Gesetz über Ordnungswidrigkeitenзакон об административных правонарушениях (Лорина)
Gesetz über OrdnungswidrigkeitenЗакон о борьбе с нарушениями общественного порядка (ФРГ vadim_shubin)
Gesetz über Schuldverschreibungen aus GesamtemissionenЗакон о долговых обязательствах по/ из суммарной эмиссии (SchVG IKras)
Gesetz über Staatsverbrechenположение о государственных преступлениях
Gesetze erläuternтрактовать законы
Gesetze und Gebräuche des Kriegesзаконы и обычаи войны
Gesetze über die Staatsangestelltenзаконы о государственных служащих
Gesetzentwurf zur Einbringung von Änderungen in das Gesetzзаконопроект о внесении изменений в закон (wanderer1)
gesetzes Rechtправо статутное (напр., in England)
Gesetzes- und Verordnungssammlungсборник законов и постановлений
Ges.m.b.h.-Gesetzзакон об обществах с ограниченной ответственностью (Лорина)
gleich vor dem Gesetzравен перед законом (Andrey Truhachev)
gleich vor dem Gesetzравны перед законом (Andrey Truhachev)
Gleichheit der Bürger vor dem Gesetzравенство граждан перед законом
Gleichheit vor dem Gesetz und Gerichtравенство перед законом и судом (Лорина)
GmbH-GesetzЗакон об обществах с ограниченной ответственностью (Лорина)
GmbH-GesetzЗакон о обществах с ограниченной ответственностью ФРГ (Andrey Truhachev)
grundlegendes Gesetzосновной закон
grundlegendes Gesetzоснова
grundrechtswidriges Gesetzзакон, противоречащий основным правам
Hamburgisches Gesetz- und VerordnungsblattГамбургский сборник бюллетень законов и распоряжений (o-klier)
Handeln gegen ein Gesetzпротивозаконный поступок
im Rahmen des Gesetzesв рамках закона
im Rahmen des Gesetzesв пределах закона
im Sinne des Gesetzesкак того требует закон
in den Schranken des Gesetzesв рамках закона
in Verletzung des Gesetzesв нарушение закона (Andrey Truhachev)
in Übereinstimmung mit dem Buchstaben des Gesetzesв соответствии с буквой закона
Inhalt eines Gesetzesсодержание закона sachlicher
Inkorporation von Gesetzenинкорпорация законодательства
inländisches Gesetzвнутренний закон
innerhalb der Schranken des Gesetzesв рамках закона
Internationale-Rechtshilfe-in-Strafsachen GesetzЗакон о международной правовой помощи в уголовных делах (Лорина)
Kapitel eines Gesetzesглава закона
keine Strafe ohne Gesetzнет наказания вне закона
Kenntnis des Gesetzesзнание закона
Kollision der Gesetzeколлизия законов
Kontrolle über die Durchführung der Gesetzeконтроль за исполнением законов
Kontrolle über die ordnungsgemäße Publikation der Gesetzeнаблюдение за надлежащим порядком издания законов
Kontrolle über die Verfassungsmäßigkeit der Gesetzeнаблюдение за конституционностью законов
kraft des Gesetzesименем закона
kraft des Gesetzesпо закону (Andrey Truhachev)
kraft des Gesetzesсогласно закону (Andrey Truhachev)
kraft des Gesetzesсила закона
kraft Gesetzesсогласно закону (Andrey Truhachev)
kraft Gesetzesпо закону (Andrey Truhachev)
Kundmachung eines Gesetzesобнародование закона
Kundmachung eines Gesetzesопубликование закона
Landes-Dolmetscher/-Übersetzer Justiz-Gesetzзакон земли о юридических устных и письменных переводчиках (anil)
laufendes Gesetzтекущий закон (im Ggs. zum Grundgesetz)
laufendes Gesetzобыкновенный закон (im Ggs. zum Verfassungsgesetz)
laut dem Gesetzв силу закона
laut dem Gesetzпо закону
laut dem Gesetzв соответствии с законом
laut dem Gesetzсогласно закону
laut Gesetzв силу закона
laut Gesetzпо закону
laut Gesetzв соответствия с законом
LPG-Gesetzзакон о сельскохозяйственных производственных кооперативах (бывш. ГДР)
Lücke im Gesetzпробел в законе
Lücke im Gesetzнеполнота законов
Mann des Gesetzesчеловек закона (Лорина)
materielles Gesetzматериальный закон (в отличие от процессуального)
milderes Gesetzменее суровый закон
miltleres Gesetzменее суровый закон
mit aller Strenge des Gesetzesпо всей строгости закона
mit den Gesetzen in Kollision geratenвойти в противоречие с законами
mit Umgehung des Gesetzesв обход закона
nach dem Gesetzпо закону
nach dem Gesetzв силу закона
nach dem Gesetzв соответствии с законом
nach dem Gesetzсогласно закону
nach dem Sinn des Gesetzesв соответствии с духом закона (Andrey Truhachev)
nach den allgemeinen Gesetzenв соответствии с общим правом (dolmetscherr)
nach geltenden Gesetzenпо действующим законам
nach geltenden Gesetzenпо действующему законодательству
nach Maßgabe der Gesetzeв соответствии с законом
nach Maßgabe des Gesetzesв соответствии с законом
nach Recht und Gesetzзаконным порядком
nach Recht und Gesetz handelnдействовать в законном порядке (wanderer1)
nach Recht und Gesetz handelnдействовать в соответствии с законом (wanderer1)
nach Recht und Gesetz handelnдействовать по закону (wanderer1)
Nachfolger von Gesetzes wegenзаконный преемник
Neuerung eines Gesetzesобновление закона
Neufassung des Gesetzesновая редакция закона
nicht auf einem Gesetz begründetнезаконный
nicht rückwirkendes Gesetzзакон без обратной силы
Nichtanwendung eines Gesetzesотказ от применения закона
Nichtbeachtung eines Gesetzesнесоблюдение закона
Nichtbefolgung der Gesetzeнеповиновение законам
Nichteinhaltung eines Gesetzesнесоблюдение закона
Nichtigkeit von Gesetzenничтожность законов (противоречащих конституции)
Nichtübereinstimmung eines Gesetzes mit der Verfassungнесоответствие закона конституции
Norm des Gesetzesнорма закона (Лорина)
oberstes Gesetzвысший закон
parlamentsloses Gesetzзакон, не одобренный парламентом
parlamentsloses Gesetzзакон, не рассмотренный в парламенте
Parteiwechsel kraft Gesetzesуниверсальное правопреемство
PatKostG (Gesetz über die Kosten des Deutschen Patent- und Markenamts und des Bundespatentgerichts PatentkostengesetzЗакон о расходах Немецкого ведомства патентов и торговых марок и Федерального патентного суда Закон о расходах на патент (Musiienko Iryna)
per Gesetzпо закону (dolmetscherr)
persönlicher Anwendungsbereich des Gesetzesкруг лиц, к которым применим закон
persönlicher Anwendungsbereich des Gesetzesсфера применения закона по кругу лиц
persönlicher Geltungsbereich eines Gesetzesдействие закона по лицам
Promulgation eines Gesetzesопубликование закона
provisorisches Gesetzвременный закон
Psychische Krankheiten – Gesetzзакон о психических заболеваниях
Publikation eines Gesetzesиздание закона
Publikation von Gesetzenпубликация законов
pünktliche und strikte Befolgung des Gesetzesточное и неуклонное соблюдение закона
pünktliche und strikte Einhaltung des Gesetzesточное и неуклонное соблюдение закона
Rechtsnachfolge kraft Gesetzesправопреемство в силу закона
Regierungsentwurf des Gesetzesправительственный законопроект (Andrey Truhachev)
retroaktive Rückverweisungsverfügung des Gesetzesистинная обратная сила закона (т. е. когда закон применяется к ранее сложившемуся юридическому составу)
retrospektive Rückverweisungsverfügung des Gesetzesретроспективная сила закона (когда закон применяется к ещё неполностью сложившемуся юридическому составу, воздействуя тем самым на его развитие в будущем)
Rohentwurf eines Gesetzesчерновой набросок закона
räumlicher Geltungsbereich eines Gesetzesпространство действия закона
rückwirkende Kraft des Gesetzesобратная сила закона
rückwirkendes Gesetzзакон, имеющий обратную силу
rückwirkendes Gesetzимеющий обратную силу закон
rückwirkendes Gesetzзакон с обратной силой
Rückwirkung des Gesetzesобратная сила закона
Salisches Gesetzсалическая правда
Sammlung von Gesetzenсобрание законов
Sammlung von Gesetzen und Verordnungenсборник законов и постановлений
Sanktionierung eines Gesetzesсанкционирование закона
sich an den Buchstaben des Gesetzes haltenпридерживаться буквы закона
sich dem Gesetz unterwerfenповиноваться закону
sich dem Gesetz unterwerfenподчиняться праву
sich gegen das Gesetz vergehenнарушить закон
sich in den Schranken des Gesetzes haltenследовать букве закона
sich in den Schranken des Gesetzes haltenне переступать закон
Sinn eines Gesetzesсмысл закона
Stabilität der Gesetzeстабильность законов
strikte Durchführung der Gesetzeнеуклонное исполнение законов
Teilrevision des Gesetzesчастичное изменение закона
territorialer Geltungsbereich eines Gesetzesпространство действия закона
Textausgabe von Gesetzen und Verordnungenсборник законов и постановлений
Totalrevision des Gesetzesполный пересмотр закона
Totalrevision des Gesetzesполная ревизия закона
Umgehung eines Gesetzesобход закона
Unabgestimmtheit eines Gesetzesнесогласованность закона
unechte Rückverweisungsverfügung des Gesetzesретроспективная сила закона (когда закон применяется к ещё неполностью сложившемуся юридическому составу, воздействуя тем самым на его развитие в будущем)
Ungehorsam gegen Gesetzeнеповиновение законам
Ungehorsam gegenüber den Gesetzenнеповиновение законам
Unkenntnis des Gesetzesнезнание закона
Unkenntnis des Gesetzes vorschützenотговариваться незнанием закона seine
unter dem Gesetz stehendподзаконный
unter dem Schutz des Gesetzesпод эгидой закона
unter ein Gesetz subsumierenподвести под закон
Unterordnung unter das Gesetzподзаконность
unverbrüchliches Gesetzнепреложный закон
Unverbrüchlichkeit des Gesetzesнерушимость закона
USt-Gesetzзакон о налоге с оборота (Лорина)
Ventöse-GesetzЗакон вантоза (Лорина)
Verabschiedung des Gesetzesпринятие закона (Лорина)
Verabschiedung eines Gesetzesутверждение закона
Verabschiedung eines Gesetzesпринятие закона
verbindliche Kraft des Gesetzesобязательная сила закона
Verbot rückwirkender Gesetzeзапрет обратного действия законов
verfassungsgerichtliche Überprüfung von Gesetzenпроверка законов на предмет их конституционности
verfassungsgerichtliche Überprüfung von Gesetzenпроверка соответствия законов конституции
verfassungsgerichtliche Überprüfung von Gesetzenпроверка конституционности законов
Verfassungswidrigkeit eines Gesetzesнесоответствие закона конституции
Verfassungswidrigkeit von Gesetzenнесоответствие законов конституции
Verfassungswidrigkeit von Gesetzenантиконституционность законов
verfassungsänderades Gesetzзакон, вносящий изменение в конституцию
Vergehen gegen das Gesetzпротивозаконный поступок
Verkündung eines Gesetzesопубликование закона
Verletzung der Gesetze und Gebräuche des Kriegesвоенное преступление
Verlängerung der Geltungsdauer eines befristeten Gesetzesпродление закона
Versicherung kraft Gesetzes oder anderer Rechtsvorschriftenобязательное страхование
Versicherungs-Aufsichts-Gesetzзакон о надзоре за социальным страхованием
Verweisung auf ein drittes Gesetzотсылка к третьему закону
Verweisung auf ein Gesetzссылка на закон
Veröffentlichung eines Gesetzesиздание закона
vom Gesetz abweichenотступить от закона
vom Gesetz ausgehenисходить из закона
vom Gesetz vorgesehenen Fristenв отведённые законом сроки (wladimir777)
von einem Gesetz abweichenотступать от закона
von Gesetzes wegenпо закону (uzbek)
von Gesetzes wegenзаконно (Лорина)
vor dem Gesetzперед законом (Andrey Truhachev)
vor dem Gesetz gleich seinбыть равными перед законом (Andrey Truhachev)
vor dem Gesetz gleich seinбыть равным перед законом (Andrey Truhachev)
Vorbehalt des Gesetzesоговорка в законе (Неверно. Это "принцип законности деятельности администрации" или исполнительной власти. См. Rechtslexikon: Der Grundsatz der Gesetzmäßigkeit der Verwaltung besagt, dass in die Rechtssphäre des Bürgers nur auf Grund eines ... Gesetzes oder einer hierauf beruhenden ... Rechtsnorm ... eingegriffen werden kann - Vorbehalt des Gesetzes. Не надо путать с Gesetzesvorbehalt, что может иметь значение и Евгения Ефимова)
Vorbehalt des Gesetzesпринцип оговорки в законе (google.co.uz uzbek)
Vorbehalt des Gesetzesоговорка о законе
Vorrang des Gesetzesприоритет закона
Vorrang des Gesetzesпреимущественная сила закона
Vorrangstellung des Gesetzesверховенство закона
vorrevolutionäres Gesetzдореволюционный закон
Vorspruch bei Gesetzenпреамбула к закону
Wahrung der Gesetzeхранение законов
Wahrung des Gesetzesсоблюдение закона (Лорина)
weite Auslegung des Gesetzesрасширительное толкование закона
weitere Präzisierung eines Gesetzesдальнейшее уточнение закона
Wortlaut des Gesetzesтекст закона
Wortlaut eines Gesetzesтекст закона
Zeit vor Inkrafttreten eines Gesetzesвакантное время
zum Gesetz erhebenузаконить
zum Gesetz machenлегализовать
zum Gesetz machenузаконить
zum Gesetz machenлегализировать
zur Auslegung des Gesetzesк вопросу толкования закона
zur Umgehung des Gesetzesв обход закона (Лорина)
zurückwirkende Kraft eines Gesetzesобратная сила закона
zurückwirkende Rückwirkung eines Gesetzesобратная сила закона
Zweck eines Gesetzesцель закона
zwingende Kraft des Gesetzesпринудительная сила закона
zwingende Zwingbarkeit des Gesetzesпринудительная сила закона
öffentliche Verkündung eines Gesetzesобнародование закона
österreichisches Gesetz über die Gesellschaft mit beschränkter HaftungАвстрийский закон об обществе с ограниченной ответственностью (meggi)
Showing first 500 phrases