DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Garen | all forms
GermanRussian
am Ende garпожалуй
am Ende garчего доброго
auf gar keinen Fallни в коем случае (Andrey Truhachev)
auf gar keinen Fallни в коем разе (Andrey Truhachev)
auf gar keinen Fallни за что (Andrey Truhachev)
auf gar keinen Fallни при каких условиях (Andrey Truhachev)
auf gar keinen Fallни под каким видом (Andrey Truhachev)
auf gar keinen Fallни за что на свете (Andrey Truhachev)
auf gar keinen Fallни при каких обстоятельствах (Andrey Truhachev)
auf gar keinen Fallникогда (Andrey Truhachev)
auf gar keinen Fallникоим образом (Andrey Truhachev)
Besser ein kleiner Fisch als gar nicht auf dem TischЛучше маленькая рыбка на столе, чем ничего
bisweilen hat man den Eindruck, dass er gar nicht zuhörtиногда бывает впечатление, что он совсем не слушает
daran denke ich zunächst noch gar nichtоб этом я пока совсем не думаю
das beweist gar nichtsэто совершенно ничего не доказывает
das beweist gar nichtsэто ничего не доказывает
das Fleisch ist nicht recht garмясо не совсем сварилось
das Fleisch ist nicht recht gärмясо не совсем сварилось
das ganze Vergnügen hat mich gar nichts gekostetвсе удовольствие мне ничего не стоило
das geht ganz und gar nichtникуда не годится (Dominator_Salvator)
das Haus liegt nicht gar weit vom Wasser entferntдом не очень далеко от воды
das ist ganz und gar glaubwürdigэто вполне похоже на правду
das ist ganz und gar glaubwürdigэто очень возможно
das ist ganz und gar glaubwürdigэто вполне возможно
das ist ganz und gar glaubwürdigэто вполне вероятно
das ist gar keine Frageэто само собой разумеется
das ist gar keine Frageэто не подлежит сомнению
das ist gar keine Frageэто вне всякого сомнения
das ist gar nicht mit Geld zu bezahlenэтому цены нет
das ist gar nicht mit Geld zu bezahlenэто дороже всяких денег
das ist gar nicht mit Gold zu bezahlenэтому цены нет
das ist gar nicht mit Gold zu bezahlenэто дороже всяких денег
das ist immer noch besser als gar nichtsчем ничего
das ist immer noch besser als gar nichtsэто всё же лучше
das ist noch gar nicht herausбабушка ещё надвое сказала (Vas Kusiv)
das kann ich zu gar nichts brauchenэто мне совершенно ни к чему
das kommt gar nicht in Frageэто даже не обсуждается (Andrey Truhachev)
das kommt gar nicht in Frageоб этом вообще не может быть и речи (SergeyL)
das schmeckt gar gutэто очень вкусно
das taugt gar nichtsпоследнее дело (Dominator_Salvator)
das taugt gar nichtsникуда не годится (Dominator_Salvator)
das will gar nichts besagenэто ни о чём не говорит
das will gar nichts besagenэто ничего не значит
davon kann gar keine Rede seinоб этом и речи быть не может
den Ausländer merkt man ihm gar nicht anв нём и не узнаёшь иностранца
der Bruder und die Schwester gleichen einander gar nichtбрат и сестра совершенно не похожи друг на друга
der Gedanke liegt gar nicht fernмысль напрашивается сама собой
der Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Tonпрофессор говорил совсем не профессорским тоном
der Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Tonпрофессор говорил совсем не менторским тоном
der Vater aber ... begrüßte ihn gar nicht wie einen alten BekanntenОтец же ... не приветствовал его как старого знакомого. (Becher, "Abschied")
der Vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinntкто много начинает, мало благодарности получает
die Folgen lassen sich noch gar nicht ermessenещё невозможно полностью представить себе последствия, которые это будет иметь
die Milch gärtмолоко скисает
die Nachricht hat ihn ganz und gar verwirrtэто известие привело его в полное замешательство
die Regierung und die Opposition liegen gar nicht so weit auseinanderрасхождения между правительством и оппозицией не так уж велики
die Sache okkupiert ihn ganz und gärон с головой ушёл в это дело
die Truh' war gar nicht zum VerschließenА ларчик просто открывался
diese minderwertige Musik höre ich mir lieber gar nicht anэту низкопробную музыку я лучше совсем не стану слушать
Doch mein Glück, es währte nicht gar langно недолги были радости
du bist wohl ganz und gar übergeschnappt?ты, видно, совсем спятил?
du flachst doch bloß, ich glaube dir gar nichtsты всё только балагуришь, я тебе нисколько не верю
du hast hier gar nichts zu schnüffeln!нечего тебе здесь вынюхивать!
du musst seine Spötteleien gar nicht beachtenтебе совсем не следует обращать внимание на его насмешки
ei warum nicht gär!ещё чего захотел!
ei warum nicht gär!как бы не так!
ei warum nicht gär!как же!
entweder so oder gar nicht!или так, или никак!
er hat dies gar nicht beachtetон не придал этому никакого значения
er hat dies gar nicht beachtetон не обратил на это никакого внимания
er hat dies gar nicht beachtetон это и не заметил (diana *!*)
er hat gar manchen Nackenschlag erduldetна него валилось немало несчастий
er hat hier gar nichts zu bestimmenон не имеет нрава здесь распоряжаться
er ist sich der Gefahr gar nicht bewusst, sonst würde er nicht so leichtsinnig daherredenон совсем не осознаёт опасности, иначе он не стал бы так легкомысленно говорить
er kam es gar nicht in den Sinnон и не думал (AlexandraM)
er kocht gar zu leicht überон очень вспыльчив
er schaute ängstlich umher, obwohl ihm gar keine Gefahr drohteон боязливо озирался, хотя ему не угрожала никакая опасность
er sieht gar nicht mehr wie ein Mensch ausон потерял человеческий облик
er wohnt gar zu weit entfernt von unsон живёт слишком уж далеко от нас
es beweist gar nichtsэто ничего не доказывает
es gärtназревает в людских массах (kvass)
es gärtбродить (kvass)
es gärtназревать (непереходный глагол, es hat gegärt kvass)
es gärt in ihmв нём всё кипит
es gärte im Volkнарод волновался
es gärte im Volkв народе было брожение
es ist gar nicht d ran zu denkenоб этом нечего и думать
es ist gar nicht d ran zu denkenоб этом и думать не приходится
es kommt gar nicht darauf anэто совсем не важно (Лорина)
fast gar nichtsпочти ничего
für diese Stellung bringt er gar nichts mitон совершенно не годится для этой должности
ganz and garполностью (levmoris)
ganz oder gar nichtsвсё или ничего (Sayonar)
ganz und garполностью (Andrey Truhachev)
ganz und garни дать ни взять (Vas Kusiv)
ganz und garцеликом (Andrey Truhachev)
ganz und garсовсем (Andrey Truhachev)
ganz und garсовершенно (Andrey Truhachev)
ganz und garвсецело (Andrey Truhachev)
ganz und garокончательно (Andrey Truhachev)
ganz und garвовсе (Andrey Truhachev)
ganz und garцеликом и полностью (Баян)
ganz und garнапрочь (Crystal Fall)
ganz und gar nichtнисколько (не)
ganz und gar nichtсовсем не
ganz und gar nichtотнюдь не
ganz und gar nichtничуть (не)
ganz und gar nichtвовсе не (saschkoseidel)
ganz und gar nichtsровным счётом ничего
gar bratenзажарить
gar bratenдожарить
gar keinникакой
gar kochenдоварить (до готовности)
gar machenвыделывать (кожу)
gar machenдубить
gar nichtабсолютно не (levmoris)
gar nichtсовсем не
gar nichtничуть не (massana)
gar nichtвовсе не
gar nicht einmalдаже вовсе не (massana)
gar nicht hoch genug zu bewerten seinневозможно переоценить (Abete)
gar nicht hoch genug zu bewerten seinнельзя переоценить (напр., значение чего-либо, чьи-либо заслуги Abete)
gar nichtsабсолютно ничего
gar nichtsсовершенно ничего
gar zu viele Leute waren daуж слишком много народу было там
gär baldочень скоро
gär bratenзашарить
gär bratenдожарить
gär kochenдоварить (до готовности)
gär machenвыделывать
gär machenочищать
gär machenрафинировать
gär machenдубить
gär nichtсовсем не
gär nichtсовсем нет
gär nichtвовсе не
gär nichtsсовершенно ничего
gär nichtsабсолютно ничего
gär nichtsрешительно ничего
gär so unrecht hat er eben nichtчто он говорит
gär so unrecht hat er eben nichtдоля правды есть в том
gär so unrecht hat er eben nichtон не так уж неправ
gär zu sehrслишком
hast du denn gar keine Scham im Leibe?что, в тебе совсем нет ни капли стыда?
hier, bei dieser Arbeit verblödet man ganz und garздесь с этой работой совсем отупеешь
hier herrscht auch gar keine Ordnungздесь действительно нет никакого порядка
hier ist gar nichts zu überlegenтут и думать нечего
ich bin gar glücklichя очень счастлив
ich bin gar zu froh darüber!я до того уж рада этому!
ich finde das gar nicht komisch!по-моему, это вовсе не смешно!
ich habe früher gern geschmökert, jetzt komme ich gar nicht mehr dazuпрежде я любил посидеть за книжкой, а сейчас до этого руки не доходят
ich habe gar kein rechtes Zutrauen zu ihmя не очень-то ему доверяю
ich habe gar keine Einwändeу меня нет никаких возражений
ich konnte mich von diesem Bild gar nicht trennenя не мог оторваться от этой картины
ich wundere mich über gar nichts mehr!я ничему больше не удивляюсь!
in der Klasse ist gar keine Zuchtв классе нет никакой дисциплины
in diesem Kaff ist gar nichts losв этой дыре никогда ничего интересного не происходит
Komm gar nicht auf die Idee ... etwas zu tunдаже не думай (Vas Kusiv)
Komm gar nicht auf die Idee ... etwas zu tunне вздумай (Vas Kusiv)
Komm gar nicht aus die Idee ... etwas zu tunдаже не пытайся! (Vas Kusiv)
man weiß oftmals gar nicht, woran man mit dir ist!часто совсем не знаешь, чего от тебя можно ожидать!
mir gefällt sein possenhaftes Benehmen gar nichtмне совсем не нравится его шутовское поведение
mit jemandem so gar nichts gemeinsam habenрасходиться во мнениях (Vas Kusiv)
mit jemandem so gar nichts gemeinsam habenне сойтись характером (Vas Kusiv)
mit jemandem so gar nichts gemeinsam habenне иметь ничего общего друг с другом (Vas Kusiv)
mit jemandem so gar nichts gemeinsam habenне иметь ничего общего (Vas Kusiv)
mit jemandem so gar nichts gemeinsam habenне сходиться во мнениях (Vas Kusiv)
Nicht bloß täglich, stündlich garне по дням, а по часам
obwohl er die Rolle gar nicht einstudiert hatte, war er für den erkrankten Kollegen eingesprungenхотя он и не готовил роль, он заменил заболевшего коллегу
oder garа то и вовсе (Ремедиос_П)
rein gar nichtsровно ничего
schon gar nichtуж ни в коем случае!
dieser schon gar nicht!этот ни в коем случае!
seine Frage war hier gar nicht angebrachtего вопрос был здесь совсем неуместен
sich gar nicht genierenсовсем не стесняться
Sie haben mir gar nichts zu sagenне ваше дело мне указывать
sie hat gar keine Artона совершенно не умеет себя вести
sie ist ganz und gar glücklichона абсолютно счастлива
so gut wie gar nicht nutzbarпрактически не пригодно к использованию то есть, не сломано, но использование затруднено (Iryna_mudra)
und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivierenА некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом. ("Unser Haushalt")
von einem anderen Blickpunkt ausgesehen, erscheint die Lage gar nicht so schlimmрассмотренное с другой точки зрения положение не кажется таким уж скверным
völlig gar werdenсвариться
war denn ein Junge da, vielleicht war gar kein Junge da?Да был ли мальчик-то?
warum macht er ein solches Geschrei? Ich habe ihn doch gar nicht gehauen!почему он так орёт? я же его даже и не стукнул!
warum nicht gar!вот ещё!
warum nicht gar!как бы не так!
warum nicht gar?почему же нет?
wie lächerlich wäre alles dies, wenn es nicht gar so traurig wäreвсё это было бы смешно, когда бы не было так грустно
wir sind ganz und gar durchnässtмы совершенно промокли