DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Erklärung | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
lawAbgabe der Erklärungподача декларации (Лорина)
lawAbgabe der Erklärungподача заявления (Лорина)
lawAbgabe der Erklärungenдача объяснений (Лорина)
lawAbgabe einer Erklärungподача заявления
lawAbgabe einer Erklärungоглашение заявления
lawAllgemeine Erklärung der MenschenrechteВсеобщая декларация прав человека
patents.Als weitere Erklärung der Erfindung dienen folgende BeispieleНижеследующие примеры служат для дальнейшего пояснения изобретения
lawangefochtene Erklärungоспоренное заявление
lawAntrag auf Erklärung der Nichtigkeitходатайство о признании недействительности
patents.Antrag auf Erklärung der Nichtigkeitходатайство о признании недействительным (напр., патента)
brew.Ausfuhr-Erklärungэкспортная декларация
chess.term.ausführliche Erklärungподробное объяснение (dolmetscherr)
lawbeeidete schriftliche Erklärungписьменное показание под присягой
polit.Berliner ErklärungБерлинская декларация (grafleonov)
patents.beschworene schriftliche Erklärungаффидевит (заверенная присяга, подаваемая заявителем для подтверждения фактической даты возникновения изобретательского замысла или практического осуществления изобретения)
patents.beschworene schriftliche Erklärungписьменное показание под присягой
IMF.BUFF-Erklärungзаявление о состоянии вопроса
IMF.BUFF-Erklärungдокумент о состоянии вопроса
econ.CE-ErklärungДекларация СЕ (dolmetscherr)
lawCompliance-Erklärungзаявление о согласии (Лорина)
gen.das macht eine Erklärung nötigэто требует объяснения (об инциденте и т. п.)
gen.dass er kontaktschwach ist, wussten wir, aber konnte das immer als Erklärung seines merkwürdigen Verhaltens dienen?что он испытывает трудности в контактах с людьми, мы знали, но этим ли всегда объяснялось его странное поведение?
gen.deine Erklärung ist mir einleuchtendтвое объяснение мне вполне понятно
gen.die Abgabe einer Erklärungопубликование заявления
gen.die Abgabe einer Erklärungоглашение заявления
gen.die Allgemeine Erklärung der MenschenrechteДекларации прав и свобод человека (miami777409)
patents.die Erklärung ist unzulässigзаявление не допускается
gen.die oben gegebene Erklärungданное сверху пояснение
gen.die Verhandlungen mit einer Erklärung einleitenначать переговоры заявлением
gen.diese Erklärung ist mir zu spitzfindigэто объяснение слишком хитроумно для меня
gen.diese Erklärung ist unglaubwürdigэто объяснение неправдоподобно
laweidesstattliche Erklärungзаявление, равносильное данному под присягой (напр., in USA)
laweidesstattliche Erklärungпоказание, равносильное данному под присягой
laweidesstattliche Erklärungаффидевит (Nyota)
environ.eidesstattliche Erklärungторжественная клятва (Декларация, заявленная по установленной форме перед мировым судьей, нотариусом или другим лицом, уполномоченным принимать клятву)
laweidesstattliche Erklärungзаявление, приравниваемое к заявлению, данному под присягой
patents.eidesstattliche Erklärungзаявление, данное вместо присяги
laweidesstättige Erklärungзаявление под присягой (Hasberger, Seitz und Partner)
laweidliche Erklärungзаявление под присягой
gen.eine bündige Erklärungубедительное объяснение
laweine eidliche Erklärung abgebenдать показания под присягой
gen.eine Erklärung abdruckenпечатать заявление
laweine Erklärung abgebenпредоставить объяснение (Лорина)
laweine Erklärung abgebenдать объяснение
gen.eine Erklärung abgebenсделать заявление
laweine Erklärung abgebenзаявлять
laweine Erklärung abgebenзаявить
gen.eine Erklärung abgebenделать заявление (Andrey Truhachev)
gen.eine Erklärung abgebenвыступить с заявлением
laweine Erklärung fordernтребовать объяснения
gen.eine Erklärung gebenдавать объяснение
gen.jemandem eine Erklärung schuldig seinбыть обязанным дать объяснения (Andrey Truhachev)
gen.jemandem eine Erklärung schuldig seinбыть должным объясниться (Andrey Truhachev)
gen.jemandem eine Erklärung schuldig seinбыть обязанным дать объяснение (Andrey Truhachev)
gen.jemandem eine Erklärung schuldig seinбыть обязанным объясниться (Andrey Truhachev)
hist.eine Erklärung verabschiedenпринять заявление
gen.eine geharnischte Erklärung abgebenвыступить с резким заявлением
gen.eine gewundene Erklärungтуманное объяснение
gen.eine glaubwürdige Erklärungправдоподобное объяснение
gen.eine nebelhafte Erklärungтуманное разъяснение
gen.eine nebelhafte Erklärungтуманное объяснение
gen.eine plausible Erklärungобъяснение, которому можно верить
gen.eine schriftliche Erklärung für etwas abgebenдать письменное объяснение
gen.eine weitläufige Erklärungмногословное объяснение
gen.eine weitläufige Erklärungпространное объяснение
patents.eines der Stücke einer Erklärung übermittelnпересылать один из экземпляров уведомления
laweinverständliche Erklärungзаявление по взаимному согласию (Лорина)
lawEntgegennahme der Erklärungпринятие заявления
lawentgegenstehende Erklärungenпротиворечивые объяснения
gen.er konnte keine ausreichende Erklärung gebenон не мог дать удовлетворительного объяснения
gen.er machte ihr eine Erklärungон объяснился ей в любви
gen.Erklärung abgebenвыступить с заявлением
lawErklärung abgebenподать заявление (Лорина)
tax.Erklärung abgebenподавать декларацию (налоговую Лорина)
lawErklärung abgebenподавать заявление (Лорина)
tax.Erklärung abgebenподать декларацию (налоговую Лорина)
gen.Erklärung abgebenсделать заявление
gen.Erklärung abgebenделать заявление
gen.Erklärung der Abkürzungenпояснение сокращений (Andrey Truhachev)
gen.Erklärung der Abkürzungenпояснение к сокращениям (Andrey Truhachev)
gen.Erklärung der Abkürzungenразъяснение сокращений (Andrey Truhachev)
f.trade.Erklärung der Amortisierung der Obligationenобъявление о погашении облигаций
lawErklärung der Annahme der Erbschaftзаявление о принятии наследства
f.trade.Erklärung der Ausschüttung von Dividendenобъявление о выплате дивидендов
lawErklärung der Erbschaftsannahme unter Vorbehalt des beneficium inventariiзаявление о принятии наследства с оговоркой, что оно пожаловано в порядке благодеяния
IMF.Erklärung der Kooperationsunwilligkeitзаявление о несоблюдении положения о сотрудничестве
lawErklärung der Kraftlosigkeitпризнание утратившим силу (Лорина)
lawErklärung der Kraftlosigkeitпризнание недействительности (Лорина)
f.trade.Erklärung der Nichtbezahlungобъявление о неплатеже
lawErklärung der Nichtigkeitустановление недействительности
patents.Erklärung der Nichtigkeitпризнание недействительным
patents.Erklärung der Nichtigkeitобъявление недействительным
lawErklärung der Prozessparteienобъяснение сторон в процессе
lawErklärung der Rechte des KindesДекларация прав ребёнка (SKY)
f.trade.Erklärung der Ungültigkeitобъявление о недействительности
f.trade.Erklärung der Zahlungsunfähigkeitзаявление о неплатёжеспособности
fin.Erklärung der Zahlungsunfähigkeitобъявление о несостоятельности (Andrey Truhachev)
fin.Erklärung der Zahlungsunfähigkeitобъявление несостоятельности (Andrey Truhachev)
fin.Erklärung der Zahlungsunfähigkeitобъявление о банкротстве (Andrey Truhachev)
tech.Erklärung des Herstellersзаявление изготовителя (dolmetscherr)
IMF.Erklärung des Vorsitzendenзаявление Председателя
lawErklärung durch Abstimmungвотум
tax.Erklärung einreichenподавать декларацию (Лорина)
tax.Erklärung einreichenподать декларацию (Лорина)
lawErklärung entgegennehmenпринять заявление (Лорина)
lawErklärung entgegennehmenпринимать заявление (Лорина)
gen.Erklärung findenнаходить объяснение (Лорина)
gen.Erklärung findenнайти объяснение (Лорина)
gen.Erklärung gebenдать объяснение (Лорина)
gen.Erklärung gebenдавать объяснение (Лорина)
patents.Erklärung gegenüber dem Arbeitnehmerзаявление сделанное работнику
gen.Erklärung heischenтребовать объяснений
IMF.Erklärung mangelnder Kooperationsbereitschaftзаявление о несоблюдении положения о сотрудничестве
IMF.Erklärung von MadridМадридское заявление
IMF.Erklärung von MadridЗаявление о сотрудничестве в целях обеспечения устойчивого глобального расширения масштабов деятельности
IMF.Erklärung zu ÜberwachungsprioritätenЗаявление о приоритетах в области надзора
gen.Erklärung zum Beschäftigungsverhältnisзаявление о трудовых отношениях (golowko)
tech.Erklärung zum Copyrightобъявление об авторском праве (Александр Рыжов)
tech.Erklärung zum Copyrightзаявление об авторском праве (Александр Рыжов)
tech.Erklärung zum Copyrightуведомление об авторском праве (Александр Рыжов)
lawErklärung zum Geheimnisзасекречивание
gen.Erklärung zum Weiterbezug einer Renteзаявление о продолжении выплаты пенсии (SKY)
gen.Erklärung zur BarrierefreiheitЗаявление о беспрепятственном доступе (Millie)
lawErklärung zur Namensführungсвидетельство об использовании фамилии (aminova05)
lawErklärung zur Verschlusssacheзасекречивание
EU.Erklärung über Bauausführungдекларация о конструкции (Andrey Truhachev)
qual.cont.Erklärung über Bauausführung und LeistungenДекларация о конструкции и рабочих характеристиках (Andrey Truhachev)
qual.cont.Erklärung über Bauausführung und Leistungenдекларация о конструкции и характеристиках (Andrey Truhachev)
lawErklärung über das Objekt des Immobilienvermögensдекларация об объекте недвижимого имущества (Лорина)
tax.Erklärung über den Vermögensstand und die Einkommenдекларация об имущественном состоянии и доходах (Лорина)
lawErklärung über die Errichtungзаявление об учреждении (Лорина)
lawErklärung über die Errichtung der Gesellschaftзаявление об учреждении общества (Лорина)
busin.Erklärung über die Konformitätзаявление о соответствии (reverso.net Andrey Truhachev)
law, patents.Erklärung über die schöpferische Beteiligungсправка о творческом участии соавторов изобретения (der Mitarbeiter an einer Erfindung)
patents.Erklärung über die schöpferische Beteiligungсправка о творческом участии
law, myth., nors.Erklärung über die Zahlungseinstellung und die Konkurseröffnungзаявление о прекращении платежей и назначении конкурса
IMF.Erklärung über die Zusammenarbeit zur Förderung des globalen WachstumsМадридское заявление
IMF.Erklärung über die Zusammenarbeit zur Förderung des globalen WachstumsЗаявление о сотрудничестве в целях обеспечения устойчивого глобального расширения масштабов деятельности
busin.Erklärung über Errichtungучредительная декларация (larsi)
UNErklärung über grundlegende Prinzipien und Rechte bei der ArbeitДекларация об основополагающих принципах и правах в сфере труда (МОТ Sergei Aprelikov)
gen.es gibt nur eine einzige Erklärungимеется только одно объяснение
lawfalsche Erklärungложное показание (vor Gericht od. anderer Behörde)
lawfalsche Erklärungложная декларация
lawFassung der Erklärungпринятие заявления (Лорина)
lawfeierliche Erklärungторжественная декларация
lawfeierliche Erklärungдекларирование
psychol.formelle Erklärungформальное объяснение
psychol.funktionelle Erklärungфункциональное объяснение
law, hist.für-vogel-frei-Erklärungгражданская смерть
gen.gemeinsame Erklärungсовместное заявление
sociol.genetische Erklärungгенетическое объяснение
lawgrundsätzliche Erklärungдекларативное заявление
gen.hast du eine Erklärung dafür?ты можешь это объяснить?
lawhinterlegte Erklärungподанное заявление (Лорина)
gen.ich schulde dir eine Erklärungя должен тебе объяснить
patents.ist eine Erklärung beizufügen... прилагается объяснение
psychol.kausale Erklärungпричинное объяснение
geol., hist.monodynamische Erklärungмонодинамизм
lawmündliche Erklärungсловесное заявление
lawmündliche Erklärungenустные объяснения (Лорина)
lawmündliche und schriftliche Erklärungenустные и письменные объяснения
patents.nach Eingang der Erklärungпо получении заявления
gen.nachvollziehbare Erklärungочевидное объяснение (Viola4482)
patents.Negativ-Erklärungотрицающее заявление (о том, что заявке на то же изобретение, поданной в другой стране, не были противопоставлены какие-либо печатные материалы)
polit.offizielle Erklärungофициальное заявление (Andrey Truhachev)
lawoffizielle Erklärungдекларирование
lawohne Erklärung der Gründeбез объяснения причин (Лорина)
IMF.Pariser Erklärung zur Wirksamkeit der EntwicklungshilfeПарижская декларация об эффективности помощи
geol., hist.polydynamische Erklärungполидинамизм
psychol.psychologische Erklärungпсихологическое объяснение
lawrechtserhebliche Erklärungюридически значимое заявление (jurist-vent)
patents.rechtserhebliche Erklärungen der Beteiligtenюридически важные заявления сторон
lawschriftliche Erklärungписьменное показание
lawschriftliche Erklärungписьменное объяснение (Лорина)
lawschriftliche Erklärungписьменное заявление
offic.schriftliche Erklärung abgebenпредоставлять письменное объяснение (Лорина)
offic.schriftliche Erklärung abgebenдавать письменное объяснение (Лорина)
lawseine Erklärung widerrufenдезавуировать своё заявление
med.Sponsoring-ErklärungЗаявление о спонсорстве (Vaczlav)
tech.technische Erklärungтехническое объяснение (Sergei Aprelikov)
scient.theoretische Erklärungтеоретическое объяснение (Sergei Aprelikov)
gen.umständliche Erklärungenпространные объяснения
gen.verdrießlich wiederholte er seine Erklärungenслегка досадуя, он повторил свои объяснения
lawVerlesen von Erklärungen des Angeklagtenоглашение показаний подсудимого
patents., Germ.Vermerk über die Erklärung der Lizenzbereitschaftотметка о готовности выдать лицензию
gen.widerspruchsvolle Erklärungenобъяснения, полные противоречий
gen.wir haben noch keine zulängliche Erklärung dafürу нас ещё нет полного объяснения этому
lawWirksamkeit einer Erklärungвступление заявления в действие
scient.wissenschaftliche Erklärungнаучное толкование (Sergei Aprelikov)
scient.wissenschaftliche Erklärungнаучное объяснение (Sergei Aprelikov)
gen.wortreiche Erklärungenмногословные объяснения
gen.zustimmende Erklärungзаявление о согласии (dolmetscherr)
horticult.Zusätzliche Erklärungдополнительная декларация
tax.Übergabe von Erklärungenсдача деклараций (Лорина)