German | Russian |
Abwehr eines Angriffes | отражение нападения |
alles auf eine Karte setzen | поставить всё на карту |
alles auf einen Haufen scharren | сгрести всё в одну кучу |
alles auf einen Haufen scharren | смести всё в одну кучу |
alles auf einen Haufen schütten | ссыпать всё в одну кучу |
alles auf einen Haufen schütten | сыпать всё в одну кучу |
alles auf einen Haufen schütten | валить всё в одну кучу (тж. перен.) |
alles auf einen Haufen werfen | свалить всё в одну кучу |
alles auf einen Haufen werfen | валить всё в одну кучу |
alles hat bei ihm einen Zug ins Große | всё в нём свидетельствует о незаурядности его личности |
alles in einen Kasten schmeißen | валить всё в одну кучу |
alles in einen Topf werfen | валить в одну кучу (Vas Kusiv) |
alles in einen Topf werfen | путать (Vas Kusiv) |
alles in einen Topf werfen | спутать (Vas Kusiv) |
alles in einen Topf werfen | путать Божий дар с яичницей (Vas Kusiv) |
alles in einen Topf werfen | стричь всех под одну гребёнку |
alles wie durch einen Schleier sehen | видеть всё как в тумане |
alles über einen Kamm scheren | стричь всех под одну гребёнку |
alles über einen Leisten schlagen | стричь всех под одну гребёнку |
alles über einen Leisten schlagen | мерить всех одной меркой |
am Geburtsort eines neuen Lebens | у истоков новой жизни |
am Geschäft einen großen Profit haben | наживаться на сделке |
am Geschäft einen großen Profit haben | получать большую прибыль от сделки |
am Geschäft einen großen Profit machen | наживаться на сделке |
am Geschäft einen großen Profit machen | получать большую прибыль от сделки |
am Grabmal des Unbekannten Soldaten einen Kranz niederlegen | возложить венок на могилу неизвестного солдата (Ин.яз) |
am Rand einer Katastrophe | на краю пропасти (Andrey Truhachev) |
am Rand einer Katastrophe | на краю катастрофы (Andrey Truhachev) |
am Sonntag hatte die Ausstellung einen Besucherrekord zu verzeichnen | в воскресенье выставку посетило рекордное число посетителей |
Anbruch eines neuen Zeitalters | начало новой эры |
Angriff über einen Fluss | наступление с преодолением водной преграды |
Aufstellung einer gemeinsamen Wahlliste | составление единого списка кандидатов (от блока партий) |
aus jemandem einen Schriftsteller machen wollen | хотеть сделать из кого-либо писателя |
jemandem aus etwas einen Strick drehen | превратить что-либо в западню для (кого-либо) |
Bemühen um einen Kompromiss | поиск компромисса (Andrey Truhachev) |
Benzin in einen Behälter gießen | наливать бензин в канистру (в бак) |
Blumen in einen Strauß zusammenbinden | составить букет |
darf ich eine Frage stellen? | разрешите спросить? |
darf ich einen Augenblick stören? | разрешите побеспокоить? |
darf ich Ihnen einen Augenblick Ihre Dame entführen? | разрешите похитить на минутку вашу даму |
das Bewusstsein, einen Menschen gerettet zu haben, ist erhebend | сознание того, что спас человека, наполняет гордостью |
das Bild stellt einen Hafen vor | картина представляет гавань |
das Bild verdeckt einen Flecken an der Wand | картина закрывает пятно на стене |
das Buch macht einen erbärmlichen Eindruck | книга производит жалкое впечатление |
das Buch trägt einen vielversprechenden Titel | у книги многообещающее название |
das Dorf bot einen jämmerlichen Anblick | деревня имела плачевный вид |
das Geschäft brachte ihm einen guten Ertrag | предприятие приносило ему большой доход |
das Glas fasst einen Liter | банка вмещает литр |
das Glas fasst kaum einen Liter | банка едва вмещает один литр |
das Klavier hat einen reinen Klang | у рояля чистый звук |
das Klavier hat einen reinen Klang | у рояля чистое звучание |
das lackierte Kästchen hatte einen wunderbaren Schein | у лаковой шкатулки был чудесный блеск |
das Licht übt einen Reiz auf das Auge aus | свет раздражает глаза |
das Museum besitzt einen reichen Schatz an impressionistischen Gemälden | музей обладает богатой коллекцией картин импрессионистов (,представляющей огромную ценность) |
das Mädchen hüllt sich in einen Pelz | девочка кутается в шубу |
das Mädchen hüllt sich in einen Umhang | девочка кутается в плащ |
das Mädchen streifte einen Nagel und zerriss sich das Kleid | девочка задела за гвоздь и порвала платье |
das Opfer, dem Zeugen sofort zu Hilfe eilten, erlitt einen doppelten Kieferbruch | Жертва, к которой поспешили свидетели на помощь, получила двойной перелом челюсти (Alex Krayevsky) |
das Parlament bewilligte einen Kredit | парламент санкционировал предоставление кредита |
das Parlament bewilligte einen Kredit | парламент одобрил предоставление кредита |
das Volk leistete einen heldenhaften Widerstand gegen die Unterdrücker | народ оказывал героическое сопротивление поработителям |
das Ziel des Werkes ist es, einen Überblick über die deutsche Kunst des Barock zu geben | цель этой работы – дать обзор немецкого искусства эпохи барокко |
dem geneigten Leser einen Gruß | привет благосклонному читателю |
dem Hause einen neuen Anstrich geben | заново покрасить дом |
dem Kind eine Serviette vorstecken | заправить ребёнку за воротник салфетку |
dem Paket einen Brief beifügen | прилагать к посылке письмо |
dem Paket einen Brief beifügen | сопровождать посылку письмом |
dem Sieger einen Kranz überreichen | вручить победителю венок |
denk mal einer an | подумать только! |
der Angriff beschwor einen Vergeltungsschlag herauf | нападение вызвало ответный удар (KVE) |
der Arzt stellte einen blanden Krankheitsverlauf fest | врач констатировал, что болезнь протекает в лёгкой форме |
der Axt einen Stiel suchen | искать повод к (чему-либо) |
der Betrieb sucht einen geeigneten Mitarbeiter für die Werbung | предприятию требуется подходящий работник для отдела рекламы (объявление) |
der einen guten Ruf hat | испытанный (AlexandraM) |
der einen guten Ruf hat | изведанный (AlexandraM) |
der einer besseren Sache würdig wäre | достойный лучшего применения (Abete) |
der Empfänger hat einen guten Ton | у приёмника хороший звук |
der enge Kontakt zu einer Familie | тесный контакт с какой-нибудь семьёй (Alex Krayevsky) |
der Fahrer hat einen Fußgänger angefahren | шофёр наехал на прохожего |
der Festzug bot einen schönen Anblick | праздничное шествие представляло собой прекрасное зрелище |
der Film macht einen erbärmlichen Eindruck | фильм производит жалкое впечатление |
der Film machte einen kläglichen Eindruck | фильм произвёл жалкое впечатление |
der Flüchtende fand bei den Freunden einen sicheren Unterschlupf | бежавший нашёл у друзей надёжное убежище |
der früher so mächtige Mann bot einen kläglichen Anblick | прежде столь могущественный, он имел теперь жалкий вид |
der Gang mündete in einen Tunnel ein | коридор выходил в туннель |
der Gelehrte hielt einen Vortrag über neue Entdeckungen in der Biologie | учёный сделал доклад о новых открытиях в биологии |
der Hacke einen Stiel suchen | искать повод к (чему-либо) |
der hat aber einen weg! | он не в себе |
der hat aber einen weg! | он не в своём уме |
der hat einen Wurm im Kopf | у него пунктик |
der hat einen Wurm im Kopf | у него заскок |
der Haue einen Stiel suchen | искать повод к (чему-либо) |
der Hauptexponent einer Politik | основной выразитель политики |
der heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen | от горячей кастрюли на столе остался круг |
der heiße Topf hat auf dem Tisch einen Rand hinterlassen | от горячей кастрюли на столе остался след |
der innere Wert einer Sache | скрытая ценность (чего-либо) |
der Junge hat bei der Balgerei einen Handschuh verlören | мальчик потерял перчатку во время потасовки |
der junge Maler fand einen reichen Patron | молодой художник нашёл богатого покровителя |
der Jäger hat einen Bären getötet | охотник убил медведя |
der Kessel bekam einen Riss | котел дал трещину |
der Klavierspieler hat einen kräftigen Anschlag | у пианиста энергичный удар |
der letzte Sprecher machte auf sie einen guten Eindruck | последний выступающий произвёл на неё хорошее впечатление |
der 1. Mai fällt auf einen Sonntag | Первое мая приходится на воскресенье |
der Mond hat einen Hof | вокруг луны венец |
der Motor hat einen Defekt | в моторе есть дефект |
der Mörder schmiss die Waffe in einen Teich | убийца забросил оружие в пруд |
der Nebenmann gab ihm einen Schub | сосед сдвинул его толчком с места |
der neuerbaute Sportpalast gab der Veranstaltung einen würdigen Rahmen | вновь выстроенный Дворец спорта как нельзя лучше подходил для этого мероприятия |
der Patient erlitt einen Rückfall seiner alten Krankheit | у пациента был рецидив старой болезни |
der Patient erlitt einen Rückschlag | у больного наступило резкое ухудшение |
der Reiter hat einen guten Sitz | всадник хорошо сидит в седле |
der Richter beging einen Fehler | судья допустил ошибку |
der schmutzige Raum bot einen widerwärtigen Anblick | грязное помещение имело отвратительный вид |
der Sänger hatte einen grandiosen Erfolg | певец имел грандиозный успех |
der tödliche Ausgang einer Krankheit | смертельный исход болезни |
der Vater aber ... begrüßte ihn gar nicht wie einen alten Bekannten | Отец же ... не приветствовал его как старого знакомого. (Becher, "Abschied") |
der Vater bescherte ihm einen Baukasten | отец подарил ему на рождество конструктор |
der Vortrag wies einen Massenbesuch auf | на докладе присутствовало большое количество слушателей |
der Übertritt aus einem Beruf in einen anderen | смена профессии |
die Arbeit auf einen Hauptpunkt einstellen | подчинить работу основной задаче |
die Aussicht wird durch einen vorspringenden Erker behindert | обзору мешает выдающийся вперёд эркер |
die Ausspielung des einen gegen den anderen | использование одного против другого |
die Ausspielung des einen gegen den anderen | противопоставление одного другому |
die Banken haben einen großen Zufluss an Geld | у банков большие поступления |
jemandem die Bearbeitung einer Angelegenheit übertragen | поручить (кому-либо заняться каким-либо вопросом) |
die Bedeutung einer Sache unterschätzen | умалять значение (чего-либо) |
die Bedingungen für einen bemannten Weltraumflug erforschen | исследовать условия для полёта человека в космос |
die Briefmarken sind durch einen Stempel entwertet | марки погашены (штемпелем) |
die Bürger dieser Stadt wählten einen neuen Bürgermeister | граждане этого города выбрали нового бургомистра |
die Bürger wählten einen neuen Bürgermeister | жители города выбрали нового бургомистра |
die Delegation braucht einen Dolmetscher | делегации нужен переводчик |
die Dringlichkeit einer Sache beantragen | объявить что-либо срочным |
die Eigenschaften einer Maschine am Test absehen | судить о качестве машины по испытаниям |
die einen ... die anderen | одни ... другие (Лорина) |
die einen kamen, die anderen gingen | эти приходили, те уходили |
die einen kamen, die anderen gingen | одни приходили, другие уходили |
die einen kommen, die anderen gehen | одни приходят, другие уходят |
die Fabel hat einen belehrenden Sinn | басня имеет поучающий смысл |
die Feier hinterließ einen unauslöschlichen Eindruck in ihr | от праздника у неё осталось неизгладимое впечатление |
die Feier hinterließ einen unverwischbaren Eindruck in ihr | от праздника у неё осталось неизгладимое впечатление |
die Geige hat einen reinen Klang | у скрипки чистый звук |
die Geige hat einen reinen Klang | у скрипки чистое звучание |
die Gewerkschaften organisierten einen Protestmarsch gegen den Krieg | профсоюзы организовали марш протеста против войны |
die Großmutter legte noch einen Apfel dazu | бабушка положила ещё и яблоко |
die Kasse hat einen Bestand von 100 Mark | в кассе сто марок наличными |
die Kinder machen auf dem Hof einen mächtigen Radau | ребята страшно галдят на дворе |
die Kinder machten einen fürchterlichen Rumor | дети затеяли ужасную возню |
die Kinder stießen einen Schrei der Freude aus | дети издали крик радости |
die Konkurrenz entartet in einen unlauteren Wettbewerb | конкуренция выродилась в бесчестную борьбу |
die Krankenkasse gibt einen Zuschuss zu meiner Kur | больничная касса даёт мне пособие для лечения |
die Krankheit hat einen bösartigen Charakter | эта болезнь злокачественная по своему характеру |
die Lektüre des Buches bereitet mir einen Hochgenuss | чтение этой книги доставляет мне большое наслаждение |
die letzten Zuckungen einer Sache | последняя агония (чего-либо) |
die letzten Zuckungen einer Sache | последняя вспышка (чего-либо) |
die Maschine wird durch einen Motor bewegt | машина приводится в движение мотором |
die nackten Zweige bieten einen traurigen Anblick | голые ветви являют собой печальное зрелище |
die Nadel hinterließ einen tiefen Ritz | игла оставила небольшую, но глубокую царапину |
die Namen in einer Liste anhaken | ставить в списке галки против фамилий |
die neue Folge einer Zeitschrift | новая серия журнала |
die Polizei genehmigte mir einen dreitägigen Aufenthalt in Paris | полиция дала мне разрешение на трёхдневное пребывание в Париже |
die Raben müssen einen Geier haben | Воронам коршун нужен |
die Regierungen haben vereinbart, einen Handelsvertrag zu schließen | правительства договорились заключить торговый договор |
die Schiffe flüchteten vor dem Sturm in einen stillen Meerbusen | корабли укрылись от бури в тихую бухту |
die Stadt bot einen fürchterlichen Anblick | вид города был жуток |
die Stahlproduktion hat einen höhen Stand erreicht und ist weiter ausbaufähig | производство стали достигло высокого уровня и имеет предпосылки для дальнейшего повышения |
die Städte einen | сплачивать города |
die Städte einen | объединять города |
die Stämme einen | сплачивать племена |
die Stämme einen | объединять племена |
die Suppe hat einen unangenehmen Geschmack | у супа неприятный вкус |
die Touristen bestiegen einen Turm | туристы поднялись на башню |
die Truppen an einen anderen Frontabschnitt überführen | перебрасывать войска на другой участок фронта |
die Tür ist durch einen .Windstoß aufgegangen | дверь открылась от порыва ветра |
die Tür tat sich einen Spalt auf | дверь чуть-чуть приоткрылась |
die Tür öffnete sich ohne einen Laut | дверь открылась без звука |
die Umstände einer Sache angeben | излагать дело |
die Universität an einen anderen Ort verlegen | перевести университет в другое место |
die Unterhändler trafen sich zu Verhandlungen über einen Waffenstillstand | парламентёры встретились для переговоров о перемирии |
die Unterhändler trafen sich zu Verhandlungen über einen Waffenstillstand | посредники встретились для переговоров о перемирии |
die Unterhändler trafen sich zu Verhandlungen über einen Waffenstillstand | представители встретились для переговоров о перемирии |
die Voraussetzungen für einen bemannten Weltraumflug erforschen | исследовать предпосылки для полёта человека в космос |
die Völker einen | сплачивать народы |
die Völker einen | объединять народы |
die Waren haben einen höhen Preis | цены на товары высокие |
die Werktätigen einen | объединять трудящихся |
die Zeitung hat einen Widerruf gebracht | газета дала опровержение |
die Öde einer Kleinstadt | провинциальная глушь |
diese Atmosphäre durchdringt einen bis in die Fingerspitzen | эта атмосфера пронизывает насквозь каждого |
diese Behauptung hält einer näheren Prüfung nicht stand | при более внимательном рассмотрении это утверждение оказывается несостоятельным |
diese Berufsausbildung genießt bundesweit einen hervorragenden Ruf. | это профессиональное обучение пользуется по всей Германии превосходной репутацией |
diese Krankheit kann einen tödlichen Ausgang haben | эта болезнь может иметь смертельный исход |
diese Mitteilung machte einen niederschmetternden Eindruck | все были поражены этим сообщением |
diese Mitteilung machte einen niederschmetternden Eindruck | все были убиты этим сообщением |
diese Mitteilung machte einen niederschmetternden Eindruck | все были потрясены этим сообщением |
diese Musik hat einen eigenen Reiz | эта музыка обладает какой-то особой прелестью |
diese Szenen des Romans machen einen etwas schlüpfrigen Eindruck | эти сцены романа воспринимаются как немного непристойные |
dieser Band enthält nur einen Teil des Romans | этот том содержит только часть романа |
dieser Mann hat auf ihn einen großen Einfluss | этот человек оказывает на него большое влияние |
dieser Mann hat auf ihn einen großen Einfluss | этот человек имеет на него большое влияние |
dieser Mann hat auf ihn einen nachteiligen Einfluss | этот человек оказывает на него вредное влияние |
dieser Mann hat auf ihn einen nachteiligen Einfluss | этот человек имеет на него вредное влияние |
dieser Mann hat auf ihn einen negativen Einfluss | этот человек оказывает на него отрицательное влияние |
dieser Mann hat auf ihn einen negativen Einfluss | этот человек имеет на него отрицательное влияние |
dieser Mann hat auf ihn einen positiven Einfluss | этот человек оказывает на него положительное влияние |
dieser Mann hat auf ihn einen positiven Einfluss | этот человек имеет на него положительное влияние |
dieser Most wird einen guten Wein geben | из этого виноградного сусла выйдет хорошее вино |
dieser Most wird einen guten Wein geben | из этого виноградного сусла получится хорошее вино |
dieser Schwindler gibt sich für einen Arzt aus | этот шарлатан выдаёт себя за врача |
dieser Stoff gibt einen schoönen Faltenwurf | эта материя красиво ложится складками |
dieser Stoff gibt einen schönen Faltenwurf | эта ткань красиво ложится складками |
dieser Stoff hat einen weichen Griff | эта ткань мягкая на ощупь |
dieses Buch nimmt auf meinem Regal einen Ehrenplatz ein | эта книга занимает на моей полке почётное место |
dieses Wetter muss einen ja freuen | такая погода должна ведь радовать (человека) |
Diszipliniertheit einer Mannschaft | дисциплинированность команды |
draußen ist eine furchtbare Suppe | на улице страшно густой туман |
draußen ist eine richtige Waschküche | стоит непроглядный туман |
draußen ist eine richtige Waschküche | стоит густой туман |
durch den Schnee einen Weg schaufeln | расчищать дорогу (в снегу) |
durch einen Eilboten | с нарочным |
durch einen Fehler | в результате ошибки |
durch einen Fehler | по ошибке |
durch einen glücklichen Umstand | по счастливому стечению обстоятельств (Er war ein Spitzenkoch, den wir durch einen glücklichen Umstand für unser Café gewinnen konnten. Анастасия Фоммм) |
durch einen glücklichen Zufall | по счастливому совпадению (Abete) |
durch einen Handstreich an die Macht kommen | прийти к власти в результате переворота дворцового, военного и т. п. |
durch einen Losentscheid | по жребию (AlexandraM) |
Durchlaufenlassen einer Aufgabe | просчёт задачи (на ЭВМ) |
Entmischung einer Emulsion | деэмульгирование |
Erhebung in eine Potenz | возведение в степень |
Erlöschen einer Firma | ликвидация фирмы |
Erlöschen einer Firma | закрытие фирмы |
essen Sie doch einen Bissen mit uns! | закусите с нами! |
falsch wie eine Schlange | коварный как змея |
flink wie eine Katze | ловкий как кошка |
früher fühlte sie sich als simple Hausfrau, jetzt hatte sie einen Beruf | раньше она чувствовала себя простой домохозяйкой, а теперь у неё была профессия |
Fällung eines Urteils | вынесение приговора |
jemanden für einen beschränkten Menschen halten | считать кого-либо ограниченным человеком |
für einen Eklat sorgen | вызвать скандал (Viola4482) |
für etwas einen hohen Blutzoll entrichten müssen | заплатить за что-либо большой кровью (Politoffizier) |
jemanden für einen Idioten halten | считать дураком (Andrey Truhachev) |
jemanden für einen Idioten halten | считать идиотом (Andrey Truhachev) |
jemanden für einen Idioten halten | держать кого-либо за идиота (Andrey Truhachev) |
jemanden für einen Irrtum verantwortlich machen | возложить на кого-либо ответственность за допущенную ошибку |
jemanden für einen ausgemachten Narren halten | считать кого-либо законченным дураком |
für jemanden einen Platz reservieren | оставить для кого-либо место |
jemanden für einen Unfall haftbar machen | возлагать на кого-либо ответственность за несчастный случай |
jemanden für einen Verlust entschädigen | возмещать кому-либо убытки в связи с потерей (чего-либо) |
für etwas einen Preis ausbieten | официально назначить награду (за что-либо) |
für Waren mit besonderer Garantie einen Aufpreis zahlen | платить наценку за товары с особой гарантией |
jemandem gegenüber einen familiären Ton anschlagen | фамильярничать (с кем-либо) |
Geld bei einer Bank einlegen | положить деньги в банк |
Geld in einer Bank einlegen | положить деньги в банк |
gib mir einen Begriff davon! | расскажи мне об этом в основных чертах |
gib mir einen Begriff davon! | объясни мне суть этого! |
gib mir einen Begriff davon! | разъясни мне это! |
etwas gibt jemandem einen Vorgeschmack von etwas | D, что-либо даёт почувствовать кому-либо приближение (чего-либо) |
Hunde einer Zucht | собаки одного помёта |
ich brauche einen neuen Motor für mein Boot | мне нужен новый мотор для лодки |
ich habe einen Brand | у меня внутри всё горит от жажды |
ich habe einen sonderbaren Traum gehabt | мне приснился странный сон |
ich muss noch einen Fragebogen aüsfüllen | мне нужно ещё заполнить анкету |
ich möchte darüber einen genaueren Überblick haben | мне хотелось бы иметь об этом более точное представление |
ich werde mich nicht zu einer Beleidigung hergeben | я не дам себя в обиду |
ihr Disput ging in einen heftigen Wortstreit über | их диспут перешёл в горячий словесный спор |
Ihr Schweigen bedeutet soviel wie eine Zusage | ваше молчание равносильно согласию |
im Fall mit dem Kopf an einen Stein anstoßen | падая, удариться головой о камень |
im Frühling macht die Steppe einen wunderbaren Eindruck | весной степь производит чудесное впечатление |
im Gewand einer Griechin erscheinen | явиться в костюме гречанки |
im Kugelstoßen eine Fabelweite erreichen | добиться фантастического результата в толкании ядра |
im Kugelstoßen eine Fabelweite erreichen | добиться небывалого результата в толкании ядра |
im Laufe einer Woche | в течение недели |
im vollbesetzten Zug noch einen Sitzplatz ergattern | изловчиться захватить в переполненном поезде ещё одно место |
im Wettbewerb eine sichere zweite Position erkämpfen | уверенно занять в соревновании второе место |
im Zorn zerschmetterte er einen Spiegel | в ярости он разбил зеркало |
in dieser Frage kam es zu einer Einigung | по этому вопросу удалось прийти к соглашению |
in einer Beziehung stehen | быть в связи (Und die gesamte Welt war dafür bereit, denn wir haben jetzt immer mehr das Gefühl, dass wir alle miteinander in einer Beziehung stehen. Andrey Truhachev) |
in einer Beziehung stehen | быть в отношениях (Und die gesamte Welt war dafür bereit, denn wir haben jetzt immer mehr das Gefühl, dass wir alle miteinander in einer Beziehung stehen. Andrey Truhachev) |
in einer dienstlichen Angelegenheit | по служебному делу |
in einer erdichteten Welt leben | жить в мире фантазии |
in einer ernsten Angelegenheit | по важному делу |
in einer festen Verklammerung stehen | быть тесно связанным друг с другом |
in einer ihm ungeläufigen Sprache | на непонятном ему языке |
in einer privaten Angelegenheit | по личному делу |
in einer Prüfung unterliegen | не выдержать испытания |
in einer Reihe hingestreckt | вповалку |
in einer Reihe mit jemandem stehen | быть равным (кому-либо) |
in einer Sache heimisch sein | быть сведущим в (чем-либо) |
in einer Sache Partei sein | не быть беспристрастным в каком-либо деле |
in einer Sache versiert sein | быть сведущим в (чём-либо) |
in einer Sekunde bin ich wieder da | я сию секунду вернусь |
innerhalb einer Familie | в рамках семьи |
innerhalb einer Organisation | в рамках организации |
innerhalb einer Woche | за одну неделю |
innerhalb einer Woche | в одну неделю |
innerhalb einer Woche | в течение одной недели |
innerhalb eines Menschenalters | на протяжении жизни одного поколения |
ins Innerste des Wesens einer Sache vordringen | проникнуть в самую суть (чего-либо) |
jahrelang in einer Stadt wohnen | годами жить в одном и том же городе |
Kalif für einen Tag | Калиф на час |
lang wie eine Bohnenstange | длинный как жердь |
lang wie eine Hopfenstange | длинный как жердь |
lichte Augenblicke eines Kranken | проблески сознания у больного |
länger bei einer Frage verweilen | более подробно остановиться на каком-либо вопросе |
nach dem Lauf muss er einen Augenblick verschnaufen | после бега ему надо немного отдышаться |
nach einer Ausrede suchen | искать отговорку |
nach einer durchwachten Nacht | после бессонной ночи |
nach einer günstigen Gelegenheit Ausschau halten | искать подходящего случая |
nach einer Gelegenheit ausschauen | искать случая |
nach einer Idee von Dumas | по мотивам произведения Дюма |
nach einer Seite hängen | давать крен (о судне; самолёте) |
nach einer Seite hängen | накрениться набок (напр., об автомашине) |
nach einer Seite hängen | накрениться набок (об автомашине) |
nach einer Würdigung der Erfolge | отметив успехи |
nach Erreichung eines bestimmten Dienstalters | за выслугу лет |
nach Erreichung eines bestimmten Dienstalters | по достижении определённого стажа |
nehmen Sie einen Dolmetscher! | пригласите себе переводчика! |
nennen Sie einen beliebigen Gegenstand | назовите любой предмет |
ohne einen Pfennig Geld | без копейки денег (Abete) |
plötzlich bekam er einen Schlag auf den Kopf | вдруг он получил удар по голове |
plötzlich einen Stellungswechsel vornehmen | внезапно изменить свою точку зрения |
plötzlich einen Stellungswechsel vornehmen | неожиданно изменить свою точку зрения |
plötzlich gab es einen Ruck | вдруг – рывок |
pro Tasse nehme ich einen Teelöffel Kaffee | на чашку я кладу чайную ложку кофе |
Schallplatte, die einen Sprung hat | заевшая пластинка (AlexandraM) |
sein Leben hat einen großen Zug | он живёт с размахом |
sein Name hat einen guten Klang | он пользуется доброй славой |
seine Gesundheit hat einen Knacks bekommen | его здоровье ухудшилось |
seine Gesundheit hat einen Knacks bekommen | его здоровье пошатнулось |
seine Liebe an einen Unwürdigen verschwenden | отдать свою любовь недостойному |
seine Natur verleugnete sich nicht einen Augenblick | характер его проявлялся решительно во всём |
seine Stimme hat einen metallischen Klang | у него металл в голосе |
seine Taktlosigkeit brachte einen Misston in die Unterhaltung | его бестактность внесла диссонанс в беседу |
seine Worte haben einen tiefen Sinn | его слова имеют глубокий смысл |
seinem Gesicht einen freundlichen Ausdruck geben | придать своему лицу неприветливое выражение |
seinem Gesicht einen unnahbaren Ausdruck geben | придать своему лицу неприступное выражение |
seinem Gespräch einen scharfen Akzent geben | придавать беседе острый характер |
seinem Herzen einen Stoß geben | решиться (на что-либо) |
seinem Herzen einen Stoß geben | сделать над собой усилие |
seinem Herzen einen Stoß geben | решиться |
seinen Namen in einen anderen Namen ändern | переменить своё имя на другое имя (janette) |
seit Jahren pflegen wir einen freundschaftlichen Umgang miteinander | мы дружим друг с другом на протяжении многих лет |
seit Jahren pflegen wir einen freundschaftlichen Umgang miteinander | многие годы мы поддерживаем друг с другом дружественные отношения |
sich einen Namen machen | стать популярным (Vas Kusiv) |
sich einen Namen machen | стать известным (Vas Kusiv) |
sie behandelt ihn wie einen Sklaven | она обращается с ним, как с рабом |
sie erbte nur einen Bruchteil des großen Vermögens | она получила в наследство только ничтожную долю большого состояния |
sie erlitten einen jämmerlichen Tod | они глупо погибли |
sie führt einen lockeren Lebenswandel | она ведёт беспутный образ жизни |
sie gab ihm einen Kuss auf die Stirn | она поцеловала его в лоб |
sie gab ihm einen scherzhaften Klaps | она шутливо шлёпнула его |
sie haben einen weiten Anfahrtsstraße zur Arbeit | им далеко ездить на работу |
sie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten | она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любила |
sie hat einen bitteren Zug um die Lippen | у неё вокруг губ горькая складка |
sie hat einen entzückenden und preiswerten Hänger gekauft | она купила чудесное и недорогое пальто (свободного покроя) |
sie hat einen Haufen Sorgen | у неё куча забот |
sie hat einen komischen Geschmack | у неё чудной вкус |
sie hat einen lockeren Lebenswandel | она ведёт беспутный образ жизни |
sie hat einen Seemann geheiratet | она вышла замуж за моряка |
sie hat einen Strauß gepflückt | она нарвала букет |
sie hat einen unbestechlichen Charakter | у неё неподкупный характер |
sie hat einen verfeinerten Gout | у неё утонченный вкус |
sie hat einen verträglichen Charakter | у неё уживчивый характер |
sie hat einen verwöhnten Geschmack | у неё взыскательный вкус |
sie hat in ihm einen Lebenskameraden gefunden | она нашла в нём спутника жизни |
sie hat nur einen Mangel: sie ist nicht fleißig genug | у неё только один недостаток: ей не хватает прилежания |
sie hat schon einen Beruf gewählt | она уже выбрала профессию |
sie hat sich einen neuen Mantel angeschafft | она приобрела новое пальто |
sie hat so. eine eigene Art, einen anzublicken | у неё такая особая манера смотреть на человека |
sie hatte einen Kratzer im Gesicht | у неё на лице была царапина |
sie hatte einen reichen Gönner | у неё был богатый покровитель |
sie hatte heute nacht einen bleiernen Schlaf | она спала сегодня свинцовым сном |
sie heiratete einen vermögenden Mann | она вышла замуж за состоятельного человека |
sie heuerten einen Schlepper | они наняли буксир |
sie holte einen Packen Wäsche | она принесла стопку белья |
sie holte einen Packen Wäsche | она принесла пачку белья |
sie ist auf einen guten Gedanken gekommen | ей пришла в голову хорошая мысль |
sie kaufte einen jungen Hund und zog ihn mit der Flasche auf | она купила щенка и вскормила его из рожка |
sie kauften einen Führer durch Moskau | они купили путеводитель по Москве |
sie ließ sich in einen Sessel nieder | она опустилась в кресло |
sie macht gern so einen Bummel durch die Geschäfte | она любит походить по магазинам |
sie machte einen plumpen Versuch, mich zu loben | она сделала неуклюжую попытку похвалить меня |
sie machte ihm einen hässlichen Auftritt | она устроила ему отвратительную сцену |
sie reichte ihm einen Topf Milch | она подала ему горшок молока |
sie schenkte ihm einen Ring zum Gedenken an die schöne Zeit | она подарила ему перстень на память о минувшей прекрасной поре |
sie schnitt einen Apfel in Scheiben | она разрезала яблоко ломтиками |
sie schwenkten von der Straße ab und in einen Waldweg ein | они резко свернули с шоссе на лесную дорогу |
sie schwenkten von der Straße ab und in einen Waldweg ein | они свернули с шоссе на лесную дорогу |
sie setzte für den Gast einen Teller hinzu | она поставила добавила тарелку для гостя |
sie setzte für den Gast einen Teller hinzu | она поставила дополнительно тарелку для гостя |
sie setzte sich in einen Sessel nieder | она опустилась в кресло |
sie setzte sich in einen Sessel nieder | она села в кресло |
sie sind aus einer Büchse geschmiert | они одного поля ягоды |
sie sind aus einer Büchse geschmiert | они одним миром мазаны |
sie spielte einen Schlager auf dem Klavier | она играла какой-то шлягер на пианино |
sie stieß einen Schrei aus und fiel um | она издала крик и упала |
sie trug einen hellen Slipper | на ней было лёгкое светлое пальто |
sie trägt einen guten Teil der Schuld | на ней лежит добрая часть вины |
sie trägt einen modernen Hut | на ней модная шляпа |
sie warf einen rachsüchtigen Blick auf ihn | она бросила на него мстительный взгляд |
sie warf ihm einen koketten Blick zu | она бросила на него кокетливый взгляд |
sie wollte einen feierlichen Auftritt mimen | она хотела разыграть торжественный выход |
sie wollte einen feierlichen Auftritt mimen | она хотела изобразить торжественный выход |
sie zauderte einen Augenblick, ehe sie unterschrieb | она помедлила одно мгновение, прежде чем поставила подпись |
sie zeigte mir einen Ritz im Finger | она показала мне небольшую царапину на пальце |
sie öffnete die Tür einen Spalt | она приоткрыла дверь на маленькую щёлочку |
sie öffnete die Tür nur einen Spalt weit | она приоткрыла дверь только на узкую щелку |
sie öffnete die Tür nur einen Spalt weit | она приоткрыла дверь чуть-чуть |
Stoff in einen Rahmen spannen | натягивать материю на рамку |
Stoff in einen Rahmen spannen | натягивать ткань на рамку |
trotz des Ausfalls einer Maschine | несмотря на простой одной машины |
trotz des Ausfalls einer Maschine | несмотря на отказ одной машины |
trotz des Regens machten wir einen Spaziergang | несмотря на дождь, мы сходили на прогулку |
unter einen Hut bringen | привести к общему знаменателю (Vas Kusiv) |
Verjährung einer Klage | исковая давность |
viel Fleiß auf eine Arbeit verwenden | прилагать много усердия в работе |
vielleicht eine Tasse Tee? | не хотите ли чашку чаю? |
von der Höhe hat man einen schönen Ausblick | с высоты открывается прекрасный вид |
von der Höhe hat man einen schönen Ausblick | с вершины открывается прекрасный вид |
von der Krankheit hat er einen Herzfehler behalten | у него после болезни осложнение на сердце |
von der Wichtigkeit einer Sache durchdrungen sein | понимать важность (чего-либо) |
von jemandem einen Fingerzeig bekommen | получить от кого-либо указание |
von einer üblen Gewohnheit abgehen | бросить дурную привычку |
von einer Größe | одинаковой величины |
von einer Idee besessen | одержимый идеей |
von einer Idee besessen sein | быть одержимым мыслью |
von einer Idee besessen sein | быть одержимым идеей |
von einer Idee durchdrungen | проникнутый идеей |
von einer Krankheit befallen werden | заболевать |
von hier hat man einen weiten Ausblick | отсюда далеко видно |
vor Freude einen Luftsprung machen | подпрыгнуть от радости |
was für einen Heidenlärm macht ihr da? | что за гвалт вы подняли? |
was für einen Unsinn hast du da zusammengeschrieben! | что за ерунду ты написал! |
Was hat das für einen Zweck? | зачем это нужно? (Ремедиос_П) |
was ist denn das wieder für eine Unart! | ну что это опять за безобразие! |
was macht ihr denn für einen Rumor? | что вы подняли такой шум? |
wir bogen in einen Feldweg ein | мы свернули на просёлочную дорогу |
wir brauchen einen guten Rat | нам нужен добрый совет |
wir brauchen einen Übersetzer | нам нужен переводчик |
wir freuen uns, dass unsere Mannschaft einen großartigen Sieg davongetragen hat | мы рады, что наша команда одержала великолепную победу |
wir haben auf einer Schulbank gesessen | мы вместе учились в школе |
wir haben auf einer Schulbank gesessen | мы сидели за одной партой |
wir haben die Verhandlungen durch einen Dolmetscher geführt | мы вели переговоры через переводчика |
wir haben einen Abstecher nach Gotha gemacht | по пути мы совершили экскурсию в Готу |
wir haben einen Abstecher nach Gotha gemacht | по пути мы заехали в Готу |
wir haben einen Bauer mit einem Kanarienvogel im Zimmer | у нас в комнате есть клетка с канарейкой |
wir haben einen eigenen Eingang zu unserer Wohnung | у нас отдельный вход в квартиру |
wir haben einen neuen Nachbarn bekommen | у нас появился новый сосед |
wir haben einen schlechten Platz im Theater bekommen | нам достались плохие места в театре |
wir haben heute einen Hasen geschossen | мы сегодня подстрелили зайца |
wir haben im Garten einen Tisch hingestellt | в саду мы поставили стол |
wir haben noch einen größeren Posten Strümpfe abzugeben | мы располагаем крупной партией чулок для продажи |
wir haben noch einen Kilometer bis dahin | нам ещё осталось пройти километр (zu gehen) |
wir haben seine schnelle Abreise als einen unfreundlichen Akt empfunden | мы восприняли его поспешный отъезд как недружелюбный акт (поступок) |
wir haben von ihm einen genauen Bericht erhalten | мы получили от него полный отчёт |
wir haben zu Hause einen Kranken | у нас дома больной |
wir hatten einen glatten Flug | наш полёт прошёл благополучно |
wir hielten ihn für einen Ausländer | мы принимали его за иностранца |
wir hielten ihn für einen Ausländer | мы думали, что он иностранец |
wir machten einen Ausflug zum Altenburger Schloss | мы совершили экскурсию в замок Альтенбург |
wir machten einen Bummel durch das nächtliche Paris | мы совершили прогулку по ночному Парижу |
wir müssen wegen der Kinder einen Beschluss fassen | нужно принять решение относительно детей .. |
wir sahen einen todmüden Menschen vor uns | мы увидели перед собой смертельно усталого человека |
wir sind in einen furchtbaren Sturm geraten | мы попали в страшную бурю |
wir sparen für einen Kühlschrank | мы копим деньги на холодильник |
wir sparen für einen Kühlschrank | мы собираем деньги на холодильник |
wir verlebten einen gemütlichen Abend | мы провели приятный вечер |
wir werden am schwarzen Brett einen Anschlag aushängen | мы вывесим это на доске объявлений |
wir wollten zu Besuch gehen, aber der Sturzregen hat uns einen Strich durch die Rechnung gemacht | мы хотели пойти в гости, но внезапный ливень расстроил наши планы |
wir wünschen euch einen erfolgreichen Start ins Berufsleben | Мы желаем вам успешного начала профессиональной жизни. (Alex Krayevsky) |
wir wünschen euch einen erfolgreichen Start ins Berufsleben | Мы желаем вам успешного старта в профессиональную жизнь (Alex Krayevsky) |
wir wünschen Ihnen noch einen schönen Tag | Желаем Вам хорошего дня (SKY) |
jemandem zu Ehren einen Abend geben | дать ужин (в честь кого-либо) |
jemandem zu Ehren einen Abend geben | устроить приём (в честь кого-либо) |
etwas zu einer bleibenden Erscheinung machen | увековечить (что-либо) |
zu einer Dauererscheinung machen | ввести в обычай |
zu einer Dauererscheinung machen | узаконить |
zu einer einheitlichen Auffassung kommen | прийти к единому мнению |
zu einer Fahrt verlocken | соблазнить поехать (куда-либо) |
etwas; bis zu einer Farce herabwürdigen | превратить что-либо в фарс |
zu einer Geraden eine Parallele ziehen | провести параллельную линию к прямой |
zu einer List greifen | прибегать к хитрости |
zu einer Sitzung zusammentreten | собраться на заседание |
zu einer Tasse Kaffee bitten | пригласить на чашку кофе |
zu einer Tasse Kaffee einladen | пригласить на чашку кофе |
zu einer Tasse Tee bitten | пригласить на чашку чая |
zu einer Tasse Tee einladen | приглашать на чашку чаю |
zu einer Verallgemeinerung kommen | сделать обобщение |
zu einer Verständigung gelangen | достичь взаимопонимания |
zu einer zivilen Zeit | в подобающее время |
zum einen | во-первых (massana) |
zum einen | с одной стороны (Александр Рыжов) |
zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt | с одной стороны, шёл дождь, с другой стороны, было слишком холодно (Andrey Truhachev) |
zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt | во-первых шёл дождь, во-вторых было слишком холодно (Andrey Truhachev) |
zum einen und zum anderen | с одной стороны, а с другой стороны (Лорина) |
zum einen ..., zum andern | с одной стороны ... с другой стороны |
zum einen ..., zum andren | с одной стороны ... с другой стороны |
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen | убить двух зайцев (Vas Kusiv) |
zwei Jahrelang liebelt er mit der einen und liebelt mit der anderen | два года он флиртует то с одной, то с другой |
zwei Jungen haben einen anderen verhauen | двое мальчишек избили третьего |
zwei Köpfe sind besser als einer | ум хорошо, а два лучше |
zwischen beiden Staaten ist eine Abkühlung eingetreten | отношения между обоими государствами несколько ухудшились |