DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Dingen | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
quot.aph.Alle Dinge ändern sichвсе меняется (Andrey Truhachev)
proverballer guten Dinge sind dreiБог троицу любит
gen.allerlei nützliche Dingeразные полезные вещи
gen.als ich sie damals kennenlernte, war sie eigentlich noch ein junges genierliches Dingв то время, когда я с ней познакомился, она была, собственно говоря, ещё застенчивым ребёнком
gen.andere Dinge im Kopf habenдумать не о том
gen.andere Dinge im Kopfe habenдумать не о том
agric.Arbeiter dingenподряжать рабочих
obs., pomp.arge Dingeдурные дела
gen.arge Dingeдурное
obs., pomp.arge Dingeплохие дела
gen.arge Dingeплохое
gen.auf dem Tisch lagen vielerlei Dingeна столе лежали всякого рода вещи
cinema.equip.aufgenommenes Dingснятый объект
cinema.equip.aufgenommenes Dingснимаемый объект
gen.aus persönlichen Dingenиз личных побуждений
gen.aus persönlichen Dingenиз личных расчётов
gen.aus persönlichen Dingenиз личных соображений
proverbBei Gott ist kein Ding unmöglichЧем черт не шутит. (Helene2008)
gen.Bei Gott ist kein Ding unmöglichдля Бога нет ничего невозможного (maxkuzmin)
gen.beide Dinge stehen in keiner Beziehung zueinanderэти две вещи не имеют друг к другу никакого отношения
obs.damit ist es ein eigen Dingэто уж особая статья
gen.das arme Dingбедняжка
philos.das Ding an sichвещь в себе
gen.das Ding geht wie gehextдело идёт как по маслу
gen.das Ding geht wie gehextвсе делается как в сказке
gen.das Ding ist keinen röten Heller wertдело медного гроша не стоит
gen.das Ding ist keinen röten Heller wertдело ломаного гроша не стоит
gen.das Ding will so angefasst seinза это дело нужно браться так
gen.das Ding will so angefasst seinэту вещь нужно брать следующим образом
idiom.das geht nicht mit rechten Dingen zuчто-то тут неладное творится (Andrey Truhachev)
idiom.das geht nicht mit rechten Dingen zuчто-то тут непонятное творится (Andrey Truhachev)
inf.das geht nicht mit rechten Dingen zuтут дело нечисто
inf.das ist doch kein Ding!не проблема! (Das ist eine Kleinigkeit / kein Problem / einfach zu bewältigen Honigwabe)
inf.das ist doch kein Ding!мелочи! (Das ist eine Kleinigkeit / kein Problem / einfach zu bewältigen Honigwabe)
inf.das ist doch kein Ding!ерунда! (Das ist eine Kleinigkeit / kein Problem / einfach zu bewältigen Honigwabe)
obs.das ist ein ander Dingэто другое дело
gen.das ist ein Ding der Unmöglichkeitэто невозможное дело
gen.das ist ein Ding der Unmöglichkeitэто невозможно
inf.das ist ja mal ein Ding!ну и дела! (Andrey Truhachev)
inf.das ist ja mal ein Ding!ну ничего себе! (Andrey Truhachev)
inf.das ist ja mal ein Ding!ну и ну! (Andrey Truhachev)
inf.das ist ja mal ein Ding!вот так-так! (Andrey Truhachev)
inf.das ist ja mal ein Ding!вот это да! (Andrey Truhachev)
inf.das ist nicht mein Dingэто не в моём вкусе (Andrey Truhachev)
inf.das ist nicht mein Dingэто не мой профиль (Andrey Truhachev)
inf.das ist nicht mein Dingя в этом не силен (Andrey Truhachev)
inf.das ist nicht mein Dingэто не моё дело (Andrey Truhachev)
gen.das liegt in der Natur der Dingeэто в природе вещей
gen.das liegt in der Natur der Dingeэто естественно
idiom.das Maß aller Dingeмера всех вещей (Queerguy)
inf.das nächste große Dingследующий большой бум (калька английского выражения the next big thing (z.B. in der Musikbranche, in Web- und IT-Kreisen) Honigwabe)
quot.aph.das Richtige und das Durchführbare sind zwei verschiedene DingeПравильно и осуществимо-это две разные вещи (Бьюкенен, Джеймс Andrey Truhachev)
inf., ironic.das sind ja liebliche Dinge!хорошенькое дело!
gen.das sind noch ganz junge Dinger!это совсем молоденькие девчонки!
gen.das Wesen der Dingeсуть вещей
gen.den Dingen auf den Grund gehenвникать в суть (Vas Kusiv)
gen.den Dingen auf den Grund gehenвникнуть в сущность дела (Vas Kusiv)
gen.den Dingen auf den Grund gehenвникнуть в суть дела (Vas Kusiv)
gen.den Dingen auf den Grund gehenсмотреть в корень (Vas Kusiv)
gen.den Dingen ihren Lauf lassenпредоставить события их собственному течению
idiom.den Lauf der Dinge abwartenждать развития событий (Andrey Truhachev)
gen.den Lauf der Dinge abwartenожидать развития событий (Andrey Truhachev)
gen.den Rechtsanwalt über die Lage der Dinge befragenрасспрашивать защитника о положении дел
gen.den Rechtsanwalt über die Lage der Dinge befragenрасспрашивать адвоката о положении дел
pomp.der Dinge harren, die da kommen sollenждать дальнейшего развития событий
gen.der gegenwärtige Stand der Dingeнастоящее положение вещей
gen.der gegenwärtige Stand der Dingeсуществующее положение вещей
gen.der gemeine Lauf der Dingeобычный ход вещей
gen.der Höchstpreis für das Ding ist zwei Markэтой вещи красная цена две марки
gen.der Kreis läuf der Dingeкруговорот событий
gen.der Kreis läuf der Dingeход вещей
gen.der Lauf der Dingeход событий
gen.der Lauf der Dingeход вещей
gen.der Lauf der Dingeтечение событий
gen.der Markt wird zum Maß aller Dingeрынок становится мерилом всех вещей
humor.der Nerv aller Dingeденьги
humor.der Nerv aller Dingeглавная движущая сила
gen.der jetzige Stand der Dingeсуществующее положение вещей
gen.dergleichen Dinge kommen immer wieder vorподобные вещи случаются часто
gen.derlei Dinge sind mir noch nie begegnetс подобными вещами я ещё никогда не встречался
inf.dickes Dingгромадина (о танке Andrey Truhachev)
inf.die alten Dingerбарахло
inf.die alten Dingerхлам
inf.die alten Dingerстарьё
gen.die beiden Dinge sind wie Feuer und Wässerэти вещи отличаются как небо и земля
proverbdie besten neuen Dinge sind gut vergessene alteвсё новое – это хорошо забытое старое (Николай Бердник)
gen.die Dinge an sich herankommen lassenсидеть сложа руки (Vas Kusiv)
gen.die Dinge an sich herankommen lassenждать чуда (Vas Kusiv)
gen.die Dinge an sich herankommen lassenбездействовать (Vas Kusiv)
gen.die Dinge an sich herankommen lassenждать у моря погоды (Vas Kusiv)
gen.die Dinge auf sich zukommen lassenбездействовать (Vas Kusiv)
gen.die Dinge auf sich zukommen lassenсидеть сложа руки (Vas Kusiv)
gen.die Dinge auf sich zukommen lassenждать чуда (Vas Kusiv)
gen.die Dinge auf sich zukommen lassenждать у моря погоды (Vas Kusiv)
idiom.die Dinge beim Namen nennenназывать вещи своими именами (Andrey Truhachev)
gen.die Dinge beim Namen nennenназывать вещи по имени (Stas-Soleil)
gen.die Dinge beim Namen nennenназывать вещи своими именами (Vas Kusiv)
gen.die Dinge beim rechten Namen nennenназывать вещи по имени (Stas-Soleil)
gen.die Dinge beim rechten Namen nennenназывать вещи своими именами
gen.die Dinge diminuierenпреуменьшать значение событий
gen.die Dinge diminuierenпреуменьшать значение вещей
inf.die Dinge erleichternсмазывать колёса (Andrey Truhachev)
inf.die Dinge erleichternсдвинуть с места (Andrey Truhachev)
inf.die Dinge erleichternсмазать колёса (Andrey Truhachev)
inf.die Dinge erleichternдать на лапу (Andrey Truhachev)
inf.die Dinge erleichternдать взятку (Andrey Truhachev)
inf.die Dinge erleichternускорить процесс (Andrey Truhachev)
inf.die Dinge erleichtern"подмазать" (Andrey Truhachev)
inf.die Dinge erleichternулаживать дела (Andrey Truhachev)
gen.die Dinge gehen ihren gewohnten Gangдела идут своим обычным ходом
idiom.die Dinge ins rechte / richtige Licht rückenрасставить все точки над "i" (Andrey Truhachev)
idiom.die Dinge ins rechte / richtige Licht rückenвнести полную ясность (Andrey Truhachev)
gen.die Dinge liegen in Wirklichkeit andersна самом деле всё обстоит иначе
gen.die Dinge liegen soположение вещей таково
gen.die Dinge nehmen ihren natürlichen Laufвсё идёт своим чередом
idiom.die Dinge richtigstellenрасставить все точки над "i" (Andrey Truhachev)
idiom.die Dinge richtigstellenвнести полную ясность (Andrey Truhachev)
gen.die Dinge stehen soположение вещей таково
gen.die Gestaltung der Dingeположение вещей
gen.die irdischen Dingeжитейские дела
gen.die irdischen Dingeземные блага
gen.die irdischen Dingeземные дела
gen.die Lage der Dingeположение вещей
gen.die Sache geht nicht mit natürlichen Dingen zuздесь дело нечисто
gen.die tausend kleinen Dingeтысяча мелочей
gen.die weitere Entwicklung der Dinge mit Bitternis verfolgenследить с горечью за дальнейшим развитием событий
hist.Ding an sich"Вещь в себе"
psychol.Ding an sichвещь в себе
arts.Ding für sichвещь в себе
arts.Ding für sichвещь сама по себе
psychol.Ding für sichвещь для себя
avunc.jemandem ein Ding verpassenотчитать кого-либо в грубой форме
avunc.jemandem ein Ding verpassenнанести кому-либо сильный удар
gen.Dinge nüchtern und objektiv sehenнужно смотреть на вещи трезво и объективно
gen.Dinge zu richtenсудить о вещах (AlexandraM)
lawDingen von Arbeitskräftenнаём рабочей силы
gen.ein albernes Dingдурёха
gen.ein albernes Dingдура
gen.ein Ding abziehenвыкинуть фокус (Vas Kusiv)
gen.ein Ding abziehenотличиться (Vas Kusiv)
gen.ein Ding abziehenотмочить штуку (Vas Kusiv)
gen.ein Ding abziehenвыкинуть фортель (Vas Kusiv)
gen.ein Ding abziehenвыкинуть номер (Vas Kusiv)
gen.ein Ding abziehenвыкинуть штуку (Vas Kusiv)
gen.ein Ding der Unmöglichkeitнеосуществимое дело
gen.ein Ding der Unmöglichkeitневозможное дело
jarg.ein Ding drehenобтяпать дельце (незаконное)
avunc.ein Ding drehenвыкинуть штуку
avunc.ein Ding drehenпровернуть дельце (сомнительное)
inf.ein Ding drehenобделать дело (незаконное)
inf.ein Ding geradebiegenуладить какое-либо дело
inf.ein Ding geradebiegenпровернуть дело
inf.ein Ding geradebiegenпривести дело в порядок
gen.ein Ding mit einem Pfiffголоволомка
avunc.jemandem ein Ding verpassenвлепить кому-либо оплеуху
gen.ein dummes Dingдурёха
gen.ein dummes Dingдура
gen.ein flatterhaftes Dingлегкомысленное существо
gen.ein flatterhaftes Dingнепостоянное существо
gen.ein freches Dingдерзкая девчонка
gen.ein hübsches Dingхорошенькая девушка
gen.ein hübsches Dingхорошенькая девочка
proverbein jedes Ding hat seine Zeitвсякому овощу своё время
proverbein jedes Ding will Zeit zum Reifen habenвсякому овощу своё время
gen.ein kleines Dingмаленькая девчушка
gen.ein kleines Dingмаленькая девочка
gen.ein lebhaftes Dingживая девчушка
gen.ein lebhaftes Dingживая девочка
gen.ein liebes Dingмилая девчушка
gen.ein liebes Dingмилая девочка
gen.ein loses Dingлегкомысленная девушка
gen.ein loses Dingветреница
gen.ein neugieriges Dingлюбопытная девчушка
gen.ein neugieriges Dingлюбопытная девочка
gen.eine Viehmagd dingenнанимать скотницу
gen.einen Dienstboten dingenнанимать слугу
gen.einen Knecht dingenнанимать батрака
gen.einen Meuchelmörder dingenнанять тайного убийцу
inf.einzigartiges Dingэксклюзив (Andrey Truhachev)
inf.er hat andere Dinge im Kopfу него голова занята другим
gen.er hat da allerhand nützliche Dinge gelerntон там почерпнул много полезного
gen.er hat da allerhand nützliche Dinge gelerntон там научился многим полезным вещам
gen.er hätte große Dinge vorон носился с грандиозными планами
gen.er ist in allen Dingen gewandtон мастер на все руки
gen.er ist munter und guter Dingeон бодр и в хорошем расположении духа
gen.er lässt die Dinge auf sich zukommenон ждёт, что покажет будущее
gen.er lässt die Dinge auf sich zukommenон занимает выжидательную позицию
gen.er redet seltsame Dinge daherон говорит странные вещи
gen.es bereiten sich große Dinge vorназревают важные события
gen.es bereiten sich große Dinge vorготовятся важные события
gen.es geht nicht mit rechten Dingen zuздесь дело нечисто
gen.es geht nicht mit rechten Dingen zuтут что-то неладно
gen.es gibt mehr Ding' im Himmel und auf Erden, Als eure unsre Schulweisheit sich träumtЕсть многое на свете, друг Горацио, Что и не снилось нашим мудрецам (träumen lässt)
gen.es ist ein eigen Dingэто очень странно
gen.es liegt in der Natur der Dingeэто в природе вещей
gen.es liegt in der Natur der Dinge, dassвполне объяснимо, что (Vas Kusiv)
gen.es liegt in der Natur der Dinge, dassвполне естественно, что (Vas Kusiv)
ling.Gang der Dingeход событий
lawGang der Dingeход дел
gen.Genie und Frevel – Zwei Dinge unvereinbarГений и злодейство-Две вещи несовместные
gen.geschehene Dingeсвершившийся факт
idiom.Geschehene Dinge haben keine Umkehr.из песни слова не выкинешь (Queerguy)
gen.geschehene Dinge haben keine Umkehrсделанного не вернёшь не воротишь (пословица Abete)
gen.gewandt in allen Dingenмастер на все руки
gen.gib mir bitte dieses Ding!дай мне, пожалуйста, эту штуковину!
gen.große Dinge im Köpfe habenиметь большие проекты
gen.große Dinge im Köpfe habenзамышлять важное дело
gen.große Dinge im Köpfe habenиметь большие замыслы
proverbgut Ding braucht Weileчто хорошо, то не скоро
proverbgut Ding braucht Weileпоспешишь – людей насмешишь
saying.Gut Ding will Weile habenскоро хорошо не родится (Queerguy)
saying.Gut Ding will Weile habenчто скоро, то не споро (Queerguy)
proverbgut Ding will Weile habenпоспешишь – людей насмешишь
inf.guter Dingeс большой надеждой (Bedrin)
inf.guter Dingeоптимистически (Bedrin)
gen.guter Dinge seinбыть в хорошем настроении
subl.guter Dinge sein gehobenбыть веселым и бодрым (Honigwabe)
subl.guter Dinge sein gehobenбыть в добром расположении духа (fröhlich und munter sein Honigwabe)
gen.Haus der tausend Dingeмагазин "Тысяча мелочей"
inf.hier geht's nicht mit rechten Dingen zuздесь что-то не чисто
inf.hier geht's nicht mit rechten Dingen zuздесь что-то нечисто
gen.hier sind viele nützliche Dingeздесь много полезных предметов
med.hypertoniebe dingte Papillenschwellungгипертоническая нейроретинопатия
gen.ich wusste nicht, dass hier derartige Dinge geschehen könnenя не знал, что здесь могут происходить такого рода вещи
gen.ihm geht jedes Verständnis für solche Dinge abон совершенно не понимает подобных вещей
gen.ihre Ansichten in erotischen Dingen sind sehr prüdeона очень строга во всём, что касается эротики
gen.im Schaufenster gab es viele schöne Dingeв витрине было много хороших вещей
inf.in allen Dingen gewandtна все руки мастер
gen.in allen Dingen gewandtмастер на все руки
gen.in den Gang der Dinge eingreifenвмешаться в ход событий
gen.in der Natur der Dingeв природе вещей
busin.in pekuniären Dingenв денежных вопросах
lawin rechtlichen Dingenв правовых вопросах
lawin rechtlichen Dingenв правовых делах
lawin rechtlichen Dingenпо правовым вопросам
lawin rechtlichen Dingenв вопросах права
gen.in religiösen Dingenв вопросах религии
product.industrielles Internet der Dingeпромышленный интернет вещей (Эсмеральда)
inet.Internet der Dingeинтернет вещей (wikipedia.org arndt freiheit)
inet.Internet der Dinge idDСвязь физических объектов "вещей" с репрезентативной интернетной структурой (с англ. "Internet of Things" JFra)
clin.trial.Internet der medizinischen Dingeинтернет медицинских вещей (Sergei Aprelikov)
gen.je nach Befund der Dingeв зависимости от обстоятельств
gen.je nach Befund der Dingeсмотря по обстоятельствам
gen.jeder sieht die Dinge durch seine eigene Brilleу каждого свой взгляд на вещи
proverbjedes Ding hat seine Zeitвсякому овощу своё время
proverbjedes Ding hat seine zwei Seitenу каждой вещи есть две стороны
gen.jedes Ding hat zwei Seitenвсё имеет свою оборотную сторону
gen.jemand ist zu großen Dingen erkorenкто-либо предназначен для больших дел
gen.jemand ist zu großen Dingen erkorenкто-либо избран для больших дел
gen.junges Dingмолодая девушка
sl., teen.Junkie-Dingerтяжёлые наркотики
proverbkein Ding ohne Makelна солнце есть пятна
proverbkein Ding währt ewigничто не вечно (под луной)
gen.komestible Dingeсъедобные вещи
inf.krumme Dinger machenзаниматься сомнительными делами
inf.Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Dinge!не суйте нос не своё дело! (Andrey Truhachev)
fig.Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Dinge!не вмешивайтесь не в своё дело! (Andrey Truhachev)
inf.Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Dinge!занимайтесь своим делом! (Andrey Truhachev)
gen.lass den Dingen ihren Laufпусть дела идут своим чередом
gen.Lauf der Dingeход дел (Andrey Truhachev)
lawlebensnotwendige Dingeпредметы первой необходимости
lawlebensnotwendige Dingeпредмет первой необходимости
gen.lüstig und guter Dinge lebenжить беспечно
lawmit dem Stand der Dinge vertraut machenввести кого-либо в курс дела jmdn.
gen.mit solchen Dingen ist nicht zu spaßenс такими вещами не шутят
gen.mit solchen ernsten Dingen tändelt man nichtс такими серьёзными делами не шутят
gen.nach der Lage der Dingeв данной ситуации (Slavik_K)
gen.nach der Lage der Dingeпри данных обстоятельствах (Slavik_K)
gen.nach Gestalt der Dingeсмотря по обстоятельствам
lawnach Lage der Dingeпо ходу дела
gen.nach tausend Dingen fragenзадавать тысячу вопросов
philos.Natur der Dingeприрода вещей (Лорина)
gen.nebensächliche Dingeвторостепенные вещи
gen.nicht mit rechten Dingen zugehenэто скользкое дельце (Vonbuffon)
gen.nicht mit rechten Dingen zugehenдело нечисто (Vonbuffon)
gen.nicht mit rechten Dingen zugehenтаить подвох (Vonbuffon)
fig.nichtige Dingeпустяковые проблемы (Andrey Truhachev)
fig.nichtige Dingeничтожные вещи (Andrey Truhachev)
fig.nichtige Dingeпустяковые дела (Andrey Truhachev)
fig.nichtige Dingeпустяковые вопросы (Andrey Truhachev)
inf.nichtige Dingeпустячные дела (Andrey Truhachev)
inf.nichtige Dingeпустяшные дела (Andrey Truhachev)
gen.nichtsnutzige Dingeнегодные вещи
gen.persönliche Dingeличные вещи
gen.seiende Dingeреальные вещи
gen.seiende Dingeсуществующие вещи
gen.sein Ding durchziehenдобиться своего (zog durch Abete)
avunc.sein Ding rausholenдоставать свой член (Andrey Truhachev)
avunc.sein Ding rausholenдоставать своё хозяйство (Andrey Truhachev)
avunc.sein Ding rausholenдостать своё хозяйство (Andrey Truhachev)
avunc.sein Ding rausholenвытаскивать свой член наружу (Andrey Truhachev)
avunc.sein Ding rausholenвытаскивать своё хозяйство наружу (Andrey Truhachev)
avunc.sein Ding rausholenвытащить своё хозяйство наружу (Andrey Truhachev)
avunc.sein Ding rausholenдостать свой член (Andrey Truhachev)
avunc.sein Ding rausholenвытащить свой член наружу (Andrey Truhachev)
gen.sein Gedächtnis nicht mit unnötigen Dingen belastenне обременять свою память ненужными вещами
gen.seine Zeit mit unnützen Dingen verzettelnрастрачивать время на ненужные вещи
gen.seit drei Monaten gehen dort seltsame Dinge vorуже три месяца, как там происходят странные вещи
gen.sich in fremde Dinge mischenвмешиваться в чужие дела
gen.sie ist ein recht dummes Ding!она очень глупая девчонка!
gen.sie reden über Dinge, die sie nicht verstehenони говорят о вещах, которых не понимают
gen.sie sprachen über belanglose Dingeони говорили о ничего не значащих вещах
gen.solcherart Dingeподобные вещи
microel.Tape Automated Bon-dingавтоматизированная сборка ИС на ленточном носителе
microel.Tape Automated Bon-dingАСНЛ
proverbTatsachen sind ein hartnäckiges Dingфакты – упрямая вещь
gen.Tatsachen sind ein hartnäckiges DingФакты-упрямая вещь
gen.totes Dingнеодушевлённый предмет
gen.Trügerisch ist das Äußere der Dinge!Внешность обманчива (jerschow)
inf.um den Kern der Dinge herumredenговорить не по существу (дела)
gen.und das Ding ist gelaufen. und damit basta!и дело с концом (Vas Kusiv)
gen.unnötiges Dingненужная вещь (Лорина)
book.unverrichteter Dingeне солоно хлебавши (golowko)
gen.unverrichteter Dingeнезадачливый (duden.de Alexey_A_translate)
gen.unwesentliche Dingeнесущественные вещи
lawVerlauf der Dingeход дел
gen.verwirrte Dingeзапутанные дела
gen.Verzicht auf materielle Dingeотказ от материальных благ (Ремедиос_П)
inf.vor allen Dingenв первую голову
inf.vor allen Dingenна первом плане
shipb.vor allen Dingenраньше всего
gen.vor allen Dingenпрежде всего (Alex Krayevsky)
gen.vor allen Dingenв первую очередь
gen.vor allen Dingenперво-наперво
gen.vor allen Dingenпервым делом
gen.wie die Dinge liegenпри таком положении вещей
gen.wie nennt man dieses Ding?как называется эта штучка?
gen.wie nennt man dieses Ding?как называется эта штука?
gen.wir haben dieses Ding herbeigeschafftмы приволокли эту вещь
gen.wir haben uns dem Stand der Dinge angepasstмы приспособились к существующему положению вещей
inf.wir werden das Ding schon schaukelnвсё будет хорошо (Manon Lignan)
inf.wir werden das Ding schon schaukelnвсё образуется (Manon Lignan)
ling.Wort und Dingслово и вещь
gen.zum Maß aller Dinge werdenстановиться мерилом всех вещей
gen.zwischen zwei Dingen befindlichпромежуточный
gen.über den Dingen stehenподняться над ситуацией (не обращать внимания, сохранять спокойствие Abete)
gen.über den Dingen stehenбыть выше (Abete)
gen.über den Dingen stehenбыть выше мелочей повседневной жизни