DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Daraus | all forms | exact matches only
GermanRussian
alle waren ihm dankbar, dass er keine große Geschichte daraus machteвсе были ему благодарны, что он не делал из этого никакой истории
daraus abgeleitetисходя из этого (в начале предложения Gaist)
daraus entwickelte sich eine lebhafte Diskussionэто привело к оживлённой дискуссии
daraus ergibt sich die logische Konsequenz, dassиз этого следует логический вывод, что
daraus erhellt, dass seine Motive ganz anderer Art warenотсюда становится ясным, что его мотивы были совершенно иными
daraus ersieht man ... из этого видно ...
daraus erwachsen mir neue Verpflichtungenэто накладывает на меня новые обязательства
daraus erwachsen Schwierigkeitenотсюда возникают трудности
daraus erwachsen Schwierigkeitenотсюда проистекают трудности
daraus erwachsen Unkostenотсюда возникают убытки
daraus erwachsen Unkostenотсюда проистекают убытки
daraus erwächst mir eine große Verantwortungэто налагает на меня большую ответственность
daraus folgendвытекающий отсюда (Лорина)
daraus folgertиз этого следует
daraus folgertотсюда вытекает
daraus folgertиз этого вытекает
daraus folgertотсюда следует
daraus geht hervorотсюда явствует (Лорина)
daraus geht hervorотсюда следует (Лорина)
daraus geht hervorотсюда вытекает
daraus ist leicht zu ermessenиз этого можно заключить
daraus ist nichts geworden, weil du dich auf den doofen Kerl verlassen hastиз этого ничего не вышло, потому что ты положился на этого лопоухого
daraus ist zu ersehen ... из этого видно ...
daraus kann ... entstehenэто может привести к (Daraus können wichtige Innovationen entstehen. levmoris)
daraus kann für ihn großer Schaden entstehenэто может ему очень повредить
daraus kann für ihn großer Schaden entstehenэто может принести ему большой вред
daraus kann für ihn großer Schaden erwachsenэто может ему очень повредить
daraus kann für ihn großer Schaden erwachsenэто может принести ему большой вред
daraus kann man erschließenотсюда видно отсюда можно сделать вывод
daraus kann man schließen, dassиз этого можно заключить, что
daraus kann nichts werdenиз этого ничего не выйдет
daraus können sich schwere Folgen ergebenэто может повлечь за собой тяжёлые последствия
daraus können sich weitgehende Folgerungen ergebenиз этого могут следовать далеко идущие выводы
daraus können sich weitgehende Folgerungen ergebenэто может иметь далеко идущие последствия
daraus lernenизвлекать выводы (Лорина)
daraus lernenделать выводы (Лорина)
daraus lernenсделать выводы (Лорина)
daraus lernenизвлечь выводы (Лорина)
daraus lässt sich schließenиз этого можно сделать вывод (soulveig)
daraus sehen wir, dassиз этого видим мы, что (Maria0097)
daraus werden ihm nur Unannehmlichkeiten erstehenиз-за этого у него будут только неприятности
Daraus wird ersichtlich, dassполучается, что (Andrey Truhachev)
daraus wird ersichtlich, dassполучается, что (Andrey Truhachev)
Daraus wird nichts.этот номер не пройдёт
Daraus wird nichts.этот номер не прокатит (Vas Kusiv)
daraus wird nichtsиз этого ничего не выйдет
daraus wird nichts Gutes entstehenиз этого ничего хорошего не получится
das Beste daraus machenнайти компромиссное решение (Vas Kusiv)
das Beste daraus machenнайти положительные стороны (Vas Kusiv)
das Beste daraus machenнайти компромисс (Vas Kusiv)
das Beste daraus machenвырулить (Vas Kusiv)
er macht sich ein Gewissen daraus, dass ... ему совестно, что ...
er macht sich eine Ehre darausон почитает это за честь (для себя)
er macht sich eine Ehre darausон считает это за честь (для себя)
er macht sich einen Dreck darausон плюёт на это
er macht sich kein Gewissen daraus, dass ... ему не совестно, что ...
er macht sich nichts darausон себе и в ус не дует
er macht sich nichts darausему это нипочём
er machte sich einen Ulk daraus, uns zu erschreckenон устраивал себе весёлую забаву, пугая нас
er wollte ihr zwar gern nähertreten, aber es wurde nichts darausему хотелось сблизиться с ней, но из этого ничего не вышло
er zieht daraus die Folgeон делает из этого вывод, что
es erhellt darausотсюда видно (massana)
es erhellt darausиз этого видно (massana)
es folgt daraus, dass ... из этого следует, что ...
es ist nichts daraus gewordenиз этого ничего не вышло
ich mache mir nichts darausмне это безразлично
ich werde nicht recht klug darausя не очень-то понимаю, в чём тут дело
ihm werden daraus Vorteile erwachsenон от этого получит выгоду
man sieht daraus, dass ... отсюда видно, что ...
mit allen daraus folgenden Konsequenzenсо всеми вытекающими отсюда последствиями (AlexandraM)
sein Gegner lachte sichIns Fäustchen, denn er wusste, dass daraus nichts wirdего противник посмеивался втихомолку, зная, что из этого ничего не выйдет
sie macht sich einen Sport darausэто у неё превратилось в своего рода спорт
umgekehrt wird ein Schuh darausначинать надо с другого конца
was auch daraus entstehen magк чему бы это ни привело
was daraus wirdчто из этого выйдет (Andrey Truhachev)
was daraus wirdчто из этого получится (Andrey Truhachev)
was folgt daraus?какой отсюда вывод?
was ist daraus geworden?что из этого получилось? (Andrey Truhachev)
was ist daraus geworden?что из этого вышло? (Andrey Truhachev)
was kann man daraus lernen?Какие выводы можно из этого извлечь?
was schließen Sie daraus?какой вы делаете отсюда вывод?
was wird daraus?что из этого выйдет?
wenn nur nichts daraus entstehtкак бы чего не вышло