German | Russian |
als Abzug | в порядке удержания |
als Anlage beifügen | приобщить в качестве приложения (к делу, к документу, к протоколу и т. д. jurist-vent) |
als Antwort auf | в ответ на |
als Anzahlung | в виде задатка |
als Auftraggeber füngierende Organisation | организация-заказчик |
als ... auftreten | выступать в качестве (Лорина) |
als Ausgabe buchen | отнести в расход |
als Ausgabe buchen | записать в расход |
als Ausgaben buchen | отнести в расход |
als Ausgaben buchen | записать в расход |
als Basis nehmen | принять за основу (Лорина) |
als Beklagter auftreten | выступать ответчиком (Лорина) |
als Belastung eines Kontos buchen | дебетовать |
als Beleg dienen | служить вещественным доказательством |
als Beleg dienen | служить свидетельством |
als Beschuldigter zur Verantwortung ziehen | привлекать в качестве обвиняемого (Лорина) |
als Beschuldigter zur Verantwortung ziehen | привлечь в качестве обвиняемого (Лорина) |
als Beschäftigungszeiten anrechnen | засчитывать в трудовой стаж (jurist-vent) |
als Beteiligten anklagen | оговорить jmdn. |
als Beteiligten anklagen | оговаривать jmdn. |
als Beweis | в виде доказательства |
als Beweis | в качестве доказательства (Лорина) |
als Beweis dienen | служить уликой |
als Beweis dienen | служить свидетельством |
als bindend akzeptieren | признать обязательным |
als bindend anerkennen | признать обязательным |
als Darlehen | заимообразно |
als Darlehen | взаймы |
als Direktor umsetzen | переводить на должность директора (Лорина) |
als Distributor auftreten | выступить в качестве дистрибьютора (Лорина) |
als Distributor auftreten | выступать в качестве дистрибьютора (Лорина) |
als Dolmetscher allgemein vereidigt sein | быть присяжным переводчиком (Лорина) |
als Dolmetscher vereidigt sein | быть присяжным переводчиком (Лорина) |
als dritte Partei | с третьей стороны (europa.eu Andrey Truhachev) |
als Eigentum übergeben | передавать в собственность (Лорина) |
als Eigentum übergeben | передать в собственность |
als Eigentum übernehmen | принимать в собственность (Лорина) |
als eine Familie wohnen | жить одной семьёй (Лорина) |
als eine Familie wohnen | проживать одной семьёй (Лорина) |
als Einnahme buchen | записать в приход |
als Einnahme verbuchen | заприходовать |
als Einnahme verbuchen | записать в приход |
als einziges einzig geboren | единородный |
als einziges Kind geboren | единородный |
als Eltern wurden eingetragen | родителями записаны (dolmetscherr) |
als empfangen gelten | считаться полученными (Лорина) |
als Erbe berufen sein | быть призванным к наследованию (Mme Kalashnikoff) |
als Erben berufen | признавать в качестве наследника |
als Erben berufen | объявлять наследником |
als Erben einsetzen | назначить кого-либо наследником jmdn. |
als erhalten gelten | считаться полученными (Лорина) |
als Familienname ist anzunehmen | фамилию следует читать (dolmetscherr) |
als Familienname ist anzunehmen | фамилию следует считать (dolmetscherr) |
als Fixer registriert sein | быть зарегистрированным в качестве мелкого распространителя наркотиков |
als Folge eines Versehens | как следствие ошибки (Лорина) |
als Folge eines Versehens | вследствие ошибки (Лорина) |
als Garantie | в виде гарантии |
als ... gelten | носить характер (Лорина) |
als Gesamtschuldner haften | нести солидарную ответственность (Andrey Truhachev) |
als Gesamtschuldner haften | разделять ответственность (Andrey Truhachev) |
als Gesamtschuldner haften | быть солидарно ответственным (Andrey Truhachev) |
als Gesamtschuldner haften | отвечать солидарно (Andrey Truhachev) |
als Gesamtschuldner haften | нести совместную ответственность (Andrey Truhachev) |
als Gesamtschuldner haften | ответить солидарно |
als Geschenk | в подарок |
als Geschenk erhalten | получать в дар (Лорина) |
als Geschenk erhalten | получить в дар (Лорина) |
als Geschenk nehmen | принять в дар (Лорина) |
als Geschenk nehmen | принимать в дар (Лорина) |
als Grund dienen | послужить основанием (Andrey Truhachev) |
als Grundlage dienen | послужить основой (Andrey Truhachev) |
als Grundlage dienen | служить основой (Andrey Truhachev) |
als Gründer auftreten | выступать учредителем (Лорина) |
als guter Organisator | распорядительный |
als ... handeln | действовать в качестве (Лорина) |
als Hauptstrafe androhen | предусматривать в виде основной меры наказания |
als Indiz dienen | служить уликой |
als Kandidat aufnehmen | зачислить в кандидаты |
als Kandidat aufstellen | выдвинуть кого-либо в кандидаты jmdn. |
als Kläger | в качестве истца in der Eigenschaft |
als Kopie bescheinigt | копия верна (Andrey Truhachev) |
als Kosten verrechnen | списать в расход |
als Kreditsicherung anerkennen | принять в обеспечение кредита |
als Leiter der Einkaufsabteilung anstellen | принять на должность руководителя отдела закупок (wanderer1) |
als Lizenzausgabe erscheinen | издаваться на правах лицензии |
als mehrfacher Bestechungsbetrag bzw. Bestechungswert | в размере, кратном сумме или стоимости взятки (Евгения Ефимова) |
als nichtig anerkennen | признавать ничтожным (Лорина) |
als Person befunden werden | признано лицом (q-gel) |
als Person deutscher Nationalität | как лицо немецкой национальности (viktorlion) |
als Pfand | в заклад |
als Pfand behalten | сохранять в качестве залога |
als Pfand geben | заложить |
als Pfand geben | давать в качестве залога |
als Pfand geben | отдать в залог |
als Pfand geben | отдать в заклад |
als Pfand geben | закладывать |
als Pfand nehmen | взять под залог |
als Pfand nehmen | брать в залог |
als Pfand setzen | заложить |
als Pfand setzen | давать в качестве залога |
als Pfand zurücklassen | оставлять вещь в качестве залога |
als Pflicht ansehen | считать своей обязанностью |
als Pflicht ansehen | считать своим долгом |
als Sacheinlage | в неденежной форме (вклад в уставный капитал комм. орг. Muttersprachler) |
als Schuld anrechnen | вменяться в вину (Лорина) |
als Schuld anrechnen | вменять в вину |
als Schuld anrechnen | ставить что-н. в вину кому-либо (jemandem; etwas) |
als Sekretär einstellen | зачислить секретарём |
als Staatsbürger aufnehmen | принимать в гражданство |
als Standort haben | базироваться |
als Strafe | в качестве наказания |
als Teilhaber auftreten | выступить в качестве компаньона (Лорина) |
als Teilhaber auftreten | выступать в качестве компаньона (Лорина) |
als Transitware befördern | перевозить транзитом |
als Universalerbe einsetzen | назначить кого-либо всеобщим наследником |
als Universalerbe einsetzen | назначить кого-либо общим наследником |
als untauglich befinden | считать кого-либо непригодным (напр., к военной службе) |
als unzulässig erklären | признавать недопустимым (Лорина) |
als unzulässig erklären | признать недопустимым (Лорина) |
als Urkundsbeamter der Geschäftsstelle | исполняющий обязанности должностного лица судебной канцелярии, уполномоченного на составление официальных документов (jurist-vent) |
als Vater anerkennen | признать отцом (Лорина) |
als verbindlich ansehen | рассматривать как обязательный (Лорина) |
als Verlust buchen | списать в убыток (напр., uneinbringliche Forderungen) |
als vertraulich gelten | носить конфиденциальный характер (OLGA P.) |
als Vertreter bestellen | назначить представителем (Лорина) |
als Vorschuss | авансовый |
als Vorschuss nehmen | взять под отчёт (der verrechnet wird) |
als wirksam gelten | считаться действительным (Лорина) |
als Zeuge auftreten | выступать в качестве свидетеля (понятого) |
als Zeuge auftreten | выступить в качестве свидетеля |
als Zeuge benennen | называть в качестве свидетеля (Лорина) |
als Zeuge benennen | назвать в качестве свидетеля (Лорина) |
als Zeuge falsch aussagen | лжесвидетельствовать |
als Zeuge laden | вызвать кого-либо в качестве свидетеля jmdn. |
als Zeuge unterschreiben | подписаться в качестве понятого (на документе) |
als Zeuge unterschreiben | подписаться в качестве свидетеля (на документе) |
als Zeuge vernehmen | допросить в качестве свидетеля (Лорина) |
als Zeuge vor Gericht aussagen | выступить на суде в качестве свидетеля |
als Zeuge vorladen | вызвать кого-либо в качестве свидетеля jmdn. |
als Zeugen einvernehmen | допрашивать в качестве свидетеля |
als Zeugen laden | приглашать в качестве свидетеля |
als Zeugen laden | вызывать в суд в качестве свидетеля |
als Zeugen vorladen | приглашать в качестве свидетеля |
als Zeugen vorladen | вызывать в суд в качестве свидетеля |
als Zivilangestellter | по вольному найму (bei einer Militärdienststelle) |
anderen als Wohnzwecken dienender Raum | нежилое помещение |
anderen, als Wohnzwecken gewidmet | нежилой (Андрей Клименко) |
Anerkennung als Aufständischer | признать восставшей стороной |
Anerkennung als Geschädigter | признание в качестве потерпевшего по делу |
Anerkennung als Geschädigter | признание потерпевшим (Лорина) |
Anerkennung als kriegführende Partei | признание в качестве воюющей стороны |
Anerkennung als kriegführende Partei | признание воющей стороны |
Anerkennung des Einspruchs als begründet | признание протеста обоснованным |
Annahme als Kind | усыновление (uzbek) |
Annahme als Kind | усыновление (или удочерение uzbek) |
Arbeit als Erfinder | изобретательская работа |
Aufhebung der Annahme als Kind | отмена усыновления |
ausgeschieden als Kommanditist | выбыл из состава коммандитистов (Лорина) |
Ausländer als Flüchtling | иностранец, обладающий статусом беженца |
Befugnis, die Gesellschaft bei Vornahme von Rechtsgeschäften mit sich selbst oder als Vertreter eines Dritten zu vertreten | право представителя совершать сделки от имени общества в отношении себя лично или в отношении третьих лиц, представителем которых он одновременно является (или "право (представителя) представлять интересы общества при совершении сделок в отношении себя лично ... и т.д." Mme Kalashnikoff) |
beide gemeinsam als "Parteien" genannt | при совместном упоминании именуемые в дальнейшем "стороны" (dolmetscherr) |
Bescheinigung über die Eintragung als Steuerpflichtiger | справка о постановке на учёт в качестве налогоплательщика (jurist-vent) |
Beschäftigungsdauer als Lohnarbeiter | стаж работы по найму |
besser ein magerer Vergleich als ein fetter Streit | худой мир лучше доброй ссоры |
Bestallung als Vormund | назначение опекуном |
Bestellt als Geschäftsführer, einzelvertretungsberechtigt mit der Befugnis, im Namen der Gesellschaft mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten Rechtsgeschäfte abzuschließen | Назначен управляющим директором с правом единоличного представительства и полномочием заключать правовые сделки от имени Общества с самим собой от собственного имени или в качестве представителя третьей стороны (Irina Tigal) |
Bestellung als Vormund | назначение опекуном |
Beweisgegenstand als Beweismittel | вещественное доказательство как средство доказывания |
Buchung als Haushaltseinnahme | зачисление в доход бюджета |
das Vorbringen des Klägers als zugestanden annehmen | признавать доводы истца состоятельными (jurist-vent) |
das Vorbringen des Klägers als zugestanden annehmen | признавать доводы истца правомерными (jurist-vent) |
Designation als Botschafter | назначение на пост посла |
die als Auflage erledigt wird | работа согласно наряду |
die als Auflage erledigt wird | работа по наряду |
die als Klägerin bezeichnete juristische Person | юридическое лицо – заявитель (Евгения Ефимова) |
die als Planauflage erledigt wird | работа согласно наряду |
die als Planauflage erledigt wird | работа по наряду |
eine Stelle als Prokurist haben | быть доверенным торговой фирмы |
einen Mitarbeiter als Geheimnisträger verpflichten | засекретить работника |
einen Teilbetrag als Anzahlung entrichten | уплатить задаток |
einmalige Vergütung als Anreiz | единовременное поощрительное вознаграждение |
Einstellung der unternehmerischen Tätigkeit als juristische Person | прекращение деятельности в качестве юридического лица (Marina Bykowa) |
Ernennung als Vormund | назначение опекуном |
Fahrlässigkeit als Schuldmerkmal | неосторожность как признак вины |
Flucht als Haftgrund | подозрение в намерении скрыться как основание для ареста |
Fluchtverdacht als Haftgrund | подозрение в намерении скрыться как основание для ареста |
Funktion des Rechts als Regulator der gesellschaftlichen Beziehungen | функция права как регулятора общественных отношений |
Geld als Belohnung | денежная награда materielle |
Grausamkeit als belastender Umstand | жестокость как отягчающее обстоятельство |
Haftung als Gesamtschuldner | ответственность в качестве солидарного должника |
Heimathafen als Gerichtsstand | порт приписки судна как место подсудности |
Ihr Haus als Domizil angeben | указать Ваш дом в качестве места постоянного проживания (Andrey Truhachev) |
in seiner Eigenschaft als Notar | выступающий в качестве нотариуса (из апостиля wanderer1) |
in seiner Eigenschaft als Notar | действующий в качестве нотариуса (paseal) |
Inanspruchnahme als Beklagter | привлечение к суду в качестве ответчика |
Jugendliche als Subjekt des Verbrechens | подросток как субъект преступления |
Karriere als Jurist | юридическая карьера |
Karriere als Jurist | карьера юриста |
mit Haftung für den Fall sowohl einer großen als auch einer kleinen Havarie | с ответственностью как за случай общей, так и частной аварии |
Nachweis der Eintragung als Steuerpflichtiger | свидетельство о регистрации налогоплательщика (SKY) |
nicht früher als vor | не ранее чем за (Лорина) |
nicht älter als drei Monate | срок давности не более трёх месяцев (Лорина) |
ohne Beweis als wahr anerkennen | признавать установленным без доказывания |
ohne Beweis als wahr anerkennen | принять на веру |
Organisation als Bauherr | организация-застройщик |
Personenmehrheit als Mieter | множественность арендаторов (Dominator_Salvator) |
Qualifikation einer Handlung als Verbrechens nach Art | квалификация деяния как преступления по статье |
rechtliche Würdigung als Straftat nach Art. statt nach Art. | переквалификация со ст. УК |
Rechtsverordnung als materielle Gesetzgebung | правительственное распоряжение, имеющее силу материального законодательства |
Schuld als subjektive Seite des Verbrechens | вина как субъективная сторона преступления |
Schöffe als Richter | заседатель, действующий в качестве судьи |
sich als Gewerbetreibender registrieren lassen | зарегистрироваться в качестве ремесленника |
sich als lückenhaft erweisen | оказаться с пробелами (Лорина) |
sich als lückenhaft erweisen | оказываться с пробелами (Лорина) |
Strafrechtswidrigkeit als Eigenschaft der Straftat | уголовная противоправность как признак преступления |
Tauglichkeit als Beweismittel | доказательственное значение |
Tonbandaufnahme als Beweismittel | магнитофонная запись в качестве улики |
Tonbandaufnahme als Beweismittel | запись на плёнке как средство доказывания |
Tonbandaufnahme als Beweismittel | магнитофонная запись как средство доказательства |
Verbot der Vernehmung als Zeuge | запрет на допрос в качестве свидетеля (Лорина) |
verdingt als Lohn- | вольнонаёмный |
Vereinnahmung als Haushaltsmittel | зачисление в доход бюджета |
Verfahren für die Aufnahme als Mitglied | порядок вступления в члены |
verfahrensrechtliche Stellung als Zeuge | процессуальный статус свидетеля (Mashoshyna) |
Vernehmung als Zeuge | допрос в качестве свидетеля (Лорина) |
Verschreibung einer Person als Knecht | кабала |
Verwandtschaft als Ablehnungsgrund | родство как основание для отвода (напр., обвинителя) |
Verwandtschaft als Grund zur Verweigerung des Gutachtens | родственные отношения как основание отклонения экспертного заключения |