DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Idiomatic containing Über | all forms | exact matches only
GermanRussian
alles über einen Leisten schlagenмерить всё на один аршин
das geht mir über die Hutschnur!это уже слишком! (Abete)
den Kopf über Wasser haltenсводить концы с концами (Andrey Truhachev)
den Kopf über Wasser haltenдержаться на плаву (Andrey Truhachev)
der geht über meinen Horizontэто выше моего понимания (Midnight_Lady)
jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufenу кого-либо плохое настроение (Was ist dir denn für eine Laus über die Leber gelaufen? Collermann)
jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufenкто-либо чем-то расстроен (Was ist dir denn für eine Laus über die Leber gelaufen? Collermann)
jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufenкто-либо не в духе (Was ist dir denn für eine Laus über die Leber gelaufen? Collermann)
jemanden über den Tisch ziehenобмануть кого-либо (truthahn)
Probieren geht über Studierenпока не попробуешь-не поймёшь (Andrey Truhachev)
Probieren geht über Studierenне поймёшь, пока не попробуешь (Andrey Truhachev)
Probieren geht über Studierenне узнаёшь, пока не попробуешь (Andrey Truhachev)
Probieren geht über Studierenвсё проверяется на практике (Andrey Truhachev)
was ist ihm denn für eine Laus über die Leber gelaufen?какая муха его укусила
über allem Maßнедюжинный (franzik)
Über allen Gipfeln ist RuhГорные вершины спят во тьме ночной "Ночная песня путника" Гёте, перевод М. Ю. Лермонтова (mirelamoru)
über alles Lob erhaben seinбыть выше всяких похвал (Andrey Truhachev)
über dem Durchschnitt liegenбыть выше среднего уровня (Andrey Truhachev)
über dem Getümmelнад схваткой (пошло от "Au-dessus de la mêlée" Ромена Роллана Abete)
über den Berg seinвыпутаться из затруднения (Andrey Truhachev)
über den Berg seinбыть вне опасности (Andrey Truhachev)
über den Büchern hockenкорпеть над книгами (Andrey Truhachev)
über den Deister gehenотдать концы (а также: über den Deister gegangen: как в воду канул darwinn)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenвидеть дальше своего носа (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenмыслить нешаблонно (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenвыходить за рамки обыденного (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenмыслить нестандартно (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenпосмотреть за горизонт (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenпреодолевать стереотипы (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenподняться над стереотипами (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenдумать по-новому (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenмыслить незаурядно (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenиметь нестандартное мышление (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenмыслить неординарно (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenмыслить нестереотипно (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenрасширять границы мышления (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenиметь широкий взгляд на вещи (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenсмотреть по-новому на вещи (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenпосмотреть с необычной точки зрения (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenмыслить необычно (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenсмотреть несколько дальше (Bursch)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenвидеть несколько больше (Bursch)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenиметь оригинальное мышление (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenпосмотреть с другой точки зрения (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenпосмотреть по-новому (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenшироко мыслить (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenрасширить границы мышления (Andrey Truhachev)
über den eigenen Kirchturm hinausblickenмыслить творчески (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenпосмотреть по-новому (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenпосмотреть с другой точки зрения (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenдумать не как все (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenмыслить необычно (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenсмотреть несколько дальше (Bursch)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenвидеть несколько больше (Bursch)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenиметь оригинальное мышление (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenпосмотреть с необычной точки зрения (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenсмотреть по-новому на вещи (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenиметь широкий взгляд на вещи (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenиметь нестандартное мышление (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenмыслить нешаблонно (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenвыходить за рамки обыденного (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenмыслить неординарно (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenмыслить незаурядно (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenмыслить нестандартно (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenподняться над стереотипами (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenпосмотреть за горизонт (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenмыслить нестереотипно (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenшироко мыслить (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenрасширять границы мышления (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenпреодолевать стереотипы (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenдумать по-новому (Andrey Truhachev)
über den eigenen Tellerrand hinausschauenнестандартно мыслить (Andrey Truhachev)
über den Hals kommenявиться как снег на голову (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenтворчески мыслить (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenоригинально мыслить (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenтакже über den Tellerrand hinausschauen (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenмыслить нешаблонно (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenвыходить за рамки обыденного (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenиметь нестандартное мышление (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenмыслить незаурядно (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenмыслить нестандартно (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenмыслить нестереотипно (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenрасширять границы мышления (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenиметь широкий взгляд на вещи (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenпосмотреть по-новому (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenпосмотреть с другой точки зрения (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenиметь оригинальное мышление (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenмыслить необычно (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenпосмотреть с необычной точки зрения (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenсмотреть по-новому на вещи (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenрасширить границы мышления (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenпреодолевать стереотипы (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenдумать по-новому (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenмыслить неординарно (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenтакже über den Tellerrand schauen (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand hinaussehenвидеть дальше своего носа (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand nicht hinaus schauenне видеть дальше собственного носа (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand nicht sehen könnenне видеть дальше собственного носа (nicht weiter sehen, als seine Nase reicht, ein enges Blickfeld haben Andrey Truhachev)
über den Tellerrand schauenвыходить за рамки обыденного (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand schauenиметь нестандартное мышление (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand schauenмыслить незаурядно (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand schauenмыслить нестандартно (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand schauenиметь оригинальное мышление (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand schauenмыслить необычно (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand schauenдумать по-новому (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand schauenмыслить неординарно (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand schauenтакже über den Tellerrand hinausschauen (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand schauenтакже über den Tellerrand hinaussehen (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand schauenмыслить нешаблонно (Andrey Truhachev)
über den Tellerrand schauenвидеть дальше своего носа (Andrey Truhachev)
über die Stränge schlagenбыть необузданным в выражении своих чувств (Andrey Truhachev)
über die Stränge schlagenвести себя заносчиво или высокомерно (Andrey Truhachev)
über die Stränge schlagenхватить через край (Andrey Truhachev)
über die Stränge schlagenне знать чувства меры в (Andrey Truhachev)
über die Stränge schlagenперебарщивать (Andrey Truhachev)
über die Stränge schlagenзазнаваться (Andrey Truhachev)
über die Stränge schlagenпереступать все границы (Andrey Truhachev)
über die Stränge schlagenвести себя нескромно (Andrey Truhachev)
über die Stränge schlagenхватать через край (Andrey Truhachev)
über die Stränge schlagenпозволять себе лишнее (Andrey Truhachev)
über die Stränge schlagenпереходить все границы (Andrey Truhachev)
über die Stränge schlagenударяться в крайность (Andrey Truhachev)
über die Theke gehenпродаваться (Vicomte)
über die Theke gehenраскупаться (Vicomte)
über einen Kamm scherenмазать всех одной краской (Andrey Truhachev)
über einen Kamm scherenчесать под одну гребёнку (Andrey Truhachev)
über jemandes Kopf hinweg handelnдействовать через голову (Andrey Truhachev)
über Kreuz kommen/geratenне поладить (marcy)
über Kreuz kommen/geratenрассориться (marcy)
über Kreuz kommen/geratenпереругаться (marcy)
über Kreuz mit jemandem sein/liegenрассориться (marcy)
über Kreuz mit jemandem sein/liegenбыть разного мнения (marcy)
über Kreuz mit jemandem sein/liegenбыть в контрах (marcy)
über Kreuz mit jemandem sein/liegenбыть на ножах (marcy)
über Leichen gehenпройти по трупам (Andrey Truhachev)
über Leichen gehenшагать по трупам (Andrey Truhachev)
über Leichen gehenидти по трупам (Andrey Truhachev)
über seinen Büchern hockenкорпеть над книгами (Andrey Truhachev)
über seinen eigenen Schatten springenпересилить себя (Анастасия Фоммм)
über Stock und Steinне разбирая пути (Andrey Truhachev)
über Stock und Steinне разбирая дорог (Andrey Truhachev)
über Stock und Steinпо бездорожью (Andrey Truhachev)
über Stock und Steinпо пересечённой местности (Andrey Truhachev)
über Stock und Steinчерез горы и долины (Andrey Truhachev)