DictionaryForumContacts

   Latvian
Terms for subject Informal containing viņa | all forms | exact matches only
LatvianRussian
aiziet viņā aizsaulēотправиться на тот свет
aiziet viņā saulēотправиться на тот свет
ar to viņam ne pirmo reizi darīšanaэто ему не в первинку
ar viņu grūti sarunātс ним пива не сваришь
ar viņu grūti sarunātс ним каши не сваришь
ar viņu nav ko ielaistiesс ним нечего связываться
ar viņu nevar tikt galāна него управы нет
ar viņu nevar tikt galāс ним сладу нет
ar viņu vienošanās neiznāksс ним пива не сваришь
ar viņu vienošanās neiznāksс ним каши не сваришь
baukš! — viņam pa pieriстук его в лоб
darbs viņam sekmējasработа у него спорится
ganes viņam rādīšu!уж я ему покажу!
ganes viņam rādīšu!вот я ему покажу!
garākās valodās viņš neielaidāsв длинные разговоры он не пускался
ir jau nu gan viņš spītīgs, bet arī viņu pierunājaуж на что он упрям, но и его уговорили
kam man vajadzēja ar viņu sasieties!догадало меня связаться с ним! (sar.)
kam viņam šī grāmata?на что ему эта книга?
kas attiecas uz viņu, tad...что до него, то...
kas mani dzina ar viņu sasieties!догадало меня связаться с ним! (sar.)
kas tad viņam!что ему делается!
kas tev par patiku ar viņu strīdēties!охота тебе спорить с ним!
kas tev par patiku ar viņu strīdēties!охота что за охота тебе спорить с ним!
kas viņam nekait!что ему делается!
kaķis viņam — blauks! — uz mugurasкошка ему прыг на спину (sar.)
kaķis viņam — blaukš! — uz mugurasкошка ему прыг на спину (sar.)
ko viņi man piesienas sar.?что я им дался!
ko viņi man pieķeras?что я им дался!
ko viņi no manis grib?что я им дался!
ko viņš tādu ir izdarījis?что же сделал он такого?
ko viņš visu nav izdarījies pa šo laikuчего он только не переделал за это время
kur nu tev viņam līdzinātiesон не чета тебе
kur viņš to grābis?откуда он это взял?
kā tikai kas — viņš tūlīt uztraucasчуть что — он волнуется
viņam uznāk dullums, trakums, tā sāk ārdītiesкак найдёт на него стих, так начинает буянить (sar.)
kāda velna pēc viņam vajadzēja atbraukt!и угораздила его нелёгкая приехать! (sar.)
kāda velna pēc viņam vajadzēja atbraukt!и угораздило же его приехать! (sar.)
kāda velna pēc viņš vajadzīgsчёрт ли в нём (sar.)
kāds velns viņu dzina atbraukt!и угораздила его нелёгкая приехать! (sar.)
kāds velns viņu dzina atbraukt!и угораздило же его приехать! (sar.)
kāds velns viņu dīdīja atbraukt!и угораздила его нелёгкая приехать! (sar.)
kāds velns viņu dīdīja atbraukt!и угораздило же его приехать! (sar.)
kādā formā jūs viņam to paziņosiet?под каким соусом вы ото ему преподнесёте?
kādā veidā jūs viņam to paziņosiet?под каким соусом вы ото ему преподнесёте?
labu galu viņš neņemsему несдобровать
labu galu viņš neņemsон плохо кончит
meitene pret viņu pilnīgi vienaldzīgaдевушка к нему совершенно равнодушна
meitenei viņš pilnīgi vienaldzīgsдевушка к нему совершенно равнодушна
nemiers grauž viņa sirdiу него скребёт на сердце
nemiers grauž viņa sirdiу него кошки на сердце скребут
nevar ne izturēt, kā viņš apnicis ar savu pļāpāšanuсил нет, как надоел своей болтовнёй
no karstuma viņš nosvīdaзноем его распарило
no kurienes lai viņš birtu guvis pieredziнеоткуда ему быть опытным
no rīta līdz vakaram viņš ir pastāvīgi uz kājāmс утра до ночи он всё на ногах
no viņa iznāks lietas koksиз него выйдет толк
no viņa iznāks lietas koksиз него будет толк
no viņa iznāks lietaskoksиз него выйдет толк
no viņa iznāks lietaskoksиз него будет толк
no viņa nav ko ņemtс него взятки гладки
no viņa nav nekāda labumaкак от козла — ни шерсти, ни молока
no viņa nav nekāda labumaот него, как от козла молока
no viņa nav nekāda labumaот него как от козла — ни шерсти, ни молока
no viņa nevar atkautiesот него не отбиться
no viņa nāk degvīna smakaот него несёт водкой
no viņa vairs sen nav ne miņasего давно и в помине нет
no viņa vairs sen nav ne vēstsего давно и в помине нет
par to viņam nācās dārgi maksātэто ему соком вышло
par to viņam nācās dārgi maksātэто ему боком вышло (sar.)
par to viņam nācās dārgi samaksātэто ему соком вышло
par to viņam nācās dārgi samaksātэто ему боком вышло (sar.)
pie viņa nevar klāt tiktк нему не подступишься
pie viņa pat nevar klāt tiktк нему и подступу нет
pie viņiem ne acu nevar rādītи носа к ним нельзя показать
pie viņiem nepārēdīsiesу них не разъешься
pie viņiem vienmēr briesmīga garlaikošanāsу них всегда ужасная скука (sar.)
pie viņiem vienmēr briesmīgi garlaicīgiу них всегда ужасная скука
pie viņiem vienmēr ārkārtīga garlaikošanāsу них всегда ужасная скука (sar.)
pie viņiem vienmēr ārkārtīgi garlaicīgiу них всегда ужасная скука
pie viņiem vienmēr šausmīga garlaikošanāsу них всегда ужасная скука (sar.)
pie viņiem vienmēr šausmīgi garlaicīgiу них всегда ужасная скука
piķis viņu sazinчёрт-те (sar.)
piķis viņu sazinчёрт знает (sar.)
piķis viņu sazinчёрт его знает (sar.)
piķis viņu sazinчёрт его ведает (sar.)
piķis viņu zinчёрт знает (sar.)
piķis viņu zinчёрт-те (sar.)
piķis viņu zinчёрт его знает (sar.)
piķis viņu zinчёрт его ведает (sar.)
pēc alus viņam uznāca atraugasему отрыгнулось пивом
pēc pastaigas viņam radusies ēstgribaон нагулял аппетит
pēc vīra nāves viņa galīgi sabrukaсмерть мужа окончательно сломила ее
pēc vīra nāves viņa galīgi sabrukaпосле смерти мужа она окончательно сдала
rodas jautājums kāpēc viņam tas vajadzīgsспрашивается, зачем ему это?
rokas viņam sastrādātasруки у него натрудились
sirds viņam kāp pa muti laukāу него подкатило к самому сердцу
slimniekam jāsēž mājās, bet nē, viņš aizgājis uz darbuбольному надо сидеть дома — так нет, он пошёл на работу
svārki taisni pēc viņa augumaпиджак как раз по нём
svārki viņam paša laikaпиджак как раз по нём
svārki viņam pašā reizēпиджак как раз по нём
sāpes rauj viņu čokurāего корёжит от боли
sāpes velk viņu čokurāего корёжит от боли
tas ir viņa roku darbsэто дело его рук
tas viņam dārgi maksājaэто ему соком вышло
tas viņam dārgi maksājaэто ему боком вышло
tas viņam jau ir aiz mugurasэто у него уже за плечами
tas viņam kā skabarga acīэто для него как бельмо на глазу
tas viņam lemts no dzimšanasэто ему на роду написано
tas viņam nav nekas jaunsэто ему не в первинку
tas viņam nav pa spēkamэто ему не по плечу
tas viņam nelīdzэто ему не в помощь
tas viņam uz pieres rakstītsэто у него на лбу написано
tas viņu sācis vilkt uz zobaон попал ему на зубок (sar.)
tas viņu sāka vilkt uz zobaон попал ему на зубок (sar.)
to viņš nespēj sagremotне в коня корм (sar.)
tādi speciālisti kā viņš ir uz pirkstiem saskaitāmiтакие специалисты, как он, наперечёт
vai ir maize vai nav, kad tikai viņš var lasītего хлебом не корми, только дай книгу почитать
bet vai nu viņš to saprotне в коня корм
un vajadzēja viņam...и надо же было ему...
vilks viņu zin!кто его знает!
vilks viņu zina!кто его знает!
viņa ir traki skaistaона красива до умопомрачения (sar.)
viņa sirdī var lasīt kā atvērtā grāmatāу него душа нараспашку
viņa vairs nevalda pār saviem nerviemу неё нервы расходились
viņa zināja visus viņa stiķus un niķusона знала все его свычаи и обычаи (sar.)
viņa zināšanas matemātika kliboего знания по математике хромают
viņa ņem dārgi par darbuза работу она берёт дорого
viņai ir gandrīz četrdesmitей близко к сорока (годам, gadu)
viņai ir tuvu pie četrdesmitей близко к сорока (годам, gadiem)
viņam aizraujas elpaу него дыхание занимается
viņam aizraujas elpaу него дух занимается
viņam ceļi trīcу него поджилки трясутся
viņam deg tūlīt brauktему загорелось немедленно ехать (sar.)
viņam dūša bija papēžosему небо с овчинку показалось (sar.)
viņam gara mēleу него длинный язык (sar.)
viņam ir gara mēleу него длинный язык
viņam ir gari nagiон на руку нечист (sar.)
viņam ir grūta galvaон тяжелодум (тугодум)
viņam ir laba literatūras pazinēja slavaон слывёт за хорошего знатока литературы
viņam ir laba literatūras pazinēja slavaон слывёт хорошим знатоком литературы
viņam ir mute labā vietāон за словом в карман не полезет (sar.)
viņam ir mute īstā vietāон за словом в карман не полезет (sar.)
viņam ir mēle labā vietāон за словом в карман не полезет (sar.)
viņam ir mēle īstā vietāон за словом в карман не полезет (sar.)
viņam ir ragiон рогат (sar.)
viņam ir veikla mēleу него язык хорошо подвешен
viņam ir veikla mēleу него бойкий язык
viņam ir zobs uz maniон имеет зуб на меня (sar.)
viņam ir ļoti vāja atmiņaу него сильно страдает память
viņam izsitušās lūpasу него высыпало на губах
viņam izsitušās lūpasу него обмело губы
viņam izsitušās lūpasу него обметало губы
viņam kājas beigtas no skriešanasон отбегал ноги (sar.)
viņam kājas nogurušasноги у него натрудились
viņam kājas saļodzījāsу него ноги подломились
viņam kājas sāp no skriešanasон отбегал ноги
viņam kājas trīcу него поджилки трясутся
viņam lasīšana gāja kā pa celmiemон читал спотыкаясь
viņam mežģījas sar. mēleу него язык заплетается
viņam mēle kā atspoleу него длинный язык (sar.)
viņam mēle mežģījasу него язык заплетается
viņam mēle samežģījāsу него язык заплёлся (sar.)
viņam mēle sapināsу него язык заплёлся
viņam mēle šaudās kā atspoleу него язык ходуном ходит
viņam mēle šaudās kā atspoleу него язык работает без устали
viņam nelabs prātsон не в себе
viņam nelabs slikta omaон не в себе
viņam nemierīga sirdsу него скребёт на сердце
viņam nemierīga sirdsу него кошки на сердце скребут
viņam nāve jau zobu galāон уже в гроб смотрит
viņam nāve jau zobu galāон уже одной ногой в гробу стоит
viņam pašam galva strādāему ума не занимать стать (sar.)
viņam pašam galva uz pleciemему ума не занимать стать (sar.)
tur viņam pašam sava zināšanaон себе на уме (sar.)
viņam pinas kājasу него ноги заплетаются
viņam pinas mēleу него язык заплетается
viņam pārgāja ēstgribaон расхотел есть
viņam pēkšņi atausa gaismaего вдруг осенило
viņam, redziet, ir taisnībaон, понимаете ли, прав
viņam slienas saskrēja mutēу него слюнки потекли (sar.)
viņam sāka lauzt sar. kājasу него заломило ноги
viņam sāka sāpēt kājasу него заломило ноги
viņam sāka tecēt siekalasу него слюнки потекли (sar.)
viņam sāka tecēt slienasу него слюнки потекли (sar.)
viņam tek siekalasу него слюнки текут
viņam tik tikko izdevās izmuktон еле ноги унёс (sar.)
viņam trūkst kādas skrūvesу него не все дома (sar.)
viņam trūkst kādas skrūvītesу него не все дома (sar.)
viņam trūkst kādas skrūvītes galvāу него винтика недостаёт (sar.)
viņam trūkst kādas skrūvītes galvāу него винтика не хватает (sar.)
viņam tur laba dzīveему там житьё не плохое
viņam tur laba dzīveему там неплохо живётся
viņam uzkritusi nelaimeнад ним стряслась беда
viņam vairs negribas iet uz teātriон уж отхотел идти в театр
viņam vienmēr atbilde gatavaон за словом в карман не полезет
viņam vienmēr jābūt par grēkāziна бедного Макара все шишки валятся
viņi smējāsони помирали со смеху
viņi smējās locīdamiesони помирали со смеху
viņi ņēma kājas pār pleciemони давай бог ноги (sar.)
viņs dzer uz nebēduон пьёт мёртвую (sar.)
viņs dzer uz nebēduон пьёт горькую (sar.)
viņu apgalvojumi nav ne plika graša vērtiих уверениям грош цена
viņu piemeklējusi nelaimeнад ним стряслась беда
viņu tur par labu literatūras pazinējuон слывёт за хорошего знатока литературы
viņu tur par labu literatūras pazinējuон слывёт хорошим знатоком литературы
viņus tur par brāļiemони сходят за братьев
viņā pasaules galāу чёрта на рогах
viņā pasaules galāу чёрта на куличках
viņā pasaules galāк чёрту на кулички
viņā pasaules galāк чёрту на рога
viņā pasaules galāкуда Макар телят не гонял (sar.)
viņā pasaules malāк чёрту на рога
viņā pasaules malāу чёрта на рогах
viņā pasaules malāу чёрта на куличках
viņā pasaules malāк чёрту на кулички
viņā pasaules malāкуда Макар телят не гонял (sar.)
viņš aizbrauca, un kopš tā laika no viņa nav ne ziņas, ne miņasон уехал, и с тех пор от него ни гугу
viņš aizbrauca, un kopš tā laika no viņa nav ne čiku, ne grabuон уехал, и с тех пор от него ни гугу (sar.)
viņš aizdrāzās kā vējšон умчался, как ветер
viņš aizdrāzās mājāsон унёсся домой
viņš aizgāja nepateicisон ушёл не сказавшись (bez ziņas)
viņš aizvien par vēlu apķerasон задним умом крепок
viņš aizvien par vēlu atjēdzasон задним умом крепок
viņš aizvien par vēlu attopasон задним умом крепок
viņš aizvien vēl ir slimsон всё ещё болен
viņš aizvilka mani uz teātriон потянул меня в театр
viņš aizšāvās garām kā bultaон стрелой пронёсся мимо
viņš aizšāvās garām kā bultaон стрелой промчался мимо
viņš aizšāvās kā vējšон умчался, как ветер
viņš apvēmāsего вырвало
viņš arон туда же
viņš ar līdz!он туда же
viņš ar līdzi!он туда же
viņš arvien vēl ir slimsон всё ещё болен
viņš arīон туда же
viņš atbrauca gluži negaidotон приехал нежданно-негаданно
viņš atbrauca necerot un negaidotон приехал нежданно-негаданно
viņš atbrauca pavisam negaidotон приехал нежданно-негаданно
viņš atbrauca pirms mumsон приехал перед нами
viņš atvēra skapi, lai dabūtu grāmatuон полез в шкаф за книгой
viņš atvēra skapi, lai paņemtu grāmatuон полез в шкаф за книгой
viņš bija pārbijies līdz nāveiему небо с овчинку показалось (sar.)
viņš bija sprukāsон попал впросак (sar.)
viņš bija ir sprukāsон попался впросак (sar.)
viņš bija ir sprukāsон попал впросак (sar.)
viņš cita nekā nedara kā tik runāон только всего и делает, что говорит
viņš cita nekā nedara kā tikai runāон только всего и делает, что говорит
viņš deva kājām vaļuон давай бежать
viņš deva kājām ziņuон давай бежать
viņš dzīvo kā putns gaisā: ne viņš sēj, ne viņš pļaujон живёт как птица небесная
viņš grib drīzāk sākt strādātему не терпится начать работу
viņš gāja atpogātā mētelīон шёл в пальто нараспашку
viņš gāja neaizpogātā mētelīон шёл в пальто нараспашку
viņš iebāza roku kabatā, lai dabūtu nauduон полез в карман за деньгами
viņš iegrūda man dunku sānosон толк меня в бок
viņš iekļuva ķezāон попался впросак (sar.)
viņš iekļuva ķezāон попал впросак (sar.)
viņš iekļuvis ķezāон попался впросак (sar.)
viņš iekļuvis ķezāон попал впросак (sar.)
viņš iekūlies ķezāон попался впросак (sar.)
viņš iekūlies ķezāон попал впросак (sar.)
viņš iekūlās ķezāон попался впросак (sar.)
viņš iekūlās ķezāон попал впросак (sar.)
viņš ieņēmies galvā, ka...он задолбил себе, что...
viņš ieņēmies visādus ieradumusон набрался разных привычек
viņš ir apkrauts ar darbiemон завален работой
viņš ir apkrauts ar darbiemон загружен работой
viņš ir ar mani vienos gadosон мне мой ровесник
viņš ir ar mani vienos gadosон мой однолеток
viņš ir atlēcies tēvāон удался в отца
viņš ir atsities tēvāон удался в отца
viņš ir briesmīgi slinksон до ужаса ленив (sar.)
viņš ir galīgs muļķisон непроходимо глуп
viņš ir gaussон тяжёл на подъём (lēns)
viņš ir izsities uz augšuон выскочил в люди
viņš ir izspļauts tēvsон удался в отца (sar.)
viņš ir jēgu izdzīvojisон выжил из ума
viņš ir klāt kā likts kā saukts, kā nagla!он тут как тут!
viņš ir kustīgsон лёгок на подъём
viņš ir kā apmātsон не в себе
viņš ir pakurlsон тугой на уши
viņš ir pakurlsон крепок на ухо
viņš ir pakurlsон туг на ухо
viņš ir pakurlsон тугой на ухо
viņš ir pati uzmanībaу него ушки на макушке
viņš ir pēdīgais muļķisон непроходимо глуп
viņš ir rūpju sagrauztsон удручён заботами
viņš ir rūpju sagrauztsего извели заботы
viņš ir saaukstējiesу него простуда
viņš ir savā ziņā talantīgsон в своём роде талантлив
viņš ir ticis uz augšuон выскочил в люди
viņš ir ticis uz ceļaон выскочил в люди
viņš ir ticis uz ciņaон выскочил в люди
viņš ir ticis uz priekšuон выскочил в люди
viņš ir tik mīļšон такой душка (jauks)
viņš ir tās favorītsон у неё в фаворе
viņš ir tēvs kas tēvsон удался в отца
viņš ir veiklsон лёгок на подъём
viņš ir vājš pulverisему пороху не хватает (sar.)
viņš ir vīrāон выскочил в люди
viņš ir zelta dvēseleэто золотая душа
viņš ir zelta dvēseleон душа-человек
viņš ir īsts skeptiķisон скептик чистой воды
viņš ir ķerts uz markāmон помешан на марках
viņš ir ļaužu kļuvisон выскочил в люди (folkl.)
viņš ir ņiprsон лёгок на подъём
viņš ir šausmīgi slinksон до ужаса ленив (sar.)
viņš ir švaks sar. pulverisему пороху не хватает (sar.)
viņš izdaudzināts par labu literatūras pazinējuон слывёт за хорошего знатока литературы
viņš izdaudzināts par labu literatūras pazinējuон слывёт хорошим знатоком литературы
viņš izskatās briesmīgiон ужасно выглядит
viņš izskatās pēc gaviļniekaон глядит именинником
viņš izskatās pēc gaviļniekaон смотрит именинником
viņš izskatās šausmīgiон ужасно выглядит
viņš iztop abām pusēmон и нашим и вашим
viņš iztēlojas sevi par lielu vīruему сам чёрт не брат
viņš izvilka atvilktni, lai dabūtu papīruон полез в ящик за бумагой
viņš izvilka atvilktni, lai paņemtu papīruон полез в ящик за бумагой
viņš izvēma zālesего вырвало лекарством
viņš izvēma ūdeniего вырвало водой
viņš izvēmāsего вырвало
viņš jau ir nāves kandidātsон больше не жилец (sar.)
viņš jūtas diezgan labiон чувствует себя ничего
viņš kapā otrādi apgrieztos...он перевернулся бы в гробу... (sar.)
viņš kā nekā ir mans draugs, viņš tomēr ir mans draugsон, как-никак, мой друг
viņš labi saglabājiesон хорошо сохранился (sar.)
viņš laidās bēgtон давай бежать
viņš lasīja līdz trakumamон зачитался до умопомрачения (sar.)
viņš lielās, ka visu izdarīšotон хвастается, что всё сделает
viņš lika kājas pār pleciemон давай бежать
viņš lokās aiz sāpēmего корёжит от боли
viņš lokās no sāpēmего корёжит от боли
viņš man ir radinieksон мне приходится сродни
viņš maļ aizvien vienmēr vienu un to pašuон зарядил одно и то же (sar.)
viņš maļ uz diviem gaņģiemон и нашим и вашим (sar.)
viņš melo, acīs skatīdamiesон врёт, не краснея
viņš metās bēgtон давай бежать
viņš mīl iemestон любит рюмочку (sar.)
viņš mūsu iestādē spēlē pirmo vijoliон у нас в учреждении первая скрипка
viņš nav vis ar pliku roku ņemamsон не лыком шит (sar.)
viņš nav muļķisон — малый не промах
viņš nav nekāda zvaigzneон пороха не выдумает
viņš nav nekāds bailīgaisон не робкого десятка
viņš nav nekāds dziedonisпевец он никакой
viņš nav nekāds gudraisон не очень далёкий человек
viņš nav nekāds slimaisон — малый не промах (sar.)
viņš nav nekāds spīdeklisон пороха не выдумает
viņš nav nekāds vakarējaisон не лыком шит (sar.)
viņš nav no bailīgajiemон не трусливого десятка (sar.)
viņš nav no bailīgajiemон не робкого десятка (sar.)
viņš nav no bailīgajiemон неробкого десятка (sar.)
viņš nav no tādiemне на такого напал! (говоря о третьем лице, sar.)
viņš nav padevies augumāон ростом не вышел
viņš nav padevies prātāон умом не вышел (sar.)
viņš nav pie pilna prātaон не в полном уме (sar.)
viņš nav pie pilna prātaон не в своём уме (sar.)
viņš nav sevišķi diez cik gudrs cilvēksон не очень далёкий человек
viņš nav to pelnījisон не стоит того
viņš nav tā vērtsон не стоит того
viņš nav uz mutes kritisон за словом в карман не полезет (sar.)
viņš nav gluži zemē metamsон не последнего десятка (sar.)
viņš ne ausi necelsон и не почешется
viņš ne ausi neceļон и не почешется
viņš ne ausu necelsон и не почешется
viņš ne ausu neceļон и не почешется
viņš ne pirkstu nepakustinaон и не почешется
viņš ne pirkstu nepakustināsон и не почешется
viņš nebūt nav tik dumjšон далеко не так глуп
viņš neceļ ne ausiон и в ус не дует (sar.)
viņš neceļ ne ausiон и ухом не ведёт (sar.)
viņš neceļ ne ausiон в ус себе не дует (sar.)
viņš neceļ ne ausuон и в ус не дует (sar.)
viņš neceļ ne ausuон и ухом не ведёт (sar.)
viņš neceļ ne ausuон в ус себе не дует (sar.)
viņš necieš iebildumusон не терпит возражений
viņš nedrīkst ne muti atvērtон не смеет рта раскрыть (sar.)
viņš neizblamēsiesон лицом в грязь не ударит (sar.)
viņš neliekas dzirdotон и ухом не ведёт
viņš neliekas dzirdotон делает вид, что не слышит
viņš neliekas dzirdot ne dzirdisон будто и не слышит
viņš neliekas ne dzirdisон делает вид, что не слышит
viņš neliekas ne dzirdisон и ухом не ведёт
viņš neliekas ne dzirdisон будто и не слышит
viņš neliekas ne zinisон и в ус не дует
viņš neliekas ne zinisон и ухом не ведёт
viņš neliekas ne zinisон и не почешется
viņš neliekas ne zinisон в ус себе не дует
viņš neliksies ne zinisон и не почешется
viņš nepakustina ne pirkstaон и не пошевельнётся
viņš nepavisam nav tik dumjšон далеко не так глуп
viņš nepieder pie šīs ļaužu kategorijasон не принадлежит к этому сорту людей
viņš nepieder pie šīs ļaužu sugasон не принадлежит к этому сорту людей (sar.)
viņš neprot darbā koncentrētiesон раскидчив в работе
viņš neredz, kas notiek deguna galāон не видит, что творится под носом (sar.)
viņš neredz, kas notiek deguna priekšāон не видит, что творится под носом (sar.)
viņš nesajēdzему невдомёк
viņš nevar ne mušu no degungala nodzītон и мухи не обидит
viņš nevar viņus ieredzētон не может терпеть их (ne acu galā)
viņš neļauj nevienam muti atvērtон не даёт никому рта раскрыть (sar.)
viņš neļauj nevienam muti atvērtон не даёт никому рта открыть (sar.)
viņš no tiesas noskaitāsон и впрямь рассердился
viņš noguris no pārmērīgās darba slodzesон устал от перегрузки
viņš nomērīja ar acīm grāvi un pārlēca tam pāriон примерился и перепрыгнул через канаву
viņš noņēma manu kauliņuон фук мою шашку (piem., dambretē)
viņš nožagojāsему икнулось
viņš palaiž mēliу него длинный язык (sar.)
viņš palaiž nagusон на руку нечист (sar.)
viņš palika kā uz mutes sistsон остолбенел
viņš par to neliekas ne zinisон и знать не хочет об этом
viņš par to neliekas ne zinisон на это не обращает никакого внимания
viņš par to vien domāон только спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt)
viņš par to vien domāон и спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt)
viņš par to vien domāон и спит и бредит об этом
viņš par to vien sapņoон и спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt)
viņš par to vien sapņoон только спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt)
viņš pastāvīgi par to domāон и спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt)
viņš pastāvīgi par to domāон только спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt)
viņš pastāvīgi par to sapņoон и спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt)
viņš pastāvīgi par to sapņoон только спит и видит это (vēloties to sasniegt, iegūt)
viņš pasācis bieži iet uz teātriон зарядил в театр
viņš pasācis bieži spēlēt šahuон зачастил играть в шахматы
viņš pasācis biežāk spēlēt šahuон зачастил играть в шахматы
viņš pasācis nākt pie manis biežiон зарядил ходить ко мне (jo bieži)
viņš pat mušai nedara pāriон никого даже пальцем не тронет
viņš pat mušai pāri nedarīsон и мухи не обидит
viņš pat nepiecēlāsон даже не изволил встать
viņš pat stundu nevar nogulēt gultāон и часа не улежит в постели
viņš paša velna nebaidāsсам чёрт не брат ему
viņš pašlaik aizņemts ar citām lietāmне до того ему теперь
viņš peldējās tik ilgi, tikmēr, kamēr saaukstējāsон докупался до простуды
viņš piecirta pret viņu ar kājuон топ на него ногой (pie zemes)
viņš piesita pret viņu ar kājuон топ на него ногой (pie zemes)
viņš piespēra pret viņu ar kājuон топ на него ногой (pie zemes)
viņš pievāc visu, kas nav piesietsон тянет всё, что плохо лежит (sar.)
viņš — plunkš! — ūdenīон прыг в воду (sar.)
viņš protон не дурак (выпить и т.п., iedzert u.tml.)
viņš savilkās čokurā aiz sāpēmего скорёжило от боли
viņš savās rokās apgroza tūkstošusон ворочает тысячами
viņš sev kaunu nedarīsон лицом в грязь не ударит
viņš skrien, ko kājas nesон бежит со всех ног (sar.)
viņš skrien, ko nagi nesон бежит со всех ног (sar.)
viņš slikti dzirdон туг на ухо
viņš slikti dzirdон крепок на ухо
viņš slikti dzirdон тугой на уши
viņš slikti dzirdон тугой на ухо
viņš smaida kā saulīteон смотрит женихом (sar.)
viņš smējās kā kutināmsон прямо помирал со смеху
viņš smējās kā kutināmsон так и покатывался со смеху
viņš smējās locīdamiesон прямо помирал со смеху
viņš smējās locīdamiesон так и покатывался со смеху
viņš smējās līks palikdamsон прямо помирал со смеху
viņš smējās līks palikdamsон так и покатывался со смеху
viņš staigā tāds sapūtiesон ходит надутый
viņš staro no priekaон глядит именинником
viņš staro no priekaон смотрит именинником
viņš stāv sastindzis kā sālsstabs viņš ir sastindzis kā sālsstabsон стоит столбом
viņš sācis bieži nākt pie mumsон начал частить к нам
viņš sācis mūs bieži apciemotон начал частить к нам
viņš sēž un nesaka ne vārdaон сидит и ни гугу
viņš tam ne tuvu nevar līdzinātiesон ему в подмётки не станет
viņš tam ne tuvu nevar līdzinātiesон ему в подмётки не годится
viņš te ir visa rīkotājsон ворочает всеми делами (un noteicējs)
viņš tik to vien dara kā runāон только всего и делает, что говорит
viņš tikai to vien dara kā runāон только всего и делает, что говорит
viņš tikko kustего едва ноги носят
viņš tikko kājas velkего едва ноги носят
viņš tikko kājas velkон еле ноги таскает (волочит, тянет)
viņš tikko kājas velkон насилу ноги таскает (волочит, тянет)
viņš tikko kājas velkон еле ноги волочит
viņš to nespēj novērtētне в коня корм
viņš tā dzer, ka nezina ne rīta, ne vakaraон пьёт мёртвую (sar.)
viņš tā dzer, ka nezina ne rīta, ne vakaraон пьёт горькую (sar.)
viņš uzpūta ugunijон фук на огонь (dzēšot)
viņš vairs nav dzīvotājsон больше не жилец
viņš vairs nebūs dzīvotājsон долго не протянёт он уже не жилец (на свете)
viņš vairs necelsiesон больше не жилец
viņš valkā mēteli neaizpogātuон носит пальто нараспашку
viņš vemjего рвёт
viņš vienmēr iziet sveikāему всегда всё сходит с рук
viņš vienmēr iziet tiek sveikā cauriему всегда всё сходит с рук
viņš viņam — bac! — pa muguruон его тук по спине
viņš viņus neciešон не может терпеть их
viņš viņus nevar ciestон не может терпеть их
viņš vājš matemātikāпо части математики он слаб
viņš vēl aizvien ir slimsон всё ещё болен
viņš vēl arvien ir slimsон всё ещё болен
viņš vēl labi izskatāsон хорошо сохранился
viņš vēl stingri turas uz kājāmон ещё крепок на ногах
viņš vēmaего вырвало
viņš zin visus niķus un stiķusон знает, где раки зимуют (sar.)
viņš zina labāk nekā esон знает лучше моего
viņš zina labāk par maniон знает лучше моего
viņš ātri noplēš zābakusсапоги на нём горят
viņš ātri sadriskā zābakusсапоги на нём горят
viņš ēd ar pilnu mutiон ест так, что у него за ушами трещит
viņš ēd , ka ausis vien kustон ест так, что у него за ушами трещит (sar.)
viņš ēd , ka druskas acīs lecон ест так, что у него за ушами трещит (sar.)
viņš ēd , ka druskas vien šķīstон ест так, что у него за ушами трещит (sar.)
viņš ņēma kājas pār pleciemон давай бежать
viņš šodien atbrīvots uz slimības lapas pamataон сегодня бюллетенит
šad un tad palaikam viņš mani atcerasнет-нет да и вспомнит обо мне
Showing first 500 phrases