Dutch | Russian |
een appeltje te schillen hebben met iemand | затаить зло на кого-л. (Fuji) |
aan iets een mouw weten te passen | знать выход из ситуации (juliab.copyright) |
aan iets een mouw weten te passen | знать ответ на вопрос (знать, как решить какую-либо проблему juliab.copyright) |
geen poot hebben om op te staan | не иметь веских доказательств своей правоты (Fuji) |
geen touw aan vast te knoppen | китайская грамота (juliab.copyright) |
het was niet om aan te zien | на это было невозможно смотреть (Сова) |
het was niet om aan te zien | это было ужасно (Сова) |
hij is veel te uitgeslapen | его не проведёшь (Сова) |
iemand te vlug af zijn | опередить кого-то (Сова) |
iets in de melk te brokkelen hebben | решать участь (juliab.copyright) |
iets in de melk te brokkelen hebben | делать погоду (иметь влияние juliab.copyright) |
niet vooruit te branden | ленивый (koelakova) |
niet vooruit te branden | медленный о человеке (Hij is niet vooruit te branden koelakova) |
toen werd te berde gebracht, dat... | тогда зашёл разговор о том, что... (oxiarh) |