DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Idiomatic containing una | all forms | exact matches only
ItalianRussian
accogliere con una levata di scudiвоспринять в штыки (Olya34)
alto una spannaот горшка два вершка (Avenarius)
apprendere una lezioneизвлекать урок (gorbulenko)
avere una cotta perвлюбиться безумно (gorbulenko)
avere una cotta perвоспылать страстью (gorbulenko)
avere una cotta perвоспылать любовью (gorbulenko)
avere una cotta perполюбить, втюриться (gorbulenko)
avere una cotta perполюбить до безумия (gorbulenko)
avere una cotta perвлюбиться без памяти (gorbulenko)
avere una cotta perвлюбиться до безумия (gorbulenko)
avere una cotta perполюбить безумно (gorbulenko)
avere una cotta perполюбить без памяти (gorbulenko)
avere una cotta perвтрескаться (gorbulenko)
avere una cotta perзапасть (gorbulenko)
come un elefante in una cristalleriaкак слон в посудной лавке (Avenarius)
contento come una Pasquaполные штаны радости (Soulbringer)
contento come una Pasquaдоволен как слон (полностью фраза звучит: "Доволен как слон после купания" Soulbringer)
contento come una Pasquaрадости полные штаны (Soulbringer)
dare una lezioneпреподать урок (Ann_Chernn_)
due cuori e una capannaс милым рай в шалаше (alboroto)
essere una formicaбыть скаредным (gorbulenko)
essere una spadaбыть умелым (о каких-л. навыках: non era mai stato una spada, e venne bocciato Olya34)
fumare come una ciminieraкурить как паровоз (gorbulenko)
fumare come una ciminieraмного курить (gorbulenko)
godere di una fama sinistraпользоваться дурной славой (Ann_Chernn_)
godere di una sinistra famaпользоваться плохой славой (Ann_Chernn_)
in una botte di ferroпод надёжной защитой (Avenarius)
in una botte di ferroв полной безопасности (essere, stare, mettersi, sentirsi in una botte di ferro Avenarius)
mangiare come una formicaесть мало как птичка (pochissimo gorbulenko)
mettere una croce sopraплюнуть (non pensarci più Olya34)
mettersi una mano sulla coscienzaположить руку на сердце (analizzare con onestà le proprie azioni gorbulenko)
neanche una pallida ideaбез понятия (spanishru)
neanche una pallida ideaпонятия не имею (ответ на вопрос spanishru)
neanche una pallida ideaбез понятия (ответ на вопрос spanishru)
neanche una pallida ideaпонятия не имею (spanishru)
non г una passeggiataтут придётся попотеть (Assiolo)
non г una passeggiataэто вам не раз плюнуть (Assiolo)
non valere una brancata di noccioliне иметь никакого значения (  Taras)
non valere una brancata di noccioliбыть дешевле пареной репы (  Taras)
non valere una brancata di noccioliяйца выеденного не стоить (  Taras)
non valere una brancata di noccioliгроша ломаного не стоить (  Taras)
non valere una buccia di porroяйца выеденного не стоить (  Taras)
non valere una buccia di porroне иметь никакого значения (  Taras)
non valere una buccia di porroбыть дешевле пареной репы (  Taras)
non valere una buccia di porroгроша ломаного не стоить (  Taras)
non valere una cicalaбыть дешевле пареной репы (  Taras)
non valere una cicalaяйца выеденного не стоить (  Taras)
non valere una cicalaне иметь никакого значения (  Taras)
non valere una cicalaгроша ломаного не стоить (  Taras)
non valere una ciccaбыть дешевле пареной репы (  Taras)
non valere una ciccaяйца выеденного не стоить (  Taras)
non valere una ciccaне иметь никакого значения (  Taras)
non valere una ciccaгроша ломаного не стоить (  Taras)
non valere una favaне иметь никакого значения (  Taras)
non valere una favaбыть дешевле пареной репы (  Taras)
non valere una favaяйца выеденного не стоить (  Taras)
non valere una favaгроша ломаного не стоить (  Taras)
non valere una fronda di cavoloбыть дешевле пареной репы (  Taras)
non valere una fronda di cavoloяйца выеденного не стоить (  Taras)
non valere una fronda di cavoloне иметь никакого значения (  Taras)
non valere una fronda di cavoloгроша ломаного не стоить (  Taras)
non valere una fronda di porroне иметь никакого значения (  Taras)
non valere una fronda di porroбыть дешевле пареной репы (  Taras)
non valere una fronda di porroяйца выеденного не стоить (  Taras)
non valere una fronda di porroгроша ломаного не стоить (  Taras)
non valere una medagliaяйца выеденного не стоить (  Taras)
non valere una medagliaне иметь никакого значения (  Taras)
non valere una medagliaбыть дешевле пареной репы (  Taras)
non valere una medagliaгроша ломаного не стоить (  Taras)
non valere una mezza ciccaне иметь никакого значения (  Taras)
non valere una mezza ciccaбыть дешевле пареной репы (  Taras)
non valere una mezza ciccaяйца выеденного не стоить (  Taras)
non valere una mezza ciccaгроша ломаного не стоить (  Taras)
non valere una moraне иметь никакого значения (  Taras)
non valere una moraбыть дешевле пареной репы (  Taras)
non valere una moraяйца выеденного не стоить (  Taras)
non valere una moraгроша ломаного не стоить (  Taras)
non valere una palanca bucataяйца выеденного не стоить (  Taras)
non valere una palanca bucataне иметь никакого значения (  Taras)
non valere una palanca bucataбыть дешевле пареной репы (  Taras)
non valere una palanca bucataгроша ломаного не стоить (  Taras)
non valere una pataccaне иметь никакого значения (  Taras)
non valere una pataccaбыть дешевле пареной репы (  Taras)
non valere una pataccaяйца выеденного не стоить (  Taras)
non valere una pataccaгроша ломаного не стоить (  Taras)
non valere una rapaне иметь никакого значения (  Taras)
non valere una rapaбыть дешевле пареной репы (  Taras)
non valere una rapaяйца выеденного не стоить (  Taras)
non valere una rapaгроша ломаного не стоить (  Taras)
non valere una scorzaне иметь никакого значения (  Taras)
non valere una scorzaбыть дешевле пареной репы (  Taras)
non valere una scorzaяйца выеденного не стоить (  Taras)
non valere una scorzaгроша ломаного не стоить (  Taras)
parlare il francese come una vacca spagnolaужасно говорить по-французски (traduz. della frase fr. "parler le français comme une vache espagnole" gorbulenko)
piangere come una fontanaобрыдаться (Olya34)
prendere due piccioni con una favaодним выстрелом двух зайцев убить (alesssio)
prendere una sbandataзапасть (Olya34)
scivolare su una buccia di bananaпоскользнуться на банановой кожуре (Himera)
sdraiarsi come una vaccaразлечься как корова (in modo scomposto gorbulenko)
senza una grinzaбез сучка без задоринки (gorbulenko)
sordo come una campanaглухой как пень (Avenarius)
sordo come una campanaглухой как тетерев (Avenarius)
una cosa non esclude l'altraодно другому не мешает (Olya34)
una cosa non toglie l'altraодно другому не мешает (Olya34)
una passeggiataпроще не бывает (Assiolo)
una volta ogni morte di papaкрайне редко (Незваный гость из будущего)
una volta ogni morte di papaраз в сто лет (Незваный гость из будущего)
una volta ogni morte di papaв кои-то веки (Незваный гость из будущего)